

Коки Митани АКАДЕМИЯ СМЕХА (ознак.отрывок)
КАК Я НАШЕЛ ЭТУ ПЬЕСУ
На дворе октябрь 1997 года. Я служу актёром в Омском академическом театре драмы. В один прекрасный день меня приглашает к себе директор театра Борис Михайлович Мездрич и, вручая экземпляр пьесы на английском, небрежно бросает, — «Вот, посмотри, что это, мне в Токио всучили, говорят, талантливый парень написал, потом расскажешь…» Я взял текст, поехал домой, сидя в автобусе, от нечего делать, открыл пьесу, начал читать и так увлёкся, что не заметил, как проехал свою остановку, при этом то и дело взрываясь хохотом, вызывая недоумение попутчиков. На следующий день я вновь в кабинете директора, начинаю, захлёбываясь, пересказывать ему сюжет, и вдруг, наткнувшись на серьёзный взгляд Бориса Михайловича, понимаю, что не могу вот так в двух словах передать всю глубину, остроумие и неповторимую оригинальность этого произведения и, хохотнув, вдруг заявляю: — «Знаете, что, Борис Михайлович, а я, пожалуй, лучше переведу её!» В июле 1998 состоялась премьера спектакля «Академия Смеха» по пьесе господина Коки Митани «Warai No Daigaku» в Омском академическом театре драмы, начиная триумфальное шествие пьесы не только в России, но и во всём русскоговорящем мире.
Переводчик пьесы на русский язык Дмитрий Лебедев.
На фото автор и переводчик.
Для получения полного текста пьесы обращаться к правообладателям по эл. адресу: d.lebedev57@mail.ru