«ПОДВЕСКИ ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА».

               (пьеса в двух действиях).

 

 

 

     По роману Александра Дюма «Три Мушкетёра».

         (Инсценировка Дмитрия Голубецкого).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

 

ДРТАНЬЯН

АТОС

ПОРТОС

АРАМИС

КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ

МИЛЕДИ

КОНСТАНЦИЯ БОНАСЬЕ

ГОСПОДИН БОНАСЬЕ

ГЕРЦОГ БЕКИНГЕМ
КОРОЛЬ
КОРОЛЕВА
РОШФОР
Д
е ТРЕВИЛЬ

ТРАКТИРЩИК
ХОЗЯИН ШХУНЫ
НАЧАЛЬНИК ПОРТА

Де ВАРД

НАСТОЯТЕЛЬНИЦА МОНАСТЫРЯ

КАРАУЛЬНЫЙ, ГВАРДЕЙЦЫ КАРДИНАЛА, МУШКЕТЁРЫ КОРОЛЯ, КОРОЛЕВСКАЯ СВИТА (ДАМЫ  И КАВАЛЕРЫ).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                      ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

                            Картина первая.

Д, Артаньян: Ну, вот я, наконец, и в Менге! Странный, городишко. Эй, вы! Что за глупые ухмылки?! Бьюсь об заклад, они издеваются надо мной! Им, видите ли, не нравится мой конь! Ну, куда же вы, подлые трусы?! Клянусь честью, что мой конь, и у меня самого не вызывает восторга, но это подарок отца! И я продырявлю шпагой любого, кто нанесёт оскорбление коню, то есть мне, то есть нам…

Рошфор: Ему сначала не мешало бы разобраться, над кем потешается весь город. Не правда ли, господа?

Д, Артаньян: Потешается?! Эй, сударь! Соблаговолите мне сказать, над, чем потешаетесь вы! И мы посмеёмся вместе. А вы так, скорее всего, в последний раз на этой грешной земле!

Рошфор: Я не с вами разговариваю, милостивый государь.

Д, Артаньян: Но я разговариваю с вами!

Рошфор: Ах, вот как? Обратите внимание господа, на врождённую наглость этого гасконца. Считается, что народ, проживающий в этой, забытой Богом провинции, весьма темпераментен. Однако, я вижу совсем иное. По-моему - это обычное, провинциальное хамство.

Д, Артаньян: О моём воспитании не вам судить, сударь!

Рошфор: А почему бы и нет? Я волен судить как о вас, так и о вашей беззубой лошади ярко-жёлтого цвета. Очень, знаете ли, редкий цвет. Кстати, ваша лошадь…

Д, Артаньян: Это конь!

Рошфор: Что вы говорите?! По-моему эта кляча, если и была конём, то забыла об этом лет десять назад!

Д, Артаньян: Что?! Да как вы смеете?! Да я вас! Защищайтесь сударь!

Рошфор: Вы что, вызываете меня на дуэль? Назовите причину.

Дртаньян: Смеётся над конём тот, кто не осмеливается смеяться, над его хозяином! Вы ничтожный трус! Да, трус! И попробуйте-ка теперь не принять мой вызов!

Рошфор: Сражаться с вами? Да вы, вероятно, с ума спятили? Чёрт бы побрал, этих гасконцев. Эй, ребята! Всыпьте ему хорошенько. А потом посадите на его оранжевого коня, и пусть убирается на все четыре стороны. Нет, лучше на три. Такие хвастуны и задиры не нужны в Париже.

Д, Артаньян: В Париже не нужны трусы! Защищайтесь!

(Против Д.Артаньяна, обнажив шпаги, выступило четверо гвардейцев. Завязалась настоящая битва. Однако, господин Рошфор, не стал дожидаться исхода боя, а развернулся и покинул место поединка. Надо сказать, что в этой схватке досталось всем. Гвардейцы расползлись в разные стороны, а Дртаньян остался лежать посреди улицы).

Появляются Рошфор и Миледи.

Миледи: Что это такое? Вы обременены весьма важным заданием, а позволяете затевать своим людям драку непонятно с кем. Кстати, кто это?

Рошфор: Дерзкий гасконец. Наглый мальчишка! Я должен был его проучить.

Дртаньян: (Немного приподнимаясь). Этот дерзкий мальчишка сам проучит кого угодно! Я всё слышал! Надеюсь, вы на этот раз не скроетесь так позорно от меня?!

Рошфор: (Хватаясь за шпагу) Ну, ты сам напросился!

Миледи: Ах, оставьте! У вас срочное поручение кардинала. Вам нельзя медлить!

Рошфор: Вы правы, Миледи. Конечно, правы. Надо торопиться. Я в Лондон, а вы в Париж.

(Д, Артаньян вновь падает на землю).

Миледи: А что это за смятый конверт у вас в руках?

Рошфор: Во время поединка этот молодой мерзавец выронил его. А мои люди передали конверт мне. Здесь рекомендательное письмо к де Тревилю.

Миледи: Понятно. И этот в мушкетёры! Не забудьте о главном, если герцог покинет Англию, немедленно пришлите сообщение на этот счёт! Расходимся, надо спешить!

(Рошфор и Миледи, быстро разошлись, в противоположные стороны. С трудом поднявшийся с земли Дртаньян закричал в след убегающему Рошфору).

Дртаньян: Нет, ну каков трус?! Самозваный дворянин! Но, Боже мой! Какова она?! Настоящая красавица! Он называл её – Миледи. Письмо! Где письмо моего отца?! Ах, ты каналья! Мало того, что ты трус, так ты ещё и отъявленный вор! Ну, погоди, мы с тобой ещё встретимся!

 

                           Картина вторая.

 

(Париж. Двор особняка господина де Тревиля).

 

Портос: Послушайте Арамис, вы уверены, что господин де Тревиль вызвал нас именно по этому поводу?

Арамис: А что у вас есть какие-то сомнения на этот счёт? По-моему всё ясно, как божий день. Ведь мы были приглашены все трое.

Портос: Вот именно – «трое»! Что мы скажем об отсутствии Атоса?

Арамис: Мы сообщим де Тревилю, что наш друг болен. Тем более, что это истинная, правда.

Портос: Я уверен, что нам буден задан вопрос о том, какого рода болезнь свалила с ног столь храброго мушкетёра как Атос?

Арамис: Придумаем на ходу, тем более, что я уже слышу шаги  господина де Тревиля.

Де Тревиль: Известно ли вам господа, что мне сказал король, и не далее как вчера вечером?!

Портос: Нет.

Арамис: Нет, сударь.

Портос: Нам ничего не известно.

Арамис: Но мы надеемся, что вы окажете честь сообщить нам об этом.

Де Тревиль: Так вот, Его Величество сообщил мне, интересную историю, которую поведал ему господин кардинал. Вы всё ещё не понимаете, о чём идёт речь?!

Арамис: Догадываемся господин де Тревиль.

Де Тревиль: Ах, они, видите ли, догадываются! Что это за чертовщина, я вас спрашиваю?! Как?! Объясните мне, каким образом шесть гвардейцев сумели арестовать шестерых мушкетёров?! Позор! Не стоит ли вам Портос поменять свою шпагу на соломенную трость, а вам Арамис облачиться в сутану и уйти в монастырь навеки, дабы не позорить честь мундира королевского мушкетёра?! А вашему Атосу… Кстати, где тот, кого я ещё совсем недавно считал самым мужественным человеком на службе Его Величества?!

Арамис: Он болен.

Де Тревиль: Что вы говорите? Интересно, чем?

Портос: У него…оспа. Да, точно, оспа.

Де Тревиль: Оспа?! Что за славную историю вы мне рассказываете Портос?! Болеть оспой, в его возрасте?! Господа мушкетёры! Я не желаю, чтобы вы были посмешищем для гвардейцев господина кардинала! Как вы посмели дать себя арестовать?! Вы должны были умереть на месте, а вы…

Портос: Простите, господин де Тревиль, но только глубокое негодование, переполняющее меня, позволило перебить вас.

Всё было совсем не так, как сообщил Его Величеству господин кардинал!

Де Тревиль: Не так? Что вы хотите этим сказать? Что господин кардинал сказал королю неправду?!

Портос: Господин кардинал, несколько преувеличил заслуги своих гвардейцев.

Арамис: Я бы сказал, что он существенно преувеличил.

Де Тревиль: Я хочу знать, что произошло в действительности.

Арамис: Нас было шестеро и гвардейцев столько же. Это правда. Но…

Портос: Они напали на нас из-за угла, и раньше, чем мы успели обнажить шпаги, двое из нас были уже убиты!

Арамис: Причём Атос был сразу же тяжело ранен.

Де Тревиль: Но он же мог защищаться?!

Портос: Нет! В том-то и дело, что Атос упал, и мало чем отличался от убитых!

Де Тревиль: Итак, вас оставалось трое против шестерых?!

Арамис: Я заколол одного гвардейца шпагой, причём его собственной, так как моя сломалась после первого же выпада.

Портос: А потом, когда они попытались нас арестовать, мы скрылись! Вот как было дело.

Арамис: И это истинная, правда!

Де Тревиль: Я этого не знал… Господин кардинал, как я вижу, действительно кое-что преувеличил…. А что,  Атос? Насколько серьёзно его ранение?

Атос: (Держась за плечо). Ранение серьезно, но не настолько, чтобы я не пришёл по вашему приказанию, господин де Тревиль! Жду ваших распоряжений, сударь!

Арамис и Портос: Атос?!

Де Тревиль: Запомните господа, я запрещаю моим мушкетёрам без надобности рисковать жизнью! Храбрецы дороги королю. Я разобрался в случившемся, и снимаю с вас, все обвинения. Я сам сообщу Его Величеству, обо всех деталях вашего мнимого задержания. А вам, мой храбрый Атос, нужно немедленно к лекарю. Жду вас в строю, вновь полным сил и здоровым, как прежде. Господа, вы свободны, можете приниматься за свои обязанности.

(Мушкетёры, поклонившись, покинули аудиенцию).

Де Тревиль: Ну, уж нет, господин кардинал! Я сегодня же сообщу нашему королю истинную картину произошедшего события. Я не позволю вам выставлять моих мушкетёров трусами, а ваших гвардейцев героями! Немедленно пойду во дворец, и… Хотя, нет. Надо принять ещё юного Д, Артаньяна. Невозможно отказать сыну своего старого приятеля и земляка. Входите, господин Д, Артаньян!

Дртаньян: Добрый день, сударь!

Де Тревиль: Простите, любезный земляк, я совершенно забыл о вас. Я очень любил вашего отца. Чем я могу быть полезен его сыну? Говорите скорее, время у меня уже на исходе.

Д, Артаньян: У меня было к вам рекомендательное письмо от моего отца, но его в пути выкрали у меня?

Де Тревиль: Кто же этот мерзавец?

Д,Артаньян: Высокий человек со шрамом на лице. Я встретил его в Менге.

Де Тревиль: Бледный человек с тёмными волосами?

Д,Артаньян: Я его разыщу, чего бы мне это не стоило!

Де Тревиль: Он ожидал женщину?

Д,Артаньян: Он называл её миледи!

Де Тревиль: Понятно. А я думал, что он ещё в Брюсселе!

Д,Артаньян: Я рассчитаюсь с ним!
Де Тревиль: Упаси вас от этого Бог, молодой человек! Итак, ваше желание?

Д,Артаньян: Стать мушкетёром!

Де Тревиль: Это высокая честь.

Д,Артаньян: Я понимаю, сударь, и готов доказать в любой момент, что я достоин носить плащ королевского мушкетёра!

Де Тревиль: Весьма похвально, но…

Д,Артаньян: Это он!

Де Тревиль: Кто он?

Д,Артаньян: Тот самый негодяй из Менга, который похитил моё письмо! Стой, Мерзавец!

(Д,Артаньян бросился в догонку за Рошфором).

Де Тревиль: Славный молодой человек. Из него со временем получится настоящий мушкетёр! Надо написать рекомендательное письмо для него в королевскую академию. Пусть подучится, и милости просим в отряд мушкетёров короля! Кстати, я же совсем забыл! Надо поторопиться навестить Его Величество до обеда. Эй, подайте мне коня! Я еду в Лувр!

 

                                   Картина третья.

 

(Д,Артаньян стремглав бросился за быстро удаляющемся Рошфором, но случайно столкнулся, а вернее налетел на шедшего к лекарю раненого Атоса. Атос взвыл от боли, потому что гасконец, неудачно толкнул его, именно в больное плечо.)

Д,Артаньян: Простите меня… Простите меня, но я спешу!

(Но Атос ловко схватил Д,Артаньяна за перевязь.)

Атос: Вы спешите?! И под этим предлогом  наскакиваете на меня, говорите «простите», и считаете дело исчерпанным?

Д,Артаньян: Поверьте мне, я сделал это нечаянно. Я извинился, и считаю этого вполне достаточным. К тому же я очень спешу, так что не задерживайте меня.

Атос: Сударь – вы невежа. Сразу видно, что вы приехали издалека.

Д, Артаньян: Тысяча чертей, сударь! Хоть я и приехал издалека, но не вам учить меня хорошим манерам, предупреждаю вас!

Атос: Так вот господин Торопыга, я жду вас около двенадцати, подле монастыря Дешо. И постарайтесь не заставить меня ждать.

Д,Артаньян: Хорошо! Буду без десяти двенадцать!

 

(И Д,Артаньян стремглав бросился туда, где как ему показалось мелькнул силуэт ненавистного Рошфора.)

 

(В это время Портос показывал, только что купленный плащ Караульному.)

 

Портос: Уверяю тебя, это самый настоящий венецианский бархат! И он обошёлся мне в такую сумму, что если я произнесу её, то ты свалишься в обморок!
Караульный: Ты уверен, что этот бархат действительно из Венеции?

Портос: Да ты посмотри, какой отлив!

Караульный: Отлив, точно знатный! И цвет восхитительный!

(Караульный взял полу плаща, в который был одет Портос,  и приподнёс к самым глазам, дабы лучше  рассмотреть. Но в этот самый момент, неизвестно откуда взявшийся Д,Артаньян, решил промчатся, между Портосом и Караульным. Одно мгновение, и гасконец окончательно запутался в плаще Портоса.)

Портос: Дьявол! Вы что с ума спятили?! По какому праву вы бросаетесь на людей?!

Д,Артаньян: Простите, но я очень спешу! Я гонюсь за одним человеком…

Портос: Глаза вы, что ли, забываете дома, когда гонитесь за кем-нибудь?

Д,Артаньян: Мои глаза позволяют видеть то, что не видят другие. Это не венецианский бархат.

Портос: Предупреждаю вас, что если вы будете задевать мушкетёров, дело закончится для вас трёпкой!

Д,Артаньян: Трёпкой?! Не сильно ли сказано?

Портос: Сказано человеком, привыкшим смотреть в лицо своим врагам!

Д,Артаньян: Да, уж лучше ваш тыл не видеть никому!

Портос: Что?!

Д,Артаньян: Потом, потом! Когда на вас не будет плаща!

Портос: Значит в час позади Люксембургского дворца!

Д,Артаньян: Прекрасно! В час!

Портос: До скорой встречи, сударь.

(Портос и Караульный отправились промочить горло, а Д,Артаньян остался один).

Д,Артаньян: Ну, это же надо! Уже две дуэли! Однако, куда запропастился этот мерзский человек, посмевший меня оскорбить по дороге в Париж?! Исчез! Опять исчез!

(Появляется Арамис в сопровождении двух мушкетёров из полка господина де Тревиля).

Арамис: Уверяю вас господа, что я не знаю этой дамы. Даже имя её для меня незнакомо.

(Вдруг Арамис выронил из рук платок, и наступил на него ногой).

Д,Артаньян: Сударь! Вот ваш платок! Вам, вероятно, жаль было бы его потерять.

1-ый мушкетёр: Ах, как кстати! А вот и её платок! Ну, как же так Арамис? Ты уверял нас, что даже не знаком с нею, а сам, наверняка, в знак особого расположения, получил от неё платок!

Арамис: Чей платок?

2-ой мушкетёр: Госпожи Буа-Траси! Вот и её инициалы!

Арамис: Дело в том, что этот платок мне не принадлежит, и никогда  не принадлежал. Что касается платка в принципе, то у меня есть свой отличный батистовый платок. Вот он господа!

1-ый мушкетёр: Ну, раз так, то мы заберём платок себе. Вдвойне приятно обладать платком такой красивой дамы! Тем более, что господин Арамис, как выяснилось, не имеет никакого отношения ни к даме, ни к платку. А батист нынче дорог. Счастливо оставаться, господин Арамис!

( Рассмеявшись, Мушкетёры уходят).

Арамис: Как вы могли?!

Д,Артаньян: Что именно?

Арамис: Вы скомпрометировали даму!

Д,Артаньян: Но вы сударь обронили платок!

Арамис: Я уже сказал, что платок выпал не из моего кармана!

Д,Артаньян: Значит, вы солгали дважды. Я точно видел, что платок обронили именно вы!

Арамис: Ах, так вот как вы разговариваете, господин гасконец?! Я научу вас вести себя!

Д,Артаньян: Вытаскивайте шпагу! И сию же минуту! Я требую!

Арамис: Ну, уж нет. Здесь слишком много посторонних глаз. Гвардейцы, так и вертятся в этом районе. Будто им мёдом намазано. Послушайте, я согласен убить вас, но в более тихом месте. Я доходчиво объяснил вам ситуацию, господин гасконец?

Д,Артаньян: Вполне. Но знайте, сударь, гасконцы никогда не откладывают поединка из осторожности!

Арамис: И, тем не менее, это Париж, а не Гасконь, поэтому соблаговолите прибыть в два часа к дому господина де Тревиля, там я укажу место нашего поединка. Не забудьте, ровно в два по полудню.

Д,Артаньян: Не волнуйтесь, у меня хорошая память.

 

(Арамис, поклонившись, уходит).

Д,Артаньян: Три дуэли за день! Не многовато ли? Однако, надо поторопиться, уже скоро у монастыря Дешо, должен состояться первый поединок. Одно утешение, если я буду, убит, то буду убит мушкетёром.

 

                               Картина четвёртая.

 

(Окрестности монастыря Дешо).

 

Атос: Кажется это он. Да, верно, тот самый гасконец. Нет, что ни говори, он точен и это делает ему честь.

Д,Артаньян: Сейчас ровно без десяти двенадцать, и я к вашим услугам милостивый государь.

Атос: Сударь, я послал за двумя моими друзьями, которые  и будут моими секундантами. Но я удивляюсь их опозданию. Обычно, это не входит в их привычки.

Д,Артаньян: У меня секундантов нет. Я только вчера прибыл в Париж, и у меня здесь нет ни одного знакомого, кроме господина де Тревиля. Ему рекомендовал меня мой отец, имевший честь быть некогда его другом.

Атос: Вы знакомы с господином де Тревилем?

Д,Артаньян: Да, сударь, только с ним и знаком.

Атос: Вот так история! Но если я вас убью, то прослыву пожирателем детей.

Д,Артаньян: Не совсем так, сударь. Вы делаете мне честь драться со мною. Невзирая на рану, которая, несомненно, тяготит вас.

Атос: И вы причинили мне чертовскую боль, налетев на меня. Я буду драться левой рукой, так как рана действительно очень болезненна. Но должен предупредить вас, что это лишь осложнит вашу задачу. Видите ли, я действую одинаково обеими руками.

Д,Артаньян: Вы, сударь, бесконечно любезны, и я вам глубоко признателен за ваше предостережение.

Атос: Я, право, смущён вашими речами. Поговорим лучше о другом, если вы ничего не имеете против… Ах, дьявол, как болит плечо!

Д,Артаньян: Если б вы разрешили…

Атос: Что именно, сударь?

Д,Артаньян: У меня есть чудодейственный бальзам для лечения ран. Этот бальзам дала мне матушка, и я испытал его на себе.

Атос:  И что же?

Д,Артаньян: А то, что не далее как через три дня вы будете исцелены. И когда вы поправитесь, я почту за великую честь скрестить с вами шпаги!

Атос: Клянусь Богом, что я слышу в ваших речах благородный порыв. Но три дня очень большой срок, и неизвестно, что с нами будет через три дня. Поэтому я предлагаю драться сегодня.

Д,Артаньян:  Если вы спешите, сударь, и если вам угодно покончить со мной немедленно, прошу вас – не стесняйтесь.

Атос: И эти слова мне по душе. Так может говорить человек неглупый и, безусловно, благородный. Ах, вот кажется, один из моих друзей.

Д,Артаньян: Как он ваш секундант?

Атос: Да, это господин Портос. Это вам почему-нибудь неприятно?

Д,Артаньян: Нет – нет!

Атос: А вот и второй. Господин Арамис.

Д,Артаньян: Он ваш второй секундант?!

Атос: Разумеется. Разве вам ещё не известно, что нас повсюду видят втроём? Атос, Портос и Арамис – мы трое неразлучных друзей. Ах, да! Вы же только вчера прибыли в Париж!

Д,Артаньян: Да-да…только вчера.

Атос: В таком случае, вам позволительно не знать этих подробностей.

Портос: Та-ак… Что это значит?

Атос: Я дерусь с этим господином.

Портос: Но и я тоже дерусь с ним.

Д,Артаньян: Только в час дня.

Арамис: Но и я тоже дерусь с этим господином!

Д,Артаньян: Только в два часа.

Арамис: По какому же поводу дерёшься ты Атос?

Атос: Право, затрудняюсь ответить. Он толкнул меня в плечо. А ты, Портос?

Портос: А я… Я дерусь, потому, что дерусь.

Д,Артаньян: Мы поспорили по поводу одежды.

Атос: А ты, Арамис?

Арамис: Я дерусь из-за несогласия по одному богословскому вопросу.

Атос: Неужели?

Д,Артаньян: Да, тому виной одно место из блаженного Августина, по поводу которого мы разошлись во мнениях.

Атос: Ах, вот как?

Д.Артаньян: А теперь, милостивые государи, когда вы все собрались здесь, разрешите мне принести вам свои извинения.

Портос: М-да… Вы испугались, сударь?

Д,Артаньян: Вы меня не правильно поняли, господа. Я просил у вас извинения на тот случай, если господин Атос убьёт меня, и я буду не в состоянии, дать удовлетворение всем троим. Поэтому я прошу ещё раз прощение, но только за это. Не начнём ли? Я к вашим услугам господин Атос!

Атос: Время не терпит, И я обнажаю шпагу!

 

                              Картина пятая.

 

                                  

(Но не успели зазвенеть клинки, как отряд гвардейцев кардинала появился, будто из-под земли).

1-ый гвардеец: Эй, мушкетёры! Да вы никак собрались драться? А как же запрет на дуэли?

Атос: Господа, если бы мы застали вас дерущимися, мы бы не стали вам мешать.

1-ый гвардеец: Вложите шпаги в ножны, и следуйте за нами.

Арамис: Господа гвардейцы, позвольте вам дать совет. Идите-ка вы своей дорогой – это лучшее, что вам остаётся сделать.

1-ый гвардеец: В таком случае, мы вас арестуем немедленно!

Атос: Их пятеро, а нас трое. Но я лучше умру на месте, чем приду к де Тревилю побеждённым.

Д,Артаньян: Господа! Разрешите мне поправить вас. Вы сказали, что вас трое, но мне кажется, что нас четверо!

Портос: Но вы не мушкетёр.

Д,Артаньян: Это правда, на мне нет одежды мушкетёра, но душой я мушкетёр! Сердце моё -  сердце мушкетёра. Я чувствую это и действую, как мушкетёр!

1-ый гвардеец: Отойдите, молодой человек! Вы можете удалиться, мы не возражаем! Можете спасать свою шкуру!

Атос: Вы, в самом деле славный малый! Позвольте пожать вам руку.

1-ый гвардеец: Скорее принимайте решение, господин гасконец! Торопитесь!

Д,Артаньян: Я буду драться за мушкетёров!

Арамис: Нас будет трое, из которых один раненый. Плюс юноша, почти ребёнок. А скажут, что нас было четверо.

Портос: Да, но отступить!..

Атос: Это невозможно!

Д,Артаньян: Милостивые государи, испытайте меня! И клянусь вам честью, что я не уйду с этого места, если мы будем побеждены!

Атос: Как ваше имя, храбрый юноша?

Д,Артаньян: Д,Артаньян, сударь!

Атос: Итак, Атос, Портос, Арамис, Д,Артаньян! Вперёд!!!

(Начался бой, финалом которого, стал полный разгром гвардейцев кардинала. Трое убитых (постарались Д,Артаньян, Арамис и Атос) и двое раненых – вот эпилог этой битвы!)

Д,Артаньян: (Устало, вытирая пот со лба). Если я ещё не мушкетёр, я всё же могу считать себя принятым в ученики, не правда ли?

 

                                Картина шестая.

 

Король: Подойдите-ка сюда, господин капитан!

Де Тревиль: Я слушаю Вас, Ваше Величество.

Король: Слушать мало! Вам следует объяснить мне по какому праву эти ваши головорезы, эти ваши мушкетёры напали на гвардейцев господина кардинала?! А вам известно, что Его Преосвященство даже слёг в постель от расстройства?! Они что, исчадие ада, эти ваши мушкетёры?!

Де Тревиль: Нет, Ваше Величество. Как раз напротив. Это добрейшие создания, стремящиеся только к одному, чтобы их шпаги покидали ножны, только для службы Вашему Величеству. Но гвардейцы кардинала постоянно придираются к ним, и бедные молодые люди, вынуждены защищаться, хотя бы во имя чести своего полка.

Король: Итак, сударь, вы утверждаете, что именно гвардейцы его высокопреосвященства затеяли ссору с вашими мушкетёрами? Немедленно расскажите мне ваше видение ситуации.

Де Тревиль:  Трое лучших моих солдат, их имена Вам, конечно же, известны – это Атос, Портос и Арамис, собрались на прогулку вместе с одним молодым гасконцем, которого я как раз утром, поручил их вниманию. Они решили показать юноше красоты Парижа, и местом встречи назначили окрестности монастыря Дешо. Внезапно, шумною толпой, появились пятеро, я подчёркиваю пятеро, гвардейцев кардинала.

Король: Для чего?

Де Тревиль: Я могу лишь только предполагать, но…

Король: Говорите же!

Де Тревиль: Я думаю, они хотели нарушить Ваш указ.

Король: Вы считаете, что они собирались драться на дуэли?

Де Тревиль: Я не обвиняю их. Но Ваше Величество, посудите сами, с какой целью пятеро вооружённых людей могут отправиться в такое уединённое место, как окрестности монастыря кармелиток?

Король: Вы правы, Тревиль, вы правы!

Де Тревиль: Но, увидев моих мушкетёров, они изменили намерения, и личная вражда уступила место вражде между полками. Вашему Величеству ведь известно, что мушкетёры, преданные королю, и только королю, - исконные враги гвардейцев, преданных господину кардиналу?

Король: Да, Тревиль, да. Грустно видеть во Франции, это разделение на два лагеря. Но всё это кончится. Итак, вы говорите, что гвардейцы затеяли ссору с мушкетёрами?

Де Тревиль: Я говорю, что дело, вероятно, обстояло именно так. Но ручаться я не могу. Для этого нужно обладать той необыкновенной проницательностью, благодаря которой Людовик Тринадцатый прозван Людовиком Справедливым.

Король: Да ведь это полная победа! Четыре человека, из которых один раненый и один почти ребёнок, одолели пятерых гвардейцев кардинала! Кстати, как зовут юношу?

Де Тревиль: Д,Артаньян Ваше Величество. Это сын одного из моих старых друзей.

Король: И вы говорите, что этот юноша хорошо держался?

Де Тревиль: О, да! К тому же гвардейцы предложили ему удалиться ещё до начала поединка. Но Д,Артаньян отверг это с негодованием.

Король: Славный юноша! Надо, что-нибудь сделать для него. Пригласите, пожалуй, его во дворец, как и всех тех трёх мушкетёров.

Де Тревиль: Предвидя Ваше желание, я взял их с собой. Они ожидают Ваших приказаний за этими дверями.

Король: Вы хорошо изучили меня Тревиль. Впрочем, это делает вам честь. Зовите их немедленно!

(Де Тревиль направился за мушкетёрами).

Король: С одной стороны - дуэли, безусловно, запрещены. Но мушкетёры вынуждены были драться. К тому же им удалось не только отстоять свою честь, но и утереть нос кардиналу, а это… Это очень хорошо.

 

Де Тревиль: Ваше Величество, по Вашему приказанию прибыли Ваши верноподданные мушкетёры: Атос, Портос, Арамис и… И тот юноша, о котором я Вам рассказывал.

Король: Д,Артаньян. Я запомнил это имя. Ну, а вас мои храбрые мушкетёры я никогда и не забывал. А я ведь сначала хотел, было побранить вас. Ведь если так и дальше пойдёт дело, то его высокопреосвященству придётся заменить состав своей роты новым пополнением. Но Тревиль мне всё объяснил. Между нами, вы молодцы! Что же касается господина Д,Артаньяна, то ему прямая дорога в мушкетёры. Мне преданные люди нужны. Вы ведь недавно в Париже?

Д,Артаньян: Вы совершенно правы Ваше Величество.

Король: И судя по одежде, испытываете некие материальные трудности. Ну, ну, не смущайтесь. Это вполне объяснимо. Надеюсь содержимое этого кошелька, даст вам возможность почувствовать себя более комфортно в столице Франции?

Д,Артаньян: О, Ваше Величество! Вы столь щедры!

Король: Совсем нет. Я просто умею правильно вкладывать деньги. Тревиль, пока нет свободной вакансии в мушкетёрском полку, определите господина Д,Артаньяна в роту вашего зятя господина Дезэссара. Благодарю вас за преданность господа!

Мушкетёры хором:  Готовы, умереть за короля!

Король: Спасибо. Но вы нужны мне живыми. Пойдите и пропустите за моё здоровье по бокалу бургундского.

(Мушкетёры, поклонившись, покинули аудиенцию).

Король: Пойду и я, выпью чего-нибудь успокоительного.

 

                                 Картина седьмая.

 

Д,Артаньян: На эти деньги я славно угощу друзей, кое-что куплю из амуниции и сниму комнату в какой-нибудь парижской гостинице.

 

Бонасье: Вы, господин Д,Артаньян, можете занять комнату на втором этаже. Она достаточно светла и  просторна. Даже если к вам зайдут в гости три-четыре товарища, это вас никак не стеснит. А внизу у меня галантерейная лавка, так что милости прошу за товаром. Надеюсь, что вы расскажете всем в своей роте, что лучший галантерейный товар именно у господина Бонасье?

Д,Артаньян: Непременно, сударь. С вашего позволения я пойду к себе в комнату, напишу письмо родителям.

(Д,Артаньян уходит).

Бонасье: Деньги к деньгам. Дополнительный доход – вот что делает меня счастливым.

(Д.Артаньян распахивает окно комнаты второго этажа).

Д,Артаньян: Меня вполне устраивает эта комната, сударь! Могу ли я воспользоваться вашими чернилами и бумагой, лежащей на столе?

Бонасье: Безусловно, сударь! Я их включу в счёт!

Д,Артаньян: Вы очень любезны.

Бонасье: Это мой долг радушного хозяина!
(Д,Артаньян закрывает окно).

Бонасье: Прекрасный сегодня, однако, выдался денёк! Хотя, есть причины, которые расстраивают меня.

Рошфор: Одна из них ваша прекрасная супруга – Констанция Бонасье?

(Д,Артаньян открывает окно, и становится свидетелем всего, происходящего).

Бонасье: Совершенно верно, сударь! Но откуда вам это известно?

Рошфор: Служба, милейший господин галантерейщик! Кстати, а где ваша драгоценная жёнушка?

Бонасье: Я и сам потерялся в догадках! Вы ведь знаете, по долгу службы, что моя жена кастелянша королевы.

Рошфор: Я знаю многое, но есть кое-какие вопросы лично к вам, раз уж ваша жена не торопится возвращаться домой. Например,  от своей супруги вы слышали что-нибудь о письме герцогу Бекингему?

Бонасье: Уверяю вас сударь, что с удовольствием донёс бы вам на свою жену, но к несчастью, про его светлость герцога, как вы сказали, Бекингема? Нет, про него я точно ничего не слышал.

Рошфор: А мне кажется, что вы просто забыли. И я предлагаю вам отдельные апартаменты в Бастилии, где уединённая атмосфера, поможет вам вспомнить все те сведения, которыми располагает ваша супруга.

Бонасье: Меня в Бастилию?! За что?! Я же вам поклялся, что готов донести с радостью на жену, но…

Рошфор: Арестовать его, и препроводить в Бастилию!

Бонасье:  Я честный француз, и готов донести на кого угодно, вы только скажите, что я должен сообщить! Не надо в Бастилию! Я боюсь в Бастилию! И зачем я только на ней женился?!

Рошфор: А вы вдвоём, спрячьтесь за углом. Устройте мышеловку этой Констанции Бонасье! Как только она появится, немедленно доставьте её ко мне!

(Д,Артаньян осторожно, чтобы не обнаружить себя прикрыл окно).

(Двое гвардейцев спрятались, как и приказал Рошфор, а он сам, господин Бонасье и стража покинули улицу, на которой стоит дом арестованного галантерейщика).

 

                               Картина восьмая.

 

(Сумерки уже окутали Париж. Оглядываясь по сторонам, Констанция Бонасье, осторожно подошла к своему дому).

1-ый гвардеец: Добрый вечер, сударыня.

Констанция: Добрый…вечер… Простите, а вы кто?

2-ой гвардеец: Мы те, кто послан за вами.

Констанция: Вы, вероятно, меня с кем-то путаете? Я хозяйка этого дома.

1-ый гвардеец: А мы в курсе. Следуйте за нами.

Констанция: Я никуда не пойду!

2-ой гвардеец: Тогда мы отведём вас силой!

 

Констанция:  Вы с ума сошли?! Я же говорю вам господа, что я хозяйка этого  дома. Я госпожа Бонасье. Я служу королеве!

1-ый гвардеец: Вас-то мы и поджидали! Немедленно следуйте за нами!

Констанция: Я никуда не пойду!

1-ый гвардеец: Ещё как пойдёте! И не вздумайте упираться! Хватай её!

(Двое гвардейцев схватили Констанцию).

Констанция: Помогите! Кто-нибудь, помогите!

Д,Артаньян: Кто смеет обижать беззащитную женщину?!

1-ый гвардеец: Прочь с дороги! Именем кардинала! Иначе вам не миновать Бастилии!

Д,Артаньян: Ничтожество, ты угрожаешь мне?! Держись презренная тварь!

(После короткого боя, гвардейцы вынуждены были бежать).

Д,Артаньян: Сударыня, вы свободны!

Констанция: Ах, сударь, вы спасли меня! Позвольте мне поблагодарить вас!

Д,Артаньян:  Сударыня, я сделал только то, что на моём месте сделал бы любой дворянин!

Констанция: Нужно скорее бежать и как можно подальше от этого дома! Но где же мой муж господин Бонасье?

Д,Артаньян: Сударыня, сейчас не время думать о муже!
Констанция: Что вы этим хотите сказать?

Д,Артаньян: Я сражён сударыня вами! Сражён наповал! Одно лишь ваше слово, и я выполню любое ваше приказание!

Констанция: Но мы знакомы всего лишь несколько минут!

Д,Артаньян:  Меня зовут Д,Артаньян! Поверьте, сударыня, и вечность, и мгновенье условность для любви!

Констанция: Вы поэт?

Д,Артаньян: Лишь прикажите, и я им буду!

Констанция: Я вижу, что вам можно доверять.

Д,Артаньян: Безгранично, сударыня!

Констанция: Тогда подходите в полночь к северным воротам Лувра, я буду вас там ждать. Возможно, что для вас появится поручение государственной важности.

Д,Артаньян: Для вас, сударыня, я готов на всё! Моя несравненная Констанция!

Констанция: До встречи, господин Д,Артаньян! Только, пожалуйста, не надо следить за мной. Я сама выйду к вам. Итак, ровно в полночь!

Д,Артаньян: До встречи, любимая!

 

                                Картина девятая.

 

Кардинал: Как Рошфор, вы могли упустить эту Констанцию Бонасье?

Миледи: Эту чёртову интриганку! Как мы теперь узнаем, где Бекингем? Я, что, напрасно выманила его из Лондона подложным письмом?

Кардинал: Кстати,  миледи, отдаю должное вашему искусству не только сочинять подмётные письма, но и копировать почерк королевы.

Миледи: Благодарю Вас Ваше Высокопреосвященство. Школа жизни.

Кардинал: Предлагайте, Рошфор! Что же вы молчите? У нас была надежда, что кастелянша Констанция Бонасье, которой королева доверяет свои сердечные тайны, выведет нас на герцога Бекингема, а она бесследно исчезла!

Рошфор: Но я уверен, что Бекингем ещё в Париже!

Миледи: Что вы говорите?! И где же его искать? В столице Франции человек может затеряться, как иголка в стогу сена.

Рошфор: Но не такой, как герцог Бекингем. Даже, если ему успели сообщить, что письмо фальшивое, он как истинный джентльмен, влюблённый в даму своего сердца, обязательно нанесёт визит королеве.

Кардинал: Ваши предложения!
Рошфор: Я приказал доставить сюда из Бастилии галантерейщика, мужа Констанции Бонасье. Он честный француз, и высказал желание, шпионить за собственной женой.

Миледи: Похвальное качество!

Кардинал: Приведите его, Рошфор!

Миледи: Ваше Высокопреосвященство, нужно выставить дозоры, вдоль всего Лувра. Я также полагаю, что Бекингем, не покинет Париж до той поры, пока не увидит предмет своего воздыхания.

Кардинал: Ох, уж эта любовь! Самые великие государственные умы теряют голову, попав в плен этого чувства. Скажите, миледи, а что такое любовь для вас?

Миледи: Есть чувства поважнее. Например, долг перед отечеством.

Кардинал: Да что вы говорите? Вы и меня хотите провести вокруг пальца? Не старайтесь. Напрасный труд. Для вас главное –  это деньги и месть. Впрочем, это ваше личное дело. А вы знаете, Рошфор сообщил мне о том, что этой Констанции, помог сбежать юноша по имени Д,Артаньян.

Миледи: Кто это?

Кардинал: Вот видите, есть вещи, которые вам не известны. А между тем, это тот самый молодой человек, который пытался вызвать Рошфора на дуэль в Менге. Там вы его и видели. К тому же этот Д,Артаньян отправил на тот свет уже несколько моих гвардейцев.

Миледи: Позвольте, я убью его?!
Кардинал: Сначала я попробую переманить его на свою сторону. Мне такие люди очень нужны.

Рошфор: Ваше Высокопреосвященство – это тот самый господин Бонасье, который вызвался, как честный гражданин, следить за своей женой.

Бонасье: Ва-Ва-Ваше Высокопреосвященство! Какая честь! Какая радость! Какое счастье!

Кардинал: Встаньте с колен, милейший господин Бонасье. Ваше желание служить высшим интересам государства весьма похвально. Вот вам мешочек с деньгами. Это награда авансом за вашу бескорыстную службу отечеству.

Бонасье: Я готов выполнить любое ваше приказание, Ваше Высокопреосвященство!

Кардинал: Ну, вот и отлично. Докладывайте лично Рошфору, о каждом шаге, о каждом слове вашей жены.

Бонасье: Сделаю это с огромной любовью к Вам и Великой Франции!

Кардинал: Вы свободны, господин Бонасье.

 

                                Картина десятая.

 

Д,Артаньян: Уже близится полночь! Заветный час всех влюблённых! Констанция! Сколько музыки и поэзии в этом прекрасном имени!  Боже, какая она очаровательная! Её курносый носик несколько вздёрнут, но честное слово дворянина,  это придаёт ей необыкновенный шарм! Ради неё я готов, хоть к чёрту в пекло, хоть… Да ведь это она! Да точно, её силуэт. Нет, это невозможно! Она ведёт за руку какого-то мужчину! Ах, эти коварные парижанки! Я не позволю обладать, кому бы то ни было тем, что по праву должно принадлежать мне! Послушайте, сударь!

Констанция: Ах!

Бекингем: По какому праву, вы сударь преградили дорогу мне и моей даме?!
Д,Артаньян: Вашей даме?!

Бекингем: Даме, которая следует со мной!

Констанция: Вы же обещали мне не следить за мной?!

Д,Артаньян: Я и не собирался следить за вами, сударыня! Просто я оказался здесь несколько раньше назначенного времени!

Бекингем: (Отстранив рукой с дороги Д,Артаньяна) Мы торопимся, сударь!

Д,Артаньян: (Выхватывая шпагу). Вам придётся несколько задержаться, милостивый государь!

Бекингем: (Выхватывая свою шпагу с быстротой молнии). Уверен – это ненадолго!

Д,Артаньян: Как знать!

Констанция: Ради всего святого, милорд!

Д,Артаньян: Милорд?! Простите, сударь, неужели вы?...

Констанция: Милорд – герцог Бекингем! И теперь вы можете погубить всех нас.

Д,Артаньян: Милорд и вы, сударыня, прошу вас, простите, простите меня! Но я ведь люблю её, милорд, и ревновал. Вы ведь знаете, что такое любовь, милорд! Простите меня, и скажите, не могу ли я отдать  свою жизнь за вашу милость?!

Бекингем: Вы честный юноша. Вот вам моя рука. Вы предлагаете мне свои услуги – я принимаю их. Проводите нас до Северных ворот Лувра и, если увидите, что кто-нибудь следит за нами, убейте этого человека.

Д,Артаньян: Слушаюсь, милорд!

 

                         Картина одиннадцатая.

 

Кардинал: Миледи, я не понимаю, где Рошфор?! Время за полночь, а никаких следов Бекингема не обнаружено!
Миледи: Весь Париж наводнён Вашими шпионами. Мышь не сумеет проскользнуть.

Кардинал: Меня не интересуют мыши! Мне важно знать, где в данный момент герцог Бекингем?!

Рошфор: (Вбегая) Ваше Высокопреосвященство!

Кардинал: Что, что Рошфор?! Вы обнаружили герцога?

Рошфор: Галантерейщик сумел увидеть жену, хотя она была закутана с головы до ног в длинный плащ…

Миледи: Дальше!

Рошфор: За несколько кварталов до Лувра, к ней присоединился человек в широкополой шляпе, под чёрным плащом угадывалась шпага.

Кардинал: Это он!

Миледи: Бонасье проследил, куда они направились?
Рошфор: Эти двое, как будто чувствуя слежку, сумели оторваться от преследователя.

Кардинал: Что?!

Рошфор: Но я предполагаю, что они прошли в Лувр.

Миледи: Как прошли?! Там ведь везде наши посты?!

Кардинал: Этого следовало ожидать. Пока мы выясняем, где Бекингем, герцог приватно беседует с королевой Франции!

 

                          Картина двенадцатая.

 

(Одна из потайных комнат в Лувре).

Констанция: Побудьте здесь, милорд. Сейчас придут.

Бекингем: Благодарю вас.

(Констанция уходит).

Бекингем: Богиня! Она поистине Богиня! Разве я могу уехать в Лондон, не повидав её?

Королева: Вы же знаете герцог, что не я написала это письмо!

Бекингем: Да, моя королева!

Королева: Так почему же вы здесь?! Это чрезвычайно безрассудно и опасно!

Бекингем: О да, сударыня, да, Ваше Величество! Я знаю, что я глупец, безумец! Но что делать: когда любишь, так легко поверить в ответную любовь! Но я рисковал не напрасно, я вижу вас!

Королева: Я увиделась с вами единственное для того, чтобы сказать вам, что мы не должны больше встречаться.

Бекингем: Продолжайте, сударыня, продолжайте! Нежность вашего голоса, смягчает жестокость ваших слов. Скажите только, умоляю вас, разве можно разлучать сердца, которые Бог создал друг для друга?!

Королева: Милорд, но я никогда не говорила вам, что люблю вас!

Бекингем: Но вы никогда и не говорили мне, что не любите меня! Вот уже три года, сударыня, как я впервые увидел вас, и вот уже три года, как я люблю вас так страстно! Хотите, я расскажу, как вы были одеты, когда я впервые увидел вас? На вас было зелёное атласное платье, шитое серебром и золотом, широкие свисающие рукава были приподняты выше локтя, оставляя свободными ваши прекрасные руки, вот эти дивные руки, и скреплены застёжками из крупных алмазов. Шею прикрывали кружева. На голове маленькая шапочка, того же цвета, что и платье, а на шапочке – перо цапли. О да, да, я закрываю глаза – и вижу вас такой, какой вы были тогда! Я открываю их – и вижу вас такой, как сейчас, то есть во сто крат прекраснее!

Королева: Какое безумие! Какое безумие питать такими воспоминаниями бесполезную страсть!

Бекенгем: Чем же мне жить иначе?! Ведь у меня нет ничего, кроме воспоминаний! Они моё счастье, моё сокровище, моя надежда! Каждая встреча с вами – это алмаз, который я прячу в сокровищницу моей души. Сегодняшняя встреча – четвёртая драгоценность, оброненная вами и подобранная мной. Ведь за три года, сударыня, я видел вас всего четыре раза: о первой встрече я только что говорил вам, второй раз я видел вас у госпожи де Шеврез, третий раз – в амьенских садах…

Королева: Герцог! Не вспоминайте об этом вечере!

Бекенгем: Но ведь это самый счастливый, самый радостный вечер в моей жизни. Помните ли вы, какая за ним последовала ночь? Воздух был нежен и напоён благоуханиями. На синем небе поблёскивали звёзды. Мы остались наедине. Вы даже не представляете себе, какое небесное счастье, какое райское блаженство я испытал в те прекрасные мгновения! Все владения мои, богатство, славу, все дни, которые мне осталось прожить, готов отдать я за ещё одну такую ночь! Ибо в ту ночь, сударыня, в ту сказочную ночь вы любили меня, клянусь вам! Вы! Вы моя любовь! Вы моя королева!

Королева: О Боже! Боже! Это больше, чем я в силах вынести! Герцог, молю вас ради всего святого, оставьте меня! Сжальтесь же надо мной, уезжайте! Если вас поймают и убьют, я не переживу этого, я сойду с ума! Уезжайте же, умоляю вас!

Бекенгем: О, как вы прекрасны сейчас! Я люблю вас!

Королева: У вас очень мало времени исчезнуть незаметно их Парижа. Повсюду шпионы кардинала Ришелье!

Бекенгем: Дайте мне надежду, любовь моя!

Королева: Если вы сейчас же уедите отсюда, и ради меня сохраните свою жизнь, то я приложу все усилия, чтобы вы вернулись в качестве посла или министра, в сопровождении телохранителей, и вот тогда… Я …Я буду счастлива увидеть вас.

Бекенгем: Любимая! Это правда?! Я не сплю?! Вы будете ждать меня?!
Королева: Да.

Бекенгем: Я счастливейший из людей на этой планете! Я прошу вас только об одном… В знак вашей любви, дайте мне что-нибудь, какую-нибудь вещицу, принадлежащую вам, которая будет служить доказательством, что всё это не приснилось мне.

Королева: И вы уедите… уедите, если я исполню вашу просьбу?

Бекенгем: Да.

Королева: Немедленно?
Бекенгем: Да.

Королева: Вы покинете Францию? Вы вернётесь в Англию?

Бекенгем: Да. Клянусь вам.

Королева: Подождите тогда, подождите… Вот… Возьмите это милорд. Возьмите и храните на память обо мне. Это подвески… Мои подвески… Уезжайте…

Бекенгем: Один поцелуй божественной ручки.

Королева: Ах, что вы со мной делаете…

Бекенгем: (Застыл в поцелуе руки королевы). Любимая…

Королева: Ну, уезжайте же… Немедленно… Вы же клялись мне…

Бекенгем: Я не нарушаю клятв, любовь моя! И хочу поклясться в том, что не позднее, чем через пол года я вновь увижу вас, хотя бы для этого мне пришлось перевернуть небо и землю!

 

                        Картина тринадцатая.

 

Кардинал: Удивительное везение сопутствует этому англичанину! Скажите миледи, как Бекингем сумел улизнуть, не попав в силки, которые вы с Рошфором расставили повсюду?

Миледи: Ему помогал сам дьявол!
Кардинал: А вы?! Вы не могли бы договориться с этим господином?! У вас бы получилось! Скажите за что я плачу, такие деньги вам и Рошфору, если вы проваливаете самое важное государственное дело?!

Миледи: Кое-что мне всё-таки удалось…

Кардинал: О чём вы?! Сколько можно испытывать моё терпение?!

Миледи: В Лувре, в окружении королевы, нашлась пара честных француженок, которые сообщили, что герцог Бекенгем, действительно был на аудиенции у королевы…

Кардинал: Ах, не говорите чепухи! На аудиенции! Называйте вещи своими именами, герцог был на свидании! Что из того? Мне это известно и без вас!
Миледи: Но есть один нюанс, он вас наверняка заинтересует.

Кардинал: Говорите.

Миледи: Королева Франции отдала герцогу Бекингему, на память о себе, алмазные подвески.

Кардинал: Ах, вот как? Ну, что же… Это мило… Очень мило… Подарок нашего, всеми любимого монарха, короля Франции, его любящая жена отдаёт английскому герцогу. Сведения точные?

Миледи: Абсолютно, Ваше Высокопреосвященство.

Кардинал: Тогда…Тогда игра продолжается. И будет вестись отныне по моим правилам!

 

                          Картина четырнадцатая.

Король: Скажите мне, отчего какие-то странные неприятные предчувствия смутно терзают душу мою?

Кардинал: Возможно, что тому причиной посещение Парижа неким иностранным высокопоставленным лицом?

Король: О ком, собственно, идёт речь? Вы как всегда полны загадок, господин кардинал.

Кардинал: А вы острого государственного чутья, Ваше Величество.

Король: Кто этот иностранный подданный, который стал причиной моих волнительных предчувствий?

Кардинал: Ваше Величество! Герцог Бекингем провёл пять дней в Париже и отбыл только сегодня утром.

Король: Что?! Герцог Бекингем в Париже?! Почему вы не доложили мне об этом раньше?! Говорите немедленно, зачем он приезжал сюда?!

Кардинал: Надо полагать, чтобы вступить в заговор с  Вашими врагами – испанцами и гугенотами.

Король: Неправда! Чтобы посягнуть на мою честь!

Кардинал: Ваше Величество, как Вы можете допустить такую мысль! Королева так благоразумна, а главное – так любит Ваше Величество.

Король: Ах, оставьте, кардинал! Вы ведь прекрасно знаете, как слаба женщина. Что же касается любви королевы ко мне, то на сей счёт у меня большие сомнения.

Кардинал: Тем не менее, я утверждаю, что герцог Бекингем приезжал в Париж с чисто политическими целями.

Король: А я, как король, как мужчина, чёрт подери, убеждён!... Ну, если королева виновата… То горе ей!

Кардинал: Не имею никакого морального права спорить с королём… К тому же, я не единожды убеждался в том, каким даром видения самых сложных ситуаций, обладает Ваше Величество. Да, и при том…

Король: Что? Что за привычка у вас господин кардинал?! Мне приходится порой вытягивать из вас сведение, теряя при этом терпение! Говорите же!

Кардинал: Это всего лишь разрозненные факты, но… Но я уверен Ваше Величество им даст точное толкование. Одним словом, одна дама из окружения Её Величества, сообщила мне, что в позапрошлую ночь, королева очень поздно не ложилась, а сегодня утром много плакала и весь день что-то писала…

Король: Разумеется! Всё понятно! Конечно же, она писала ему! Кардинал, добудьте мне все бумаги королевы!

Кардинал: Но как это сделать?! Ведь это королева Франции!

Король: Тем страшнее её вина, кардинал! Обыскать её шкафы! Обыскать, в конце концов, её саму! Что вы молчите?! О чём вы думаете, кардинал?!
Кардинал: Я думаю, и повторяю, что возможно королева в заговоре против власти короля, но не против его чести.

Король: А я вам говорю – в заговоре против того и другого! Я вам говорю, что королева меня не любит, она любит другого. Я вам говорю, что она любит этого подлого Бекингема! Почему вы не арестовали его, когда он был в Париже?!

Кардинал: Арестовать первого министра Англии?! А если бы, заметьте, если бы, Ваши предположения оказались сколько-нибудь оправданными? Какая страшная огласка! Какой неслыханный позор!

Король: Я готов разорвать в клочья этого чванливого англичанина! Послушайте, кардинал. Проведите тщательнейшее расследование. Хотя, какое к чёрту расследование?! Я уверен, что они в переписке! Это ему королева писала весь день! Этому мерзавцу Бекингему! Я должен получить эти письма!

Кардинал: Письмо одно…

Король: Так… Где оно? Ведь я вас и ценю за то, что вы всё знаете, господин кардинал…

Кардинал: Королева, находится под наблюдением моих верных людей, и, чувствуя это, Её Величество до сих пор не передала своим доверенным лицам письмо, для вручения послания адресату.

Король: Понятно… У вас всё под контролем… Тогда скажите, где это проклятое письмо прячет королева?

Кардинал: Под платьем. У самого сердца.

Король: У самого сердца… Немедленно королеву ко мне!

Королева: Я услышала крик. Ваш крик Ваше Величество. Вы хотели меня видеть?

Король: Да…Хотел… И хочу потребовать…Да-да, именно потребовать, так как речь идёт о чести… чести Франции. Отдайте мне письмо, написанное вами утром, и хранящееся у вас… У вас… Под платьем.

Королева: Ваше поведение неслыханно!

Король: Тому есть веские причины. Я жду письмо.

Королева: Вам будет в последствии стыдно!
Король: Прошу вас, сударыня, проявить уступчивость.

Королева: Я вне себя…

Король: Нет! Нет, это я вне себя от ярости! Письмо!

Королева: Я подчиняюсь вашему произволу.

(Королева отдаёт письмо королю).

Король: Вы свободны. Пока свободны. Ибо я приму решение сразу после прочтения сего послания.

(Королева, пошатываясь от нервного напряжения, уходит).

Король: Итак, кардинал, вот тот самый миг, который решит судьбу самой знатной дамы Франции.

Кардинал: Ваше Величество, я уверен, что вы найдёте в себе мужество и …

Король: Я в этом нисколько не сомневаюсь. Но лучше всё-таки, я присяду.

(Король читает письмо).

Король: (Устало, протягивая, прочитанное письмо кардиналу). Представьте себе, кардинал, а ведь правы, оказались вы, а не я… Не скрою у меня отлегло на сердце. И это несмотря на то, что королева плетёт интригу политического свойства против вас дорогой, господин кардинал. Но самое главное в этом письме, адресованном её брату в Испанию, нет ни слова о любви.

Кардинал: Я искренне рад за вас Ваше Величество.

Король:  Будьте спокойны. Все лица, поименованные в этом письме, понесут достойную кару. Будет наказана и королева.

Кардинал: Да упаси Бог, чтобы королева претерпела из-за меня хоть малейшую неприятность! Пусть королева враг мне, но не Вам! Напротив, она преданная супруга, покорная и безупречная! Позвольте же мне вступиться за неё перед Вашим Величеством?!

Король: Так пусть она сама пойдёт на уступки, пусть сама сделает первый шаг!

Кардинал: Напротив, Ваше Величество, подайте Вы добрый пример. Ведь виновны были Вы, заподозрив королеву.

Король: Мне сделать первый шаг? Ни за что!

Кардинал: Ваше Величество! Умоляю Вас!

Король: Да, кроме того, как найти подходящий повод?

Кардинал: Сделайте что-нибудь для неё. Для удовольствия Её Величества.

Король: Что же именно?

Кардинал: Дайте бал. Вы знаете, как королева любит танцы. Ручаюсь Вам, что её гнев не устоит перед таким проявлением внимания.

Король: Но вы же знаете, как я не люблю все эти светские развлечения…

Кардинал: И королева знает об этом! Тем более она Вам будет благодарна. Да к тому же, ей представится случай, приколоть прекрасные алмазные подвески, которые Вы ей недавно поднесли ко Дню Рождения, и с которыми она ещё не успела появиться.

Король: Вы что-то замышляете, господин кардинал?

Кардинал: Нет, Ваше Величество.

Король: Ну-ну. Хорошо. Будь, по-вашему. Однако, господин кардинал, не думайте, что король Франции настолько глуп и не догадывается, что в вашем предложении скрывается некая тайна. Вы мастер крупных политических игр, я это признаю, а потому с удовольствием буду следить за развитием сюжета. Так вы говорите - алмазные подвески? Проводите меня в столовую, пришёл час несколько подкрепиться и выпить бокал хорошего вина. Кстати, не хотите ли составить компанию?

Кардинал: Я чрезмерно польщён, Ваше Величество, но государственные дела…

Король: По-вашему, трапеза короля негосударственное дело?

Кардинал: Я этого не сказал Ваше Величество!

Король: Ладно-ладно, не оправдывайтесь. Я понимаю, что вам не терпится осуществить некий замысел. Ведь так? По глазам вижу, что я прав! Но до столовой то вы меня проводите?

Кардинал: С превеликим удовольствием Ваше Величество.

Король: А сразу после обеда, я поспешу к королеве. Предложу ей мир, выскажу свои сожаления по поводу этого неприятного инцидента с письмом, сообщу, что скоро состоится бал. Кстати, а как скоро?
Кардинал: О дате проведения бала, я Вашему Величеству доложу в ближайшее время. А главное, пожалуйста, не забудьте про …

Король: Про что? Ах, да!

Кардинал: Ваше Величество!

Король: Алмазные подвески?

Кардинал: Совершенно верно.

Король: Какой вы загадочный ваше Высокопреосвященство. Идёмте, король не может откладывать свою трапезу.

 

                    Картина пятнадцатая.

 

Королева: Ах, Констанция! Я просто в ужасе от поведения короля! Он был так груб со мной! Мне кажется, да нет же, я просто уверена, что королю доложили о том, что Бекингем встречался со мной.

Констанция: Подумайте сами, Ваше Величество, если бы король был в этом уверен, то дело бы не обошлось одной грубостью.

Королева: Ты совершенно права! Я с ужасом представляю, что сделал бы король, узнав о нашей встрече. Значит… Значит, он не знает или сомневается.

Констанция: Скорее всего, кардинал сообщил Его Величеству, что Бекингем был в Париже.

Королева: Этого вполне достаточно, чтобы привести короля в ярость! Отвратительный интриган! Вездесущий Ришелье! Как я ненавижу этого кардинала! У него повсюду шпионы!

Констанция: Поэтому будьте крайне осторожны Ваше Величество.

Королева: А тебе? Тебе Констанция я могу доверять? Констанция: Целиком и полностью. Я скорее умру, чем предам Ваше Величество.

Королева: Боже! Какое счастье, что письмо было предназначено моему брату, испанскому королю! Если бы письмо было для герцога Бекингема, то это была бы катастрофа!

Констанция: Слава Богу, что всё обошлось.

Король: Что обошлось?

Королева: Вы уже входите без стука Ваше Величество?

Король: Я король Франции, и на территории своего королевства, могу появляться в любом месте без доклада и предупреждений. Однако. Однако, если вам угодно, сударыня, я выйду за дверь и постучусь.

Королева: Вы правы, Вы король, и церемонии излишни, даже, если это касается королевы Франции.

Король: Сударыня, поверьте, я пришёл не усугублять ситуацию, а скорее наоборот. Просто, вы должны понять, что есть важнейшие государственные дела, от которых зависит судьба Франции. А вы пытаетесь повлиять на ход истории. Причём это влияние идёт в разрез с моими замыслами. Вот, например, в письме, вы столь нелестно отзываетесь о кардинале.  А он, между прочим, великодушно вас простил.

Королева: За что ему огромное спасибо. Правда, я позволю себе усомниться в великодушии его высокопреосвященства.

Король: И я вас прощаю, сударыня. Признаю, что был несколько резок с вами, но вы должны понять и меня.

Королева: Я понимаю Вас Ваше Величество.

Король: Ну, вот и прекрасно! В знак нашего взаимного понимания, я дам бал в вашу честь.

Королева: Это так на Вас непохоже.

Король: Ну, должен же я делать приятные сюрпризы своей царственной супруге? Да, и не забудьте надеть те самые алмазные подвески, которые я недавно подарил вам на День Рождения.

Королева: Подвески?

Король: Да, подвески. Под –вес - ки. Вы ведь ещё ни разу не выходили в них.

Королева: А когда вы планируете устроить бал?

Король: Не знаю, пока не знаю. О дате проведения, мне сообщит кардинал.

Королева: Ах, кардинал?! Так это его идея?

Король: А разве она плоха? Или она вам не нравится?

Королева: Нравится. Очень нравится Ваше Величество.

Король: А по вам так не скажешь. Откуда эта бледность на вашем очаровательном лице? Пожалуй, здесь душновато. Пойду в парк, подышу свежим воздухом. Не желаете составить компанию?

Королева: Я? Да, сейчас, только приведу волосы в порядок.

Король: Не смею вам мешать. Жду вас в королевской беседке, через пятнадцать минут.

(Король уходит).

Королева: Боже мой! Я пропала! Констанция, что же делать?!

Констанция: Письмо!

Королева: Какое письмо?! Опять письмо?! Кому?!

Констанция: Герцогу Бекингему! Чтобы он с доверенным лицом срочно вернул подвески.

Королева: Я никому не могу доверить эту тайну! Я пропала!

Констанция: Мой муж часто выезжает по делам торговли. Он галантерейщик. И совсем не обязательно посвящать его во все подробности. Нужно поручить передать письмо в Лондоне, взять свёрток и привести его в Париж.

Королева: Это мой единственный шанс. Несите перо и бумагу, дорога каждая минута!

 

                    Картина шестнадцатая.

 

Бонасье:  Добрый день моя очаровательная жёнушка!

Констанция: Добрый день, мой дорогой супруг.

Бонасье: Как трогательно видеть вашу любовь ко мне. Вы бросили все обязанности, которыми так изобилует служба при дворе, пришли сюда, чтобы увидеться с любимым мужем…

Констанция: Всё это, безусловно, так, но есть и ещё причины, которые заставили меня на время отлучиться из дворца.

Бонасье: Вам нужна моя помощь?

Констанция: Вы необыкновенно догадливы.

Бонасье: Это моя фамильная черта!

Констанция: Нужно совершить доброе, святое дело и заработать при этом много денег!

Бонасье: Много? Я, дорогая, галантерейщик, а потому люблю конкретные суммы.

Констанция: Тысяча пистолей!

Бонасье: Есть о чём подумать.

Констанция: Вот думать-то как раз и не надо! Достаточно съездить в Лондон, передать письмо, получить свёрток и доставить его в Париж.

Бонасье: Простите, вы сказали: «съездить в Лондон»? А кто попросил вас об этом одолжении?

Констанция: Одна знатная особа.

Бонасье: Опять интриги! Вечные интриги! Нет уж, сударыня, господин кардинал мне открыл глаза на многое!

Констанция: Кардинал?! Вы виделись с кардиналом?!

Бонасье: Я друг великого кардинала! Я имею честь служить ему!

Констанция: Вы служите кардиналу?!

Бонасье: Да, сударыня! И как его слуга, я не допущу, чтобы вы впутывались в заговоры против государственной безопасности, и чтобы вы, вы помогали интригам женщины, которая, не будучи француженкой, сердцем принадлежит Испании. К счастью у нас есть великий кардинал! Его недремлющее око следит за всем и проникает до глубины сердец!

Констанция: Что вы понимаете в делах государства?! Как вы можете судить о том, в чём ни капельки не разбираетесь?! Оставайтесь лучше простым галантерейщиком, человеком для которого выгода самое главное в жизни. Я вам предложила столь крупную для вас сумму, а вы… Это уж совершенно на вас непохоже!

Бонасье: Я свою выгоду не упущу. Обратите внимание на этот увесистый мешочек с серебряными монетами.

Констанция: Откуда у вас эти деньги?

Бонасье: А вы не догадываетесь?

Констанция: От кардинала?

Бонасье: От него и от моего друга графа Рошфора.

Констанция: Граф Рошфор отдавал приказ арестовать меня, и лишь чудом мне удалось бежать! И вы принимаете деньги от этого  человека? Как это низко! Вы - негодяй!

Бонасье: Пусть так. Хотя, это вопрос спорный. Однако, в Лондон я всё равно не поеду. Ведь вполне возможно, что ваше поручение связано с опасностями. А я больше не хочу в Бастилию!

Констанция: Вы трус!

Бонасье: Зато я патриот. А, кстати, что за письмо, от кого оно? Кому мне следовало бы его передать, и что за свёрток я должен был бы получить в Лондоне?

Констанция: Это вас уже не касается. К тому же, дело шло о пустяке, о безделушке, которую иногда так жаждет женщина. А вы могли бы на этом неплохо заработать. Но всё это в прошлом. Я убедилась, что вы сударь недостаточно храбры, чтобы я могла рассчитывать на вашу помощь.

Бонасье: Вы на меня не сердитесь?

Констанция: Я? Нисколько.

Бонасье: Я вынужден вас покинуть…э-э-э… Дела, знаете ли, сударыня. Неотложные дела.

Констанция: Разумеется, связанные с вашей коммерцией?

Бонасье: Разумеется. Всего доброго.

Констанция: До свидания.

(Бонасье уходит).

Констанция: Подлец! Наверняка, пошёл доносить на меня кардиналу! Боже, какая безысходность! Какая безвыходная ситуация! В целом Париже нет человека, на которого я могла бы положиться в столь важном деле.

Д,Артаньян: По-моему вы преувеличиваете, дорогая Констанция! Такой человек есть, и имя ему – Д,Артаньян!

Констанция: Вы подслушивали?!

Д,Артаньян: Я не подслушивал, я просто всё слышал, акустика в вашем доме превосходная. Строители, вероятно, сэкономили на кладке.

Констанция: Скорее, господин Бонасье, сэкономил на строителях.
Д,Артаньян: Вы шутите – значит не всё потеряно!

Констанция: А, по-моему, это юмор женщины попавшей в самую отчаянную ситуацию.

Д,Артаньян: Женщина, которую любит Д,Артаньян, выйдет из любой ситуации победительницей!

Констанция: Что же вы поняли из нашего разговора?

Д,Артаньян: Ну, во-первых, что ваш муж глупец и тупица, затем, что вы находитесь в затруднении, чему я несказанно рад, так как это даст мне возможность оказать вам услугу. Видит Бог, я готов броситься за вас в огонь! И, наконец, что королеве нужен смелый, находчивый и преданный человек, готовый поехать по её поручению в Лондон. Я жду ваших распоряжений, моя драгоценная Констанция!

Констанция: А что будет мне порукой, если я решусь доверить вам эту задачу?

Д,Артаньян: Порукой пусть служит моя любовь к вам!

Констанция: Боже мой! Могу ли я доверить вам такую тайну?

Д,Артаньян: Послушайте, вы только что хотели довериться господину Бонасье.

Констанция: Бог уберёг меня от этого ужасного поступка!

Д,Артаньян: А сейчас Господь посылает меня вам на выручку, так не отказывайтесь от этого подарка небес. Констанция, я же люблю вас! Предать свою любовь, равносильно для меня самоубийству. Я честен, храбр, не глуп, испытайте меня!

Констанция: Я…Я уступаю вашим настояниям и полагаюсь на вас. Но клянусь перед Богом, который нас слышит, что, если вы предадите меня, я покончу с собой, обвиняя вас в моей гибели!

Д,Артаньян: А я клянусь перед Богом, что, если буду схвачен, выполняя ваше поручение, то лучше умру, чем скажу или сделаю что-нибудь во вред вам!

Констанция: Вам нужны будут деньги в дорогу. А у вас, может быть, нет денег?

Д,Артаньян: «Может быть» тут излишне. Я ещё не успел сколотить состояния, возможно, мне грозит это в будущем.

Констанция: Смотрите, мой муж оставил мешок с деньгами! Нет, это на него так не похоже! Видно, торопился донести на меня его высокопреосвященству!

Д,Артаньян: Мешок кардинала?! Это будет вдвойне забавно: спасти королеву с помощью денег его высокопреосвященства!

Констанция: Вы уже догадались, что дело касается Её Величества?

Д,Артаньян: Я же говорил вам, что я не глуп.

Констанция: Теперь я посвящу вас во все детали этого тайного поручения. Во-первых, вы должны поспешить, потому что бал, по совету кардинала, король назначил на третье октября.

Д,Артаньян: Бал? А при чём здесь бал?

Констанция: Ах, Бога ради не перебивайте. У меня путаются мысли… Тише!

Д,Артаньян: Что такое?

Констанция: Я слышу издалека голос мужа! Кажется, он уже ведёт кого-то из своих новых друзей. Надо немедленно бежать. Я расскажу вам всё по дороге!
(Констанция и Д,Артаньян быстро уходят).

                           Картина семнадцатая.

Рошфор: Как я и предполагал, вашей жены нет дома.

Бонасье: Я уверен, что она вернулась во дворец.

Рошфор: Могла ли она переговорить ещё с кем-нибудь по волнующему нас вопросу?
Бонасье: Уверен, что нет!

Рошфор: Откуда у вас такая уверенность?

Бонасье: У неё нет никого другого, кроме  меня, кому бы она могла доверить такую тайну.

Рошфор: Возможно. Если уж госпожа Бонасье попыталась вовлечь в эту интригу вас, то вполне вероятно, что ей просто не к кому обратиться за помощью.

Бонасье: Скажите, те сведения, которые я сообщил вам, можно считать ценными?

Рошфор: Очень ценными, не скрою от вас, мой дорогой Бонасье.

Бонасье: Так что великий кардинал будет мною доволен?

Рошфор: Не сомневаюсь. Скажите, ваша жена в беседе не называла никаких имён?

Бонасье: Нет. Она только сказала, что собирается послать меня в Лондон, дабы оказать услугу очень высокопоставленному лицу. Вероятней всего даме.

Рошфор:  И всё-таки, вы глупец, что не сделали вида, будто соглашаетесь. Письмо сейчас было бы у вас в руках, государство, которому угрожают, было бы спасено, а вы…

Бонасье: А я?..

Рошфор: А вы… были бы пожалованы званием дворянина.

Бонасье: Ваша светлость, моя жена меня обожает, и ещё не поздно.

Рошфор: Как это – не поздно?

Бонасье: Я отправлюсь в Лувр, вызову госпожу Бонасье, скажу, что передумал, что всё сделаю, получу письмо и побегу к кардиналу!

Рошфор: Хорошо. Торопитесь. Я скоро вернусь, чтобы узнать, чего вы достигли.

Бонасье: Я сделаю всё во имя спасение великой Франции! Кстати, господин Рошфор, жена обещала мне немалую сумму, за выполнение этого поручения, могу ли я рассчитывать и на вашу щедрость?

Рошфор: Если вы предоставите мне письмо, то щедрость его высокопреосвященства не будет знать границ.

Бонасье: Боже! Как я люблю Францию!

 

                       Картина восемнадцатая.

 

Де Тревиль: Вы просили принять вас, мой молодой друг?

Д,Артаньян: Да, сударь. Дело идёт, не более не менее, как о чести, а может быть и жизни королевы.

Де Тревиль: Что вы говорите!

Д,Артаньян: Я говорю, сударь, что случай открыл мне тайну…

Де Тревиль: Которую вы, молодой человек, будете хранить, даже если бы за это пришлось заплатить жизнью. Сохраните вверенную вам тайну, господин Д,Артаньян, и скажите, чего вы желаете.

Д,Артаньян: Я желал бы, чтобы вы добились для меня отпуска на две недели.

Де Тревиль: Когда?

Д,Артаньян: С нынешней ночи.

Де Тревиль: Вы покидаете Париж?

Д,Артаньян: Я уезжаю, чтобы выполнить поручение.

Де Тревиль: Можете ли вы сообщить мне, куда вы едете?

Д,Артаньян: В Лондон.

Де Тревиль: Заинтересован ли кто-нибудь в том, чтобы вы не достигли цели?

Д,Артаньян: Кардинал, как мне кажется, отдал бы всё на свете, чтобы помешать мне.

Де Тревиль: И вы отправляетесь один?

Д,Артаньян: Я отправляюсь один.

Де Тревиль: В таком случае вы не доберётесь дальше Бонди, ручаюсь вам словом де Тревиля!

Д,Артаньян: Почему?

Де Тревиль: К вам подошлют убийцу.

Д,Артаньян: Я умру, выполняя свой долг!

Де Тревиль: Но поручение останется невыполненным! В такие предприятия нужно пускаться, как минимум вчетвером. Возьмите с собой Атоса, Портоса и Арамиса.

Я каждому из них дам отпуск на две недели.  Атосу, чтобы он отправился на воды в Форж, Портосу и Арамису – чтобы они могли сопровождать своего друга.

Д,Артаньян: Благодарю вас, сударь! Вы бесконечно добры.

Де Тревиль: Не медлите Д,Артаньян, собирайтесь в дорогу, и известите о поездке друзей. Деньги у вас есть?

Д,Артаньян: Есть. Я воспользуюсь деньгами господина кардинала. Правда, он совсем об этом не догадывается.

Де Тревиль: Вот как? Славно. Торопитесь, и будьте осторожны.

Д,Артаньян: До скорого свидания сударь.

Де Тревиль: Не подведите королеву Д,Артаньян!

 

                      Картина девятнадцатая.

 

Арамис: Вы звали меня Д,Артаньян?

Д,Артаньян: У меня для вас пакет от господина де Тревиля.

Арамис: Мне пакет? Любопытно. Не понимаю, это что?

Д,Артаньян: Разве вы не видите? Разрешение на отпуск.

Арамис: Но… Я не просил об отпуске.

Д,Артаньян: То путешествие, которое нам предстоит, я с большой натяжкой назвал бы отпуском.

Арамис: Итак, мы едем вместе. Но куда?

Д,Артаньян: Сначала к Атосу.

Атос: В этом нет необходимости, раз уж я здесь! Может быть вы объясните мне Д,Артаньян, какого чёрта я должен лечиться на водах в Форже? Мне кажется, что это лишь для отвода глаз.

Д,Артаньян: Вы как всегда правы, дорогой Атос. И именно для отвода глаз слуг кардинала.

Атос: Я принимаю такую терапию с превеликим удовольствием. Предполагаю, что нас ждут опасности, а это куда как лучше, чем киснуть на водах!

Портос: Тысяча чертей! С каких это пор мушкетёрам предоставляется отпуск, о котором они не просили?!

Д,Артаньян: С тех пор, как у них есть друзья, которые делают это за них!

Портос: Ага… По-видимому, здесь есть какие-то новости.

Арамис: Да, мы уезжаем все вместе.

Портос: В какие края?

Атос: Право, не знаю. Спроси у Д,Артаньяна.

Д,Артаньян: Мы отправляемся в Лондон, господа!

Атос: Ну, что же морской воздух гораздо полезнее Форжских вод.

Портос: Но для путешествия в Лондон нужны деньги.

Д,Артаньян: Они есть! Этого хватит на дорогу в Лондон и обратно. Впрочем, успокойтесь, мы не все доберёмся до Англии.

Портос: Это почему?

Д,Артаньян: Потому что мы пускаемся  в очень опасный поход.

Портос: Чёрт возьми! Но раз мы рискуем быть убитыми, я хотел бы, по крайней мере, знать, во имя чего?

Арамис: Должен признаться, что я согласен с Портосом.

Д,Артаньян: Мы едем выполнять волю королевы Франции.

Атос: Господа, я думаю, такого ответа вполне достаточно, чтобы более не задавать вопросов Д,Артаньяну.  Д,Артаньян, я готов идти за тобой!

Портос: И я тоже!

Арамис:  И я тоже! Кстати, я не против сейчас уехать из Парижа. Мне нужно развлечься.

Д,Артаньян: Развлечений у нас хватит, господа, будьте спокойны.

Портос:  А в чём состоит наша задача?

Д,Артаньян: Я везу письмо. Оно лежит в этом кармане. Если я буду, убит, один из вас возьмёт его. Если убьют второго, настанет очередь третьего, ну, и так далее. Но письмо должно быть доставлено.

Арамис: Когда мы выезжаем?

Д,Артаньян: Немедленно!

Атос: Пришло время, господа, доказать на что мы способны, насколько сильна наша дружба. Отныне и навсегда наш девиз: «Один за всех…

Мушкетёры все вместе: …и все за одного!»

 

                    ФИНАЛ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ.

 

 

                      

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                        ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

 

                         

 

                         Картина двадцатая.

Д,Артаньян: Итак, Атос, нас только двое. Я искренне верю, что Портос расправится с тем дворянином, который утверждал, что его высокопреосвященство и есть истинный король Франции.

Атос: Эта была явная провокация! Но почему он привязался именно к Портосу?

Д,Артаньян: Дело в том, что Портос разговаривал громче всех, и он принял его за главного.

Атос: Вы кладезь премудрости Д,Артаньян! Будем надеяться, что и Арамис справится с пулевым ранением в плечо. Экая, досада – нарваться на засаду!

Д,Артаньян: Я успел бросить Арамису матушкин бальзам, так что на обратном пути, Арамис присоединиться к нам вполне здоровым. Скажите Атос, а вы бывали в этой гостинице?

Атос: «Золотая лилия»? Нет, честно говоря, не доводилось. Однако, нам нужен отдых, и я предлагаю остановиться здесь.

Д,Артаньян: Не имею ничего против.

Трактирщик: Не угодно ли господам остановиться в моей гостинице? «Золотая лилия» славиться своей кухней и добрым отношением к постояльцам.

Атос: У вас есть комната для двух утомлённых дорогой путников?

Трактирщик: У меня найдутся две отдельные прекрасные комнаты в разных концах дома, но обе с прекрасным видом на сельский пейзаж.

Атос: В разных концах дома? Нет, пожалуй, мы довольствуемся одной комнатой на двоих. Приготовьте ужин и принесите вина!

Д,Артаньян: Бургундского!

Трактирщик: С превеликим удовольствием. Услужить таким господам, для меня большая честь.

(Трактирщик уходит).

Атос: Что-то мне не нравится его слащавая физиономия.

Д,Артаньян: Я тоже заметил излишнюю вежливость в его поведении. С этой канальей, ухо надо держать востро. Однако, я изрядно проголодался.

Атос: Идите в комнату Д,Артаньян, проверьте всё ли там в порядке, если что–то не так, зовите меня немедленно.

Д,Артаньян: А вы?

Атос: А я тем временем осмотрюсь  здесь. Кстати, обратите внимание на эти окна.

Д,Артаньян: Ставни отделаны орнаментом в местном стиле.

Атос: В отличие от всех остальных окон. Я думаю, что это лучший номер в гостинице, и он к тому же занят.

Д,Артаньян: Почему вы так решили?

Атос: Пока трактирщик беседовал с нами, я обратил внимание, на то, что плотные занавески на этих окнах шевельнулись. Вероятно, постоялец из этой комнаты наблюдал за нами.

Д,Артаньян: Вы хотите узнать кто это?

Атос: Предосторожность в таком деле никогда не помешает.

Д,Артаньян: Полностью с вами согласен. Если я вам понадоблюсь, вы тоже зовите меня немедленно.

Атос: Договорились.
(Д,Артаньян отправился в комнату).

Трактирщик: Я очень извиняюсь, сударь, но с недавнего времени, в нашей гостинице появилось нововведение.

Атос: О чём вы?

Трактирщик: Некоторые господа так торопятся продолжить свой путь, что забывают заплатить по счёту. Поэтому, позвольте получить деньги вперёд.

Атос: Ты считаешь, что… Ах, ты… Хорошо, сколько с нас? Мы поужинаем, проведём здесь ночь, а после завтрака, продолжим свой путь.

Трактирщик: С вас, многоуважаемый господин мушкетёр, ровно два пистоля.

Атос: Держи, каналья!

Трактирщик: Возможно, что я и каналья, но вы, сударь, вы подлый фальшивомонетчик! Ваши деньги фальшивые! Вас надо немедленно арестовать!

Атос: Мерзавец! Да я тебе уши отрежу!

Трактирщик: Помогите! Фальшивомонетчик убивает меня!

( Четверо вооружённых до зубов мужчин, набросились на Атоса).

Атос: Я в ловушке! Д,Артаньян, скачи! Я прикрою тебя!

(Атос дважды выстрелил из пистолетов, двое из нападавших, упали замертво. Атос выхватил шпагу, и вступил в поединок, с оставшимися двумя).

 

                     Картина двадцать первая.

 

Де Вард: Послушай-ка, любезный, это твоя шхуна?

Хозяин шхуны: Да, сударь.

Де Вард: Мне нужно немедленно перебраться   в Англию.

Хозяин шхуны: Не было бы ничего проще, но сегодня утром пришёл приказ не выпускать никого без особого разрешения кардинала.

Де Вард: У меня есть такое разрешение. Вот оно.

Хозяин шхуны: Отлично. Моя шхуна готова к отплытию. Отметьте разрешение у начальника порта, и мы выйдем в море немедленно.

Де Вард: Где же мне найти начальника?

Хозяин шхуны: Он в своём доме, глядите, вот он виден отсюда, у подножия того холма.

Де Вард: Тот, что с флюгером на башенке?

Хозяин шхуны: Точно. Вы, сударь, идите к начальнику порта, а я тем временем проверю паруса.

(Хозяин шхуны уходит).

(Де Вард направился в противоположную сторону, но дорогу ему преградил Д,Артаньян).

Д,Артаньян: Сударь, по-видимому, вы очень спешите?

Де Вард: Очень спешу, сударь.

Д,Артаньян: Мне чрезвычайно жаль, но ввиду того, что и я очень спешу, я хотел попросить вас об одной услуге.

Де Вард: О чём именно?

Д,Артаньян: Дайте мне ваш приказ от господина кардинала, и позвольте мне отплыть в Англию первым.

Де Вард: Вы, что, с ума сошли? Или ищете ссоры?!

Д,Артаньян: Скорее второе, чем первое.

Де Вард: Вы шутите, надеюсь?

Д,Артаньян: Нет, не шучу.

Де Вард: Немедленно пропустите меня!

Д,Артаньян: Вы не пройдёте!

Де Вард: Тогда я разобью вам голову!

Д,Артаньян: Попробуйте, сударь!  Я к вашим услугам! Это за Атоса! Это за Портоса! А вот это за Арамиса!

(Д,Артаньян трижды ранил де Варда, тот упал на землю, но когда Д,Артаньян вытаскивал из кармана разрешение кардинала, де Вард успел ранить Д,Артаньяна в плечо).

Д,Артаньян: Тысяча чертей! Только ранения мне не хватало! Ступай на дно оврага, прихвостень кардинала!

Хозяин шхуны: Сударь, не видели ли вы человека с фиолетовым пером на шляпе.

Д,Артаньян: Конечно, видел. Мы вместе должны были бы поехать в Лондон, но обстоятельства изменились, и он вынужден был срочно вновь отправиться в Париж.

Хозяин шхуны: Получается, что теперь поедете только вы?
Д,Артаньян: Абсолютно верно.

Хозяин шхуны: Вы ранены?

Д,Артаньян: Пустяки. Рана лёгкая. Я так понимаю, что мне следует отметить разрешение у начальника порта?

Хозяин шхуны: Да, сударь. А вот и он, спешит к нам сам.

Начальник порта: Сударь, это вы вознамерились отправиться в Англию?

Д,Артаньян: А как вы догадались?

Начальник порта: Я увидел, что шхуна подняла паруса, и сразу поспешил к вам. Скажите, а у вас есть разрешение, подписанное кардиналом?

Д,Артаньян: Да, сударь, вот оно.

Начальник порта: Ну, что ж, оно в полном порядке. Есть даже указание содействовать вам.

Д,Артаньян: Вполне естественно. Я из числа приближённых его высокопреосвященства.

Начальник порта: (Хозяину шхуны). Ступай на корабль. Мне нужно кое  о чём расспросить вас, сударь.

(Хозяин шхуны уходит).

Д,Артаньян: Спрашивайте, сударь.

Начальник Порта: Все эти запреты выхода в море связаны с чем-то важным?

Д,Артаньян: Естественно.

Начальник порта: Его высокопреосвященство, по-видимому, желает воспрепятствовать, кому-то перебраться в Англию?

Д,Артаньян: Да, некоему Д,Артаньяну, который выехал из Парижа, в сопровождении трёх своих друзей, намереваясь перебраться в Лондон.

Начальник порта: Вы его знаете?

Д,Артаньян: Великолепно знаю.

Начальник порта: Тогда укажите все его приметы.

Д,Артаньян: Он среднего роста, худощав… э-э-э… Вы знаете, у него шляпа с фиолетовым пером.

Начальник порта: Если по возвращении вам доведётся увидеть господина кардинала, передайте ему, что я его верный слуга.

Д,Артаньян: Непременно передам.

Начальник порта: Не смею более задерживать.

 

                 Картина двадцать вторая.

 

Бекингем: В этом письме речь идёт об алмазных подвесках, дорогой Д,Артаньян. Эти подвески для меня бесценны. Их мне дала королева, но сейчас она забирает их обратно. Это сокровище хранится в этом ларце, и я доверяю вам, столь дорогую для меня реликвию. Позволю себе в последний раз взглянуть на то, к чему прикасалась самая прекрасная в мире женщина. Боже мой!

Д,Артаньян: В чём дело, милорд?!

Бекингем: Всё погибло! Не хватает двух подвесков. Их осталось всего десять!

Д,Артаньян: Если б милорд мог догадаться, кто произвёл эту кражу… Быть может, подвески находятся ещё в руках этого лица…

Бекингем: Это явно козни кардинала! Посмотрите – ленты, на которых они держались, обрезаны ножницами. Подождите! Подождите! Я надевал их всего один раз, это было неделю тому назад, на королевском балу в Виндзоре. Графиня  Винтер, с которой я был в ссоре, на том балу явно искала примирения. Эта женщина – шпион кардинала. Её ещё называют – миледи!

Д,Артаньян: Тысяча чертей! Я, кажется, знаю, о ком идёт речь! Это действительно опаснейшая женщина из ближайшего окружения кардинала!

Бекингем: Да, это страшный противник! Но на какой день назначен бал?

Д,Артаньян: На третье октября. Дату проведения назначил сам кардинал.

Бекингем: Это получается, бал состоится в будущий понедельник? Ещё пять дней. Времени мало, но оно есть.

Д,Артаньян: Что вы намерены делать, милорд?

Бекингем: В моём распоряжении лучший ювелир Англии. Он немедленно примется за работу, и в течение двух дней сделает недостающие подвески. А вы пока отдохнёте, и подлечитесь после ранения. Далее, я очень надеюсь на ваше везение и расторопность. Безопасность вашего пути в Париж, я беру на себя.

 

                       Картина двадцать третья.

 

                            (Королевский бал).

 

Кардинал: Должен признаться, леди Винтер, что с задачей вы справились превосходно.

Миледи: Благодарю вас Ваше Высокопреосвященство.

Рошфор: Миледи, вы как всегда неподражаемы, а ваше умение решать самые сложные проблемы, лично у меня, просто вызывает восхищение.

Миледи: Срезать две подвески с мужчины, пусть он даже английский герцог, для настоящей француженки, не составит большого труда.

Кардинал: Ах, не скромничайте! Вы действительно ещё раз доказали свой высокий профессионализм. За это вас ждёт щедрая награда. А вот вы Рошфор, не справились с поставленной задачей. Этот вездесущий Д,Артаньян, прибыл в Англию, наверняка получил подвески, и я не удивлюсь, если он уже где-то по пути в Париж.

Рошфор: Этот гасконец сущий дьявол, но я просто уверен, что на этот бал он уже точно опоздает.

Кардинал: Ах, не зарекайтесь, Рошфор!

Миледи: Но Ваше Высокопреосвященство, даже, если предположить невозможное, и представить, что этот Д,Артаньян с подвесками уже в Париже, то во-первых как он попадёт во дворец, ведь повсюду наши люди…

Кардинал: Так же, как Бекингем попал к королеве.

Миледи: Ну, хорошо, предположим невозможное. Но ведь есть ещё во-вторых… Это десять подвесок, вместо двенадцати.

Кардинал: А вот это мой козырной туз.

 

Распорядитель бала: Его Величество Король Франции Людовик Тринадцатый!

(Появляется король).

Король:  Вы уже здесь ваше высокопреосвященство? Это хорошо, очень хорошо. Что же вы задумали на этот раз? Я ведь прекрасно помню про подвески. Что это за история с подвесками?

Кардинал: Ваше Величество, я не сомневался ни на секунду в том, что у Вас прекрасная память. А вот Её Величество, возможно, забудет Вашу просьбу…

Король: Полно, господин кардинал, Анна всё помнит. Вот увидите…

Распорядитель бала: Её Величество, королева Франции Анна!

(Появляется королева).

Король: Не может быть!

Кардинал: Я так и предполагал.

Рошфор: (Миледи) Это победа!

Миледи: Поздравляю вас Рошфор.

Король: Сударыня, почему же, позвольте вас спросить, вы не надели алмазных подвесков? Ведь я же настоятельно просил вас об этом!

Королева: Ваше Величество, я боялась, что в толпе с ними может что-нибудь случиться.

Король: И вы сделали ошибку. Я подарил вам это украшение для того, чтобы вы носили его. Повторяю, сударыня, вы сделали ошибку. Извольте её немедленно исправить!

Королева: Государь, подвески находятся в Лувре, я могу послать за ними, и желание Вашего Величества будет исполнено.

Король: Пошлите, сударыня, пошлите. И как можно скорее.

Королева: Констанция, проводите меня в мою комнату.

Констанция: Слушаюсь, Ваше Величество.

Король: Вы предполагали, что всё это будет именно так, кардинал?

Кардинал: Увы. Позвольте Ваше Величество, у меня есть для Вас кое-что.

Король: Ещё один сюрприз? Не многовато ли, для одного бала?

Королева: Констанция, я пропала!

Констанция: Он должен быть уже здесь!

Королева: Кто он?

Констанция: Д,Артаньян!

Миледи: Смотрите, Рошфор, эта интриганка Констанция, о чём-то шепчется с королевой.

Рошфор: Её усилия уже напрасны. Партия проиграна.

(Появляется Д,Артаньян).

Констанция: Д,Артаньян! Вы живы?! Слава Богу. Скажите, подвески…

Д,Артаньян: Моя, прекрасная Констанция, вот они! Позволь, любимая…

Констанция: Не сейчас. Всё потом. Ваше Величество, вот Ваш ларец с алмазными подвесками.

Королева: Слава Богу!

Кардинал: Итак…

Король: Итак, чем вы удивите меня ещё?

Кардинал: Обратите внимание, Ваше Величество, вот на это. (Достаёт два подвеска).

Король: Что это значит?

Кардинал: Ничего особенного. Но, если королева наденет подвески, в чём я сомневаюсь, сосчитайте их, государь, и, если их окажется только десять, спросите у Её Величества, кто мог у неё похитить эти два.

Королева: Ваше Величество, нет необходимости мне самой идти за подвесками, мне их уже доставили из моей комнаты.

Король: Да, что вы говорите? Интересно было бы взглянуть.

Королева: Прошу вас государь, они в этом ларце.

Король: Все двенадцать?

Королева:  Ровно столько, сколько Вы подарили мне на мой День Рождения.

Король: Подержите господин кардинал ларец.

Королева: Я прошу Вас, Ваше Величество, помочь надеть их мне.

Король: (Открыв ларец). Подвески действительно на месте.

Миледи: (Рошфору). Эта подлая Констанция! Она теперь мой личный враг.

Король: (Надевая королеве подвески). Они вам к лицу, дорогая. Но я всё-таки хотел бы их сосчитать.

Королева: Ваше право.

Король: Один, два…Девять, десять, одиннадцать…Двенадцать. Двенадцать, ваше высокопреосвященство! Ну-с, господин кардинал, что всё это значит?!

Рошфор: (Миледи). Мерзавец Д,Артаньян! Я сотру его в порошок!

Кардинал: Это значит… Это значит, государь, что я хотел преподнести эти два подвеска Её Величеству, но не осмелился предложить Ей сам и прибегнул к этому… к такому способу.

Король: Ну, что же это делает вам честь, ваше высокопреосвященство. Вы приложили немало усилий для того, чтобы примирить меня с королевой. Я вам весьма признателен. Вы согласны со мной, моя ослепительная королева?

Королева: Я также признательна вашему высокопреосвященству. Это поистине царский подарок. Представляю, господин кардинал, как дорого они вам обошлись.

Распорядитель бала: Объявляется мерлезонский балет! Музыка!

 

                 Картина двадцать четвёртая.

 

 

Кардинал: Я полагаю леди Винтер, что возмездие, которого заслуживают  участники этого заговора против меня, настигнет их всех, и эти люди получат достойное вознаграждение за преступления против Франции?

Миледи: Я рассчитаюсь с этой интриганкой Констанцией Бонасье, а Рошфор, наконец-то, разделается с Д,Артаньяном.

Рошфор: Я уничтожу этого мальчишку!

Кардинал: Вот что… Эмоции плохой советчик. Сделаем так… Займитесь пока кастеляншей королевы. Не убивайте, а просто препроводите её в тюрьму. Она сможет поведать мне много интересных подробностей о жизни Её Величества королевы Франции. Что же касается Д,Артаньяна, я сам поговорю с ним. Вам понятно?!

Миледи: Да, Ваше Высокопреосвященство.

Рошфор: Слушаюсь, господин кардинал.

 

                      Картина двадцать пятая.

 

Д,Артаньян: Я счастлив, друзья, что мы снова вместе! Мы выполнили свой долг, спасли честь королевы! К тому же не скрою, что я влюблён и любим, самой прекрасной женщиной на свете!
Портос: Уж, не она ли, мой дорогой, Д,Артаньян, подарила тебе этот перстень?

Арамис: Портос, этот бриллиант, как мне кажется, принадлежал Её Величеству?

Д,Артаньян: Совершенно верно! Королева Франции передала мне его через Констанцию.

Атос: Таким образом она отблагодарила Д,Артаньяна за выполненную им миссию.

Д,Артаньян: От вас ничего не скроешь, друзья мои! Я хочу поднять этот кубок за моих верных мушкетёров: Атоса, Портоса и Арамиса! Один за всех…

Все мушкетёры: …И все за одного!

Портос: Замечательно, что из этой заварушки, мы выбрались живыми!

Арамис: Не иначе, как нам благоволили небеса.

Атос: Однако, Д,Артаньян, ты должен быть предельно осторожен. Кардинал не из тех людей, которые привыкли проигрывать партию.

Д,Артаньян: Я отдаю себе в этом отчёт, но расправиться со мной кому бы то ни было, будет весьма проблематично, даже если этот кто-то - сам кардинал Ришелье.

Атос: Во всяком случае, мы тебя всегда прикроем.

Д,Артаньян: Спасибо друзья! Хочу открыть вам маленькую тайну. Я получил записку от неё, от моей любимой Констанции. Она назначает мне свидание, сегодня, в полночь в Сен-Клу.

Арамис: Тогда, Д,Артаньян, вам нужно поспешить. Опаздывать на свидание, непростительно для человека, столь влюблённого в предмет своего обожания, как вы.

Д,Артаньян: Позвольте откланяться, господа.

Атос: Желаю романтической ночи.

Портос: Счастливого времяпрепровождения!

(Входит Рошфор).

Д,Артаньян: Вы?! Вы, сударь?! Да как вы посмели переступить порог этого дома? Или вы, наконец, решили скрестить со мной шпаги?

Рошфор: Господин Д,Артаньян, я прибыл с поручением от Его Высокопреосвященства. Дуэль между нами обязательно состоится, это лишь вопрос времени. Но сейчас господин кардинал, уполномочил меня доставить вас в Его резиденцию.

Атос: Мы пойдём вместе Д,Артаньян!

Рошфор: Господин Д,Артаньян приглашён один.

Арамис: Ничего, мы подождём на улице.

Д,Артаньян: Спасибо, друзья, право, это лишнее…

Портос: Решено! Идём все вместе!

Рошфор: Как вам угодно, господа. Д,Артаньян, следуйте за мной.

 

                 Картина двадцать шестая:

 

Кардинал: Значит, это вы и есть тот самый господин Д,Артаньян?

Д,Артаньян: Да, Ваше Высокопреосвященство.

Кардинал: Вы не так давно, съездили в Англию, где встретились с одним высокопоставленным лицом. Как видите, я многое знаю. Далее, по прибытию во Францию, вы кое-что передали одной августейшей особе. Это кое-что было весьма ценным для неё. Достаточно взглянуть на ваш перстень, украшенный дорогим бриллиантом. Поистине королевский подарок! Как вы  заметили, милостивый государь, тем не менее, вы до сих пор живы.

Д,Артаньян: Я замечаю это каждый день, господин кардинал.

Кардинал: А знаете, почему всё так для вас удачно сложилось? Это я щадил вас, при всех обстоятельствах.

Д,Артаньян: Благодарю Вас, Ваше Высокопреосвященство.

Кардинал: Скажите, Д,Артаньян, есть ли у вас какая-нибудь мечта?

Д,Артаньян: Служить в полку королевских мушкетёров, господин кардинал.

Кардинал: Это высокая честь, но есть нечто более ценное. Это служение Франции.

Д,Артаньян: Я считаю, что именно будучи мушкетёром короля, я смогу принести наибольшую пользу отечеству.

Кардинал: Вы вызываете у меня искреннюю симпатию, господин Д,Артаньян. У вас сегодня есть реальный шанс, достичь больших высот по службе, а также стать обеспеченным человеком. Такие люди как вы, нужны мне, а я не остаюсь перед ними в долгу. Я предлагаю вам чин лейтенанта в моей гвардии.

Д,Артаньян: О, Ваше Высокопреосвященство!

Кардинал: Вы принимаете моё предложение, не так ли?

Д,Артаньян: Монсеньор… Я состою в гвардии Его Величества, и у меня нет никаких причин быть недовольным.

Кардинал: Вы отказываетесь?

Д,Артаньян: Я буду предельно честен с Вами, Ваше Высокопреосвященство. Дело в том, что все мои друзья находятся среди мушкетёров и гвардейцев короля. А враги, по какой-то непонятной роковой случайности, служат Вашему Высокопреосвященству. Так что, прими я Ваше предложение, меня дурно  приняли бы здесь и на меня дурно посмотрели бы там… Простите, монсеньор.

Кардинал: М-да… Ваша прямота делает вам честь. Я умею ценить людей, даже если они и не на моей стороне.

Д,Артаньян: Я, Ваше Высокопреосвященство, также как и Вы служу Франции. Правда, мои заслуги не столь значительны как Ваши.

Кардинал: Ну, что же, вы отказались от самого выгодного для вас предложения. Воля ваша. А я… Я отдам сегодня же приказ… О вашем переводе в роту королевских мушкетёров.

Д,Артаньян: О, монсеньор!

Кардинал: Вы счастливы?

Д,Артаньян: Безмерно.

Кардинал: Я всего лишь отдал вам должное. Но знайте, отныне, если вы вновь решите сыграть против меня партию, вас ждут самые серьёзные последствия. Вы свободны, господин Д,Артаньян! Да, кстати… Если вы вдруг передумаете… Вы меня понимаете? Ступайте.

 

               Картина двадцать седьмая.

 

Де Тревиль: Господа мушкетёры! Нам выпала особая честь. Война за короля! Что может быть желаннее для настоящего мушкетёра! Я надеюсь, что все здесь присутствующие, разделяют моё мнение и докажут свою преданность нашему монарху на поле битвы. Сегодня вечером мы выступаем. Нам поручена высокая честь. Скоро начнётся осада Ла-Рошели. Я убеждён, что враг будет повержен. Да здравствует король, господа!

Все мушкетёры: Да здравствует король!

Де Тревиль: Разойдись!

Атос: Д,Артаньян, вы теперь тоже мушкетёр. На вас мушкетёрский плащ, и мы поздравляем вас с исполнением вашего желания, служить Его Величеству в полку мушкетёров! Да что с вами? У вас очень утомлённый вид.

Портос: Наверняка есть от чего утомиться! К тому же, нашего влюблённого расстроила предстоящая долгая разлука с дамой сердца!
Арамис: Напрасно вы так иронизируете Портос. Что может быть возвышенней любовных чувств? Как, кстати, прошло свидание с вашей прелестной Констанцией, дорогой Д,Артаньян?

Д,Артаньян: Дело в том, что свидание не состоялось.

Атос: Что стало тому причиной?

Д,Артаньян: Я мчал коня во весь опор. После встречи с кардиналом меня переполняли разные чувства. С одной стороны - радость оттого, что моя мечта сбылась, и я зачислен в мушкетёры. А с другой - какая-то смутная тревога.

Портос: Тревога?

Д,Артаньян: Да, и, к сожалению, мои предчувствия оправдались. Когда я подъехал к дому, где Констанция назначила мне встречу, её там уже не было.

Атос: «Уже не было»? То есть она там всё же была?

Д,Артаньян: Мне удалось выяснить у хозяина дома напротив, что неизвестные люди в чёрном, ворвались в дом. А через несколько минут вынесли оттуда связанную молодую женщину.

Арамис: Это была ваша Констанция?!

Д,Артаньян: Да.

Атос: А эти люди в чёрном, скорее всего, действовали по указанию кардинала.

Д,Артаньян: Ими руководила молодая женщина.

Арамис: Миледи?!
Д,Артаньян: Да.

Портос: Тысяча чертей!

Атос: Опять она. Что вы намерены предпринять?

Д,Артаньян: Я уже предпринял всё, что было в моих силах. С утра, я отправился в Лувр, и добился аудиенции у королевы.

Портос: Как вам это удалось?!
Атос: Так, и что королева?

Д,Артаньян: Оказывается Её Величество, проснувшись рано утром, пожелала узнать, где её верная Констанция. Почувствовав неладное, она распорядилась найти госпожу Бонасье, и её указание было выполнено.

Арамис: Так её нашли?
Д,Артаньян: Да. В одной из тюрем. Её ожидали допросы, и, возможно, пытки.

Портос: Что же предприняла королева?

Д,Артаньян: Её Величество самолично подписала указ об освобождении Констанции, и как только она вышла за ворота тюрьмы, её посадили в карету, и отправили в безопасное место.

Портос: Это куда?

Д,Артаньян: В один из монастырей.

Арамис: Слава Богу!

Атос: Слава Её Величеству! Если бы королева не вмешалась во время, не трудно представить участь Констанции Бонасье.

Портос: А этот монастырь далеко от Парижа?
Д,Артаньян: Да. И он совсем в другой стороне, чем Ла-Рошель.

Арамис: Не расстраивайтесь, Д,Артаньян. Я не думаю, что военная компания будет слишком долгой. После её окончания вы встретитесь со своей Констанцией в этом монастыре.

Портос: А мы сопроводим вас туда, если вы не против.

Атос: Не нравиться мне, что миледи вновь перешла вам дорогу, Д,Артаньян. Хотел бы я пообщаться с этой женщиной.

Д,Артаньян: Кто знает, может быть, такая встреча и состоится. Во всяком случае, я надеюсь, что миледи не пронюхает в каком именно монастыре, прячется Констанция.

Атос: До вечера не так уж много времени, господа. Я предлагаю использовать его с пользой. Нужно серьёзно подготовиться к походу. На войне, как на войне. Мы должны быть экипированы по высшему разряду.

Портос: Эх, да ведь для этого нужны большие деньги! А мне бы коня поменять. Мой никуда не годится. Однако, всё это мечты, мечты.

Д,Артаньян: Господа! У меня нет денег, но у меня есть перстень королевы! Я предлагаю немедленно отнести его ростовщику, и у нас будет солидная сумма, которая покроет все наши расходы!

Портос: Вот за это я вас и люблю, дорогой Д,Артаньян!

Д,Артаньян: Один за всех!

Все мушкетёры: …И все за одного!

 

                  Картина двадцать восьмая.

 

Кардинал: Должен вновь признать леди Винтер, что вы опять оказались на высоте. Ваше опасное путешествие в Англию на этот раз, принесло неоценимую пользу. Уничтожив Бекингема, вы нанесли непоправимый удар по врагам Франции.  Ла-Рошель вот-вот падёт, и мы отпразднуем победу Французского оружия! Ваша преданность, будет мною достойно вознаграждена.

Миледи: Благодарю Вас Ваше Высокопреосвященство. Могу ли я обратиться к вам с просьбой?
Кардинал: Разумеется.

Миледи: И вы не откажете мне?
Кардинал: Если это будет в моих силах.

Миледи: Во Франции всё в Ваших силах, господин кардинал.

Кардинал: Возможно, возможно…  Ну, так в чём же заключается ваша просьба?

Миледи: Я не привыкла прощать обид, Ваше Высокопреосвященство.

Кардинал: Это мне известно. Вы хотите отомстить? Кому же?

Миледи: Констанции Бонасье и её любовнику, этому гасконцу Д,Артаньяну!

Кардинал: Д,Артаньян сейчас на поле битвы, и насколько мне известно, проявляет чудеса военной отваги. Вероятно, что за свои подвиги, он получит повышение в чине.

Миледи: Ах, монсеньор! Д,Артаньян страшный человек! Пока он воюет с врагами Франции, он не опасен, но лишь закончится война, он вновь может быть замешан в заговоре против вас!

Кардинал: Возможно, что вы и правы. Что же вы хотите?

Миледи: Д,Артаньян должен умереть! Как и его любовница!

Кардинал: Но, насколько мне известно, она была освобождена из тюрьмы по приказу королевы. А далее её след утерян.

Миледи: Я знаю, где она.

Кардинал: Где же?

Миледи: В одном из монастырей.

Кардинал: И вам известно, в каком именно монастыре?

Миледи: Да, монсеньор.

Кардинал: Не перестаю удивляться вам, леди Винтер! Вы информированы даже больше, чем я! Ну, что же. В конце концов, вы заслужили мою благодарность. Если для вас это настолько необходимо… Делайте, как сочтёте нужным. Только… Д,Артаньян… Все счёты с ним, отложите на то время, когда закончится военная кампания.

Миледи: Благодарю Вас Ваше Высокопреосвященство!

 

                       Картина двадцать девятая.

 

Настоятельница монастыря: Я, хоть и настоятельница монастыря кармелиток, но должна признаться, что не очень сведуща во всех этих политических вещах. Правда, как мы ни далеки от двора и от всех мирских дел, у нас есть очень печальные примеры того, о чём вы рассказываете. Одна из наших послушниц много выстрадала от кардинала. Он мстил ей и преследовал её.

Миледи: Одна из ваших послушниц? Ах, Боже мой, бедная женщина, мне жаль её!

Настоятельница монастыря: И вы правы. Она достойна сожаления. Чего ей только не пришлось вынести. Представьте, она была даже в тюрьме!

Миледи: Боже мой! Тюрьма! Сохрани, Господи! А я ведь тоже жертва интриг кардинала.

Настоятельница монастыря: Так я вижу перед собой ещё одну гонимую женщину?!

Миледи: Увы, да! Поэтому я уже сейчас испытываю искреннюю симпатию к этой молодой женщине, которую преследовал кардинал.

Настоятельница монастыря: Так я вас с ней познакомлю! Вы знаете, она сейчас совсем одна, но у неё есть человек, который любит её, и который наверняка приедет за ней уже совсем скоро!

Миледи: Да что вы говорите?! Ах, как прекрасно любить и быть любимой!

Настоятельница монастыря: Пойдёмте, я провожу вас к ней.

 

                       Картина тридцатая.

 

Де Тревиль: Господа мушкетёры! Ла-Рошель пала!  Я благодарю вас за мужество, проявленное в ходе этой военной кампании. Его Величество, король Франции, приказал мне наградить наиболее отличившихся мушкетёров двухнедельным отпуском. Я считаю, что наиболее достойными королевской милости, являются господа: Атос, Портос, Арамис и Д,Артаньян! Спасибо за службу мушкетёры!

Все мушкетёры: Да здравствует король!

Де Тревиль: Разойдись!

Атос: Не ошибусь, если скажу, что больше всех, отпуску обрадовался Д,Артаньян.

Д,Артаньян: Я этого и не скрываю! Через два-три дня я увижу Констанцию!

Арамис: Вы говорили, она в монастыре?

Д,Артаньян: Да, в монастыре кармелиток, в городке Бетюн.

Портос: Я думаю, что Д,Артаньяну будет достаточно двух дней, чтобы добраться до своей возлюбленной.

Арамис: Естественно, ведь он будет лететь на крыльях любви!
Атос: Но, дорогой Д,Артаньян, наше предложение в силе. Раз уж мы все получили отпуск, то почему бы нам не отправиться с вами вместе?

Арамис: Мне так нравится уединённая атмосфера монастырей.

Портос: А мне монастырская кухня и монашки.

Д,Артаньян: Тогда в дорогу, господа!

 

                   Картина тридцать первая.

 

Констанция: Леди Винтер, вы не поверите, я так долго живу здесь, не имея никаких развлечений. Теперь приехали вы, ваше присутствие сулит мне очаровательное общество, и вот, по всей вероятности, я уже совсем скоро покину монастырь.

Миледи: Как?! Вы скоро выходите из монастыря?!

Констанция: По крайней мере, я очень на это надеюсь.

Миледи: Я кое-что слышала о том, что вы много выстрадали от кардинала. Если это так, то вот ещё одна причина для нашей взаимной симпатии. Дело в том, что я такая же, как вы, жертва этого злого пастыря. Наверняка вы тоже стали жертвой какого-нибудь ужасного предательства?

Констанция:  Вовсе нет, я просто преданно служила одной женщине, за которую я готова была отдать свою жизнь.

Миледи: И которая покинула вас в беде?

Констанция: Нет, что вы! Это она помогла мне спрятаться от вездесущих шпионов кардинала! Открою вам секрет, что женщина, которой я служу, сама королева Франции.

Миледи: Боже мой! Неужели Её Величество?! Наша королева так добра. Поверьте, уж я то знаю.

Констанция: Вы знаете лично Её Величество?

Миледи: Нет, я не имею такой чести, но я знакома со многими из её ближайших друзей.  Например, я прекрасно знаю господина де Тревиля…

Констанция: Вы знаете капитана королевских мушкетёров?!

Миледи: И даже очень хорошо.

Констанция: В таком случае, мы с вами очень скоро, станем самыми близкими друзьями! Если вы знакомы с господином де Тревилем, то вы наверняка бывали у него дома?

Миледи: Да, часто.

Констанция: Значит, вы знакомы и с некоторыми из его мушкетёров?

Миледи: Да, со всеми, кого принимает господин де Тревиль.

Констанция: Не знаете ли вы мушкетёра по имени Атос?

Миледи: Атос?!

Констанция: Что с вами? Вы побледнели?

Миледи: Всё в порядке, просто вдруг стало внезапно душно. Конечно же, я знаю господина Атоса.

Констанция: А господ Арамиса и Портоса?

Миледи: Нет, с ними я не так хорошо знакома. Я знаю о них лишь по рассказам господина Д,Артаньяна.

Констанция: Вы знаете господина Д,Артаньяна?!

Миледи: Да, он мой друг.

Констанция: Признайтесь же сударыня, вы его любовница? Или были его любовницей прежде?

Миледи: О нет! Никогда! Никогда! Мы всего лишь друзья и не более того. А вы? Я, кажется, начинаю догадываться.

Констанция: О, простите меня! Пожалуйста, простите! Я так люблю его! Я столько выстрадала, но скоро мои мучения закончатся. Быть может, сегодня вечером или завтра утром я уже увижу его!

Миледи: Так скоро?! Я искренне рада за вас моя дорогая!

Констанция: Я так взволнованна!
Миледи: Позвольте, я угощу вас своим вином. Оно действует как успокоительное.

Констанция: Вы так добры ко мне. Милый Д,Артаньян, как он будет вам благодарен.

Миледи: Не сомневаюсь. Выпейте бокал за вашего любимого господина Д,Артаньяна.

Констанция: (Выпив вина). Прекрасный вкус… Но почему-то меня клонит ко сну.

(Слышен шум и голоса).

Констанция: Это он! Это его голос! Он приехал, мой Д,Артаньян!

Миледи: Сидите здесь, я пойду, проверю. Если это он, я препровожу его к вам.

Констьанция: Спасибо. У меня отнимаются ноги.

Миледи: Это от волнения. Я скоро вернусь.

(Миледи уходит).

Констанция: Он здесь… Почему же так кружится голова? Что со мной… Дышать тяжело…

(Вбегает Д,Артаньян)
Д,Артаньян: Констанция!

Констанция: О Д,Артаньян! Любимый мой! Наконец-то, ты приехал… Я так ждала тебя…

Д,Артаньян: Да-да, Констанция, мы опять вместе!

Констанция: А где она?

Д,Артаньян: Кто «она»?

Констанция: Ах, Боже мой. У меня мутится в голове. Темнеет в глазах…

Д,Артаньян: Ко мне, друзья мои, помогите!

(Вбегают Атос, Портос и Арамис).

Д,Артаньян: У неё холодеют руки, ей дурно… Боже мой, она лишается чувств!

Атос: Сударыня, скажите, ради Бога, чья это пустая рюмка?

Констанция: Моя…сударь…

Атос: А кто вам налил вино, которое было в рюмке?

Констанция: Она…

Атос: Да кто же она?

Констанция: Графиня Винтер.

Атос: Понятно.

Д,Артаньян: Атос, неужели ты допускаешь…

Атос: Я допускаю всё.

Констанция:  Д,Артаньян! Д,Артаньян! Где ты?! Не оставляй меня! Видишь… я… умираю….

Д,Артаньян: Ради Бога, позовите врача!

Атос: Бесполезно. От яда, который подмешивает она, нет противоядия.

Д,Артаньян: Констанция! Констанция!

 

                       Картина тридцать вторая.

 

Атос: Друг, будь мужчиной. Женщины оплакивают мёртвых, мужчины мстят за них!
Д,Артаньян: Да! Да! Чтобы отомстить за неё, я готов следовать за тобой куда угодно!

(Вбегает Портос).

Портос: Господа, я выяснил у сторожа монастыря, слава Богу, народ здесь любопытный, так вот он следил за ней!

Арамис: Портос, вы говорите о миледи?

Портос: Да, тысяча чертей! О миледи, леди Винтер, или как там ещё ёе?!...

Атос: Где же это исчадие ада?

Портос: Она одна, за пол лье отсюда. На берегу реки есть дом, скорее всего, она ожидает там своих сообщников, которые увезут её отсюда.

Д,Артаньян: Она останется здесь навеки!

Атос: Нельзя терять ни минуты!

 

                     Картина тридцать третья.

 

Миледи: Ну, где же Рошфор?! Он должен быть ещё пол часа назад!

( Слышно, как подъехали всадники).

Миледи: Рошфор! Ну, наконец-то! Где вас носило?!

(Входят мушкетёры).

Атос: Вы ошибаетесь. Я не Рошфор, а мои друзья не слуги кардинала.

Миледи: Это… вы?!

Д,Артаньян: Я убью эту подлую гадюку!

Атос: Положите оружие на место, Д,Артаньян. Эту женщину надлежит судить, а не просто убивать. Подожди ещё немного Д,Артаньян, и получишь удовлетворение…. Итак, господа.

Миледи: Что вам нужно?!

Атос: Нам нужна, Шарлота Баксон, которую сначала звали графиня де Ла Фер, а потом леди Винтер, баронессой Шеффилд.

Миледи: Что вы от меня хотите?!

Атос: Мы хотим судить вас за ваши преступления. Говорите Д,Артаньян.

Д,Артаньян: Перед Богом и людьми, я обвиняю эту женщину в том, что она отравила Констанцию Бонасье!

Арамис: Я обвиняю её в том, что она подло убила герцога Бекингема!
Портос: Герцога убила она?!
Арамис: У меня есть точные сведения на этот счёт.

Атос: Теперь моя очередь… Я женился на этой женщине, когда она была совсем юной девушкой, женился против воли моей семьи. Я дал ей богатство, дал ей имя, и однажды я обнаружил, что эта женщина заклеймена. Она отмечена клеймом в виде лилии на левом плече!

Миледи: Я ненавижу вас граф да Ла Фер! Вы должны были умереть!

Атос: Вы правы, миледи. К этому вы также приложили руку. К счастью Бог помиловал меня. Вы полагали, до определённого момента, что я умер? Но ведь и я уже не надеялся встретить вас среди ныне живущих.  Но ад воскресил вас. Ад сделал вас богатой, ад дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо!  Но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!

Миледи: Вы сам сатана, граф де Ла Фер!

Атос: Для вас? Быть может! Господин Д,Артаньян, какого наказания требуете вы для этой женщины?

Д,Артаньян: Смертной казни.

Атос: Господин Портос и господин Арамис, вы судьи этой женщины. К какому наказанию присуждаете вы её?

Портос: К смерти.

Арамис: К смертной казни.

Атос: Шарлота Баксон, графиня де Ла Фер, Леди Винтер, ваши злодеяния переполнили меру терпения людей на земле и Бога на небе. Если вы знаете какую-нибудь молитву, прочтите её, ибо вы осуждены и умрёте.

Миледи: Ненавижу! Ненавижу!

 

                       Картина тридцать четвёртая.

 

Атос: Д,Артаньян, мы уже не надеялись увидеть вас живым и здоровым!

Портос: Как я рад, дружище, что мы снова вместе!
Арамис: Д,Артаньян, ну расскажите же быстрее, о чём с вами беседовал кардинал?!
Д,Артаньян: Честное слово, друзья мои, я до сих пор не верю в то, что со мной произошло. Я рассказал всё честно о миледи, и о всех её преступлениях. Он пообещал, что накажет её. Тогда я сказал, что правосудие уже свершилось.

Атос: А что же он?
Д,Артаньян: Он на минуту задумался, а потом сказал… Сказал, что на всё воля Божья!

Портос: Честное слово не ожидал!

Арамис: Хвала небу!

Д,Артаньян: И ещё! Господа, Его Высокопреосвященство, вручил мне грамоту на присвоение чина лейтенанта королевских мушкетёров!
Атос: Поздравляю вас Д,Артаньян!
Д,Артаньян: Дело в том, что в приказе не значится имя. Я считаю, что это право должно принадлежать вам, любезный Атос! Вы должны стать лейтенантом мушкетёров!

Атос: Друг мой, для Атоса этого слишком много, для графа де Ла Фер слишком мало. Оставьте себе эту грамоту, она ваша!

Д,Артаньян: Портос, послушайте, я просто уверен, что мундир лейтенанта мушкетёров, будет вам к лицу.

Впишите ваше имя, и будьте мне хорошим начальником!

Портос: Да, это было бы для меня очень лестно, но скончался супруг одной моей хорошей знакомой. Отвратительный был старикашка, но безумно богатый. Поэтому, я сгораю от любви, и скоро женюсь на безутешной вдове. Так что оставьте чин лейтенанта себе.

Д,Артаньян: Арамис! Вы наш светоч, наш покровитель! Примите эту грамоту. Вы, как никто другой, заслужили её вашей мудростью и вашими советами, неизменно приводившими нас к удаче!

Арамис: Увы, любезный друг! Наши последние похождения окончательно отвратили меня от мирской жизни и от военного звания. На этот раз я принял бесповоротное решение - я вступаю в святое братство. Оставьте себе эту грамоту, Д,Артаньян. Военная служба как нельзя более подходит вам. Вы будете храбрым и удачливым военачальником.

Атос: Д,Артаньян, впишите своё имя, потому что никто не заслуживает этого больше вас!
Д,Артаньян: Спасибо, друзья! Я счастлив, что вы рядом со мной! Уверен, ничто и никогда не разрушит нашу дружбу! Дружбу четырёх мушкетёров! Один за всех!

Все мушкетёры: … И все за одного!!!

 

                                     ЗАНАВЕС.