Питер ШЕФФЕР

ТЕМНАЯ  ИСТОРИЯ

Беспросветная комедия
в двух фазах напряжением 220 в.

Перевод с английского и сценическая
редакция Я.БЕРЕЗНИЦКОГО

Пьеса отредактирована и направлена

для распространения Управлением театров Министерства культуры СССР

Ответственный редактор Л.СЙНЯНСКАЯ

 

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

 БРИНДСЛИ МИЛЛЕР - скульптор. Молодой человек лет двадцати пяти, симпатичный и неглупый, но вместе с тем весьма нервозный и мнительный

 

КЭРОЛ МЕЛКЕТТ - его невеста, начинающая художница. Премиленькая пустоголовая девица из тех, кого называют "фифами". Ее кошмарная квакающая трескотня - безошибочное свидетельство того, что она упоена своей причастностью к художественно-артистическому миру.

МИСС ФЕРНИВЕЛ - не вполне еще отцветшая старая дева. Изысканную чопорность ее манер дополняет столь же изысканная элегантность наряда - строгая блузка и юбка из грубой ткани. Волосы ее собраны в пучок, голосок приторный; и до тех самых пор, пока под воздействием алкоголя не рухнет броня ее благопристойности, движения и жесты ее останутся предельно сдержанными, как то и приличествует пожилой незамужней женщине даже из хорошего общества.

ПОЛКОВНИК МЕЛКЕТТ - весьма осанистый и импозантный пожилой джентльмен, отец Кэрол. Деятелен и горласт, хоть порою вдруг теряет дар речи - видимо, дает себя знать внутренняя неуверенность и смятенность. Он и при полном свете все так же глядел бы во все глаза с настороженно-подозрительным видом

\

 
ГАРОЛЬД КОРРИНДЖ - владелец лавочки старинного фарфора, сосед Бриндсли. Дружбу свою он, как истый собственник, предоставляет на определенных условиях и рано или поздно потребует за нее уплаты, Мастер спекульнуть на чувствах, он способен закатить истерику, если тот, кото он удостаивает своей дружбой, будет к нему недостаточно внимателен-или - как оно обычно и бывает,- раскусив его, порвет с ним. Он старше Бриндсли на несколько лет.

 

КЛЕЯ - бывшая возлюбленная БРИНДСЛИ. примерно одних с ним лет. Обаятельна, темпераментна, пикантна, лукава, умна. Способна на самые бесшабашные выходки, особенно когда задето ее женское самолюбие, но вообще-то мила и сердечна; противиться се очарованию мот бы только уж самый отъявленный бурбон.

 

ЩВАРЦ - монтер из Лондонскою электроэнергетического управления, Начитан, круглолиц, благожелателен. Склонен пофилософствовать, Эмигрировав лет тридцать пять назад из Германии, он живет с тех пор в Англии и вполне доволен жизнью, хоть течет она у него отнюдь не молоком и медом.

 

ШУЛЬЦ - пожилой миллионер, коллекционирующий произведения искусства. Именно такой, какими обычно и бывают богачи – коллекционеры.

 

 

 


 

Действие происходит в Лондоне, в комнате БРИНДСЛИ. на первом этаже большого старинного особняка, превращенного ныне в многоквартирный дом. Гарольд Корриндж обитает рядом, черев коридор, мисс Фернивел - этажом выше.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

Выйти из комнаты Бриндсли можно .четырьмя разными способами. Во-первых, через дверь в глубине слева; за нею - по ту сторону прихожей - хорошо видно дверь в комнату Гарольда с аккуратно постланным перед порогом ковриком. Во-вторых - раздвинув портьеру в глубине посредине, за которой студия Бриндсли: глазам нашим тогда предстанут кое-какие из его работ, выполненных в металле. В-третьих - вскарабкавшись по крутой лесенке, расположенной правее входа в студию и ведущей к двери спальни; И наконец, в-четвертых - откинув слева у авансцены крышку люка и спустившись в подвал.

Все в этой комнатушке /когда мы ее видим, разумеется/ веселит взор - ее незагроможденность, обилие красок и необычных очертаний. Раскиданные же там и сям восхитительные вещички - заводные игрушки, манекены, куколки и какие-то совсем уж крохотные безделки - яснее ясного говорят о независимом и игривом складе ума их беспечного владельца. Общее впечатление чуть-чуть упорядоченного по случаю торжественного события хаоса подчеркнуто заемным изяществом соседской мебели, расставленной так, чтобы она производила наибольший эффект. В число этой временно позаимствованной у Гарольда Корринджа мебели три элегантных стула эпохи Регенства с золотыми листьями на обивке и под стать им козетка того же стиля, в также небольшой столик эпохи королевы Анны с изящной лампой опалового стекла под шелковым абажуром. Обстановку дополняют столь же изысканные в своем изяществе фарфоро­вые изделия /тоже, разумеется, соседские/: большая базальтово-черная ваза, вазочка поменьше с полевыми цветами и небольшая фигурка Будды.

Что же до движимости самого БРИНДСЛИ. то оно состоит всего лишь из проигрывателя, низенького табурета, являющего собой ныне пьедестал для Будды и поставленного посредине, почти у самой рампы, а также двух дешевеньких столиков - на одном из них, квадратном, батарея бутылок, другой, круглый, расположенный в центре комнаты, покрыт свисающей до самого пола скатертью и декорирован соседской вазой. Неоспоримым достоянием владельца комнаты являются, конечно, и плоды его художественного творчества. Вообще-то они дожидаются осмотра в студии, но одна из работ доступна обозрению здесь в комнате. На небольшой подставке возвышается причудливая скульптура из железа самый заметный элемент которой - два длинных съемных металлических стержня с заостренными концами; подвешенные к каркасу обрезки металла издают, если прикоснуться к сооружению, резкое звяканье, На стене висят холсты, некоторые из них, судя по всему, кисти Клеи. Ни одного фигурного полотна: лишь цветастые геометрические узоры, ра­дужные всплески и брызги, зигзаги, извивы и завитки - свидетельство не столько умения владеть кистью, сколько удовольствия пользоваться ей,

ОСВЕЩЕНИЕ. В тех редких случаях, когда кто-либо включит электрический фонарик, зажжет спичку или зажигалку, свет на сцене слегка меркнет, И - соответственно - стоит им только погаснуть, как освещение тут же становится ярче.

Воскресный вечер; половина десятого.

На сцене полная темнота. В комнате двое - БРИНДСЛИ и КЭРОЛ. Мы только слышим их голоса, но у нес должно возникнуть ощущение, что они двигаются по комнате совершенно свободно . и уверенно, как при полном свете, Грохот передвигаемой мебели. Упал стул.

БРИНДСЛИ. Ну как? Ничего стала комнатушка, а?

КЗРОЛ /тараторя/. Блеск! Вот бы тебе заиметь все это!

А лампа - ты только погляди, какой класс: будто она вечно тут стояла. И цвет у стульев что надо, Говорила я тебе: зеленый, он в самый раз впишется в гамму твоей берлоги.

БРИНДСЛИ. А что, если вернется Гарольд?

КЭРОЛ. С чего-то ему возвращаться до завтрашнего утра?

БРИНДСЛИ /беспокойно меряя шагами комнату/. Так-то оно так, а вдруг вот возьмет да прикатит сегодня? Знаешь, как он трясется над своей коллекцией! Вообрази только - входит к себе в комнату и видит, что мы все сперли.

КЭРОЛ. Не паникуй. Во-первых, не сперли, а позаимствовали. А во-вторых, не все. Подумаешь; три стула, стол, диван, две вазы. Ну и еще вот лампу. Есть о чем говорить!

БРИНДСЛИ. А статуэтка Будды? Ей же цены нет! Ты только взгляни на нее

КЭРОЛ. Возьми себя в руки. Успокойся,

БРИНДСЛИ. Ты не знаешь Гарольда, Он никому и притронуться не позволяет к своему старью.

КЭРОЛ. А он ничего и не заметит: как только уйдет мистер Шульц, мы все поставим но место. Хватит тебе тоску нагонять.

БРИНДСЛИ. Да и не в Гарольде только дело - напрасно мы вообще все это затеяли.

КЭРОЛ. Это еще почему? Ты посмотри, как заиграла твоя лаучга!

БРИНДСЛИ. Дорогая моя, мистер Шульц - мультимиллионер. Он всю жизнь провел среди таких вот драгоценных вещичек, а мы ему вздумали пускать пыль в глаза своим жалким ворованным барахлом. Он придет взглянуть не работы неизвестного скульптора, и пусть уж лучше увидит меня таким, каков я есть: бедняк художник. Это это даже может растрогать.

КЭРОЛ. Не знаю, как Шульца, но уж папулю моего этим не растрогаешь. Он тоже притащится сегодня, ты не забыл?

БРИНДСЛИ. Как же - забудешь! Для чего тебе понадобилось приглашать это чучело именно сегодня - ума не приложу.

КЭРОЛ. Ну вот, снова завел!

БРИНДСЛИ. И вообще, это черт знает что! Если уж твой предок считает, что я тебе не пара, и переубедить его можно, только показав ему воочию, что работы мои пользуются спросом у богачей коллекционеров, значит, он вообще недостоин быть моим тестем!

КЭРОЛ. Ему нужно просто удостовериться, что ты-в состоянии сам себя обеспечить.

БРИНДСЛИ. А что, если Шульцу не понравятся мои работы? КЭРОЛ. Понравятся, Брин. Обязательно понравятся. Ну, возьми же себя в руки.

БРИНДСЛИ. Не могу. Налей мне виски.

/Она идет к столику с напитками - слышны ее шаги, Звякнул о бутылку стакан, зашипел сифон с содовой./

У меня предчувствие - все кончится катастрофой. Грандиозной,

невиданной катастрофой.

КЭРОЛ. Да взбодрись же ты наконец. Знаешь поговорку: смeлый найдет, робкий потеряет.

БРИНДСЛИ. Вот именно!

КЭРОЛ. Папуля называет таких, как ты, пораженцами. Говорит, их слишком много у нас развелось,

БРЙНДСЛИ. Слышать больше не могу о твоем папуле, опротивел он мне! И вообще, перевижу солдофоков. А уж он-то ме­ня И ПОД8ВНО В08Н9Н8ВИДИТ.

КЭРОЛ. Почему? .

БРИНДСЛИ. Сэмс :с сказе ж* - не любит пораженцев, А я человек - по натура глубоко штатский, Он это сразу учует,

КЭРОЛ. Гы только при нем не тушуйся, и все будет в по­рядке, Папуля свиреп только с теми, кто его боится,

БРИНДСЛй, А я ею-кок раз и боюсь*,

.КЭРОЛ. Но ты ведь сю еще дохе нс видел.

БРИНДСЛИ. Какая рознице!

КЭРОН, Ну это просто смешно./Дает ому стакан,/ На вот,

выпей,

БРИНДСЛЙ, Спасибо.

КЭРОЛ. Что он такое может сделать? Особенно тебе, БРИНДСЛй, Возьмет,'например, и не даст родительского благословения но наш брак,

КЭРОЛ. Ах ты пусик мой дорогой!

/Обнимаются,/

БРИНДСЛИ. Гебе к лицу желтое. Очонь эффектно смотрятся волосы,

КЭРОЛ. Расправь галстук, У тебя неопрятный вид, БРИНДСЛИ. Зато у тебя - восхитительный! •

К^РОЛ, Б самом деле?

ч

БРйНдСЛИ. В семом-самом, Ты сегодня божественно хороша.

- 9 -

КЗРОД, Скажи мне, Брин, 8 до меня у шобя мною девушек

бы ло(?

БРИНДСЛИ. Тысячи.

КЭРОЛ. А если серьезно?

БРИНДСЛИ. Серьезно - ни одной,                                                         ,

КЗРОЛ, А кто эю у тебя там, не фото, в ящике комоде, в спальне?

БРИНДСЛИ /голос ото чуть дрогнул/* Так, одна знакомая. Мы с ней встречались всею три месяца,

КЭРОЛ. Давно?

БРИНДСЛИ. Два юдо назад.

КЭРОЛ. Как ее звали?

БРИНДСЛИ. Клея.

КОРОП, Рос скок и мне о ной,

БРИНДСЛИ. Ну, она художница, Очень порядочная,оченеум­ная девица, Но характерец!,,

КЭРОЛ. Последний раз ты ее когда видел?

БРИНДСЛИ /уклончиво/. Я не сказал тебе,,, Года две на- •

зад.

КЭРОЛ. А почему ты все хранишь в столе ее карточку? БРИНДСЛИ. М-м-м... Завалялась просто, и все. Поцелуй меня... /П в у з а,/ Бо всем мире нет такой мастерицы цело­ваться,

КЭРОЛ /мурлыча/, А с кем ты испытывал больший подъем - с нею или ср мной?

БРиНДСЛй. Как подъем? В каком смысле’

КЭРОЛ. В эротическом,

БРИНДСЛИ; Погоди, погоди. С минуты на минуту кто-ни­будь может уже явиться - Шульц или твой папаша. Надо бы вклю- - 10 - чить проигрыватель - музыкой ею -вс тратить, про да твоею.

Он у тебя что предпочитает? Битлы пойдут?

КЗРСЛ,. Ты что! Си их' терпеть не может. Говорит, они подрывают ноши устои. /Идет к проигрывателю./ И вбобще, он н ич ею не приз но е т, кроне в оо н ных м о р ше й,

БР1ДНДСЛИ, Нетрудно было дот одеться. Но ух чото нот, тою.нет. Хотя погоди... Вон'том, но полке, с самою края, в оранжевом конверте, Называется "Колоноль-бути". Из фильма 11 Мост не реке Квей",

. КЗРСЛ, Эта?

БРИНДСЛЙ, Он? самая. Пойдет?

КЭРОЛ /достает пластинку/. Пойдет, И название в самую точкуi 5|Полковнйчье буш". Он ведь у меня полковник.

БРИНДСЛЙ, Боже, какое совпадение! Ну вот и поставь ее.

КЭРОЛ. Где он у тебя тут включается?

БРИНДСЛИ. Последняя клавиша слева, Ага, вот это... Да-

# '

вэй только сперва вознесем молитву. О господи, сделай так, чтобы все Прошло благополучно. Да будет благосклонен мистер Шульц к моим работам и да приобретет он .пэрочку-друтую, И да произведу я хорошее впечатление но этого дракона - отца моей невесты, И да не проведает во веки веков мой сосед Га­рольд Корриндв, что мы позаимствовали у него тайком кой-ка­кую меб лишку, из ого драгоценной коллекции. Аминь.

/Щелчок: проигрыватель включен, и через несколь­ко секунд "Ко лоне ль-бух::" на полную мощность. Успевают прозвучать, однако, только две-три му­зыкальные фразы - снова щелчок, и музыка зами­рает: какая-то неполадка с электричеством, Й в то же самое мгновение сцену заливает ослепите ль

- II -

ный свет. Теперь уже до самою финала, за ис­ключением нескольких коротких сцен /котда зажгут спичку или заЖителку, или включат, фонарик/, дей­ствие будет происходить при ярком свете, хотя обозначать он будет, разумеется, кромешную тьму, /Описание комнаты дано во вступительной ремар­ке./ БРИНДСЛЙ'и КЭРОЛ. так и застыли на своих местях - он у столика с напилками, она близ ди­вана, Ее поджарая фигура шикарно упакована в какой-то Ов и "сеющий шелковый лоскут. У Бриндсли поначалу тоже этакий хлыщевато-неприступный вид: сдержан, подтянут, мужествен, Но в дальнейшем, по мере тою как дела станут принимать для нею все более и более катастрофический оборот, о? надменной кыутгоженности его облика не останется и следа - все на. нем пообомнется и взмокнет. С той же неумолимостью и комната ею станет мало- помалу утрачивать свою элегантность, пока не примет, наконец, свой всбтдашний, чуть ли не трущобный вид, Все то, что происходит в этот ве­чер как с комнатой, так и с ее владельцем, мож­но было бы назвать процессом дезинтеграции, рас­пада./

4, черт! Пробки перегорели!

КЭРОЛ. Не может быть!

БРИНДСЛИ. к чего же еще? /Идет к выключателю, осторож­но переставляя ноги и щаря перед собой в темноте руками. По­дошел^ стене, нащупал выключатель. Щелкнул раз, другой, тре­тий./

КЭРОЛ. Тек и есть,

БРйНДСЛй, На до \;е I

КЭРСЛ. А может, токе нет. Где у тебя щит?

БРИНДСЛй, в прихожей *

РСДРОЛ. Свечи «эйдутсй?

КРйНДСЛЙ, Нет. Вот дьявольщина!

КЭРОЛ. А спички тде?

БРИНДСЛИ. На столе, наверно, где бутылки. /Шарит рука­ми по столу,/ Здесь ногу. Поищи-ка там, у проигрывателя,

/Оба ощупью бродят по комнате, пытаясь нащупать спички./

Черт знает что такое!..

/Звонит телефон,/

Подумать только! Прямо как в сказке! /Все так же ощупью дви­нулся прямиком на звонок, едва не забыв впопыхах о стоящем посреди комнаты круглом столике, В самый последний момент, уже почти упершись в него,(спохватывается и резко останавли­вается с улыбкой торжества на лице,/ Иду—иду: всо нормально, /На пути его, однако, другое препятствие - споткнувшись о подставку, на которой возвышается скульптура, он и сам гроха­ется на пол, и сваливает телефон, Нащупав шнур, он, стоя на коленях, подтягивает к себе трубку, В трубку,/ Слушаю... /и вдруг - то ли с радостью, то ли с ужасом,/ Ты?! Нет-,нет-нет, все прекрасно... А у тебя?,. /Прикрыв трубку рукой, к Кэрол./ Будь добра, поищи, пожалуйста, в спальне*

КЭРОЛ. Я еще здесь на везде обшарила,

БРйНДСЛИ, У меня там запасные пробки - только что вспои ныл. В ящике, где ты нашла карточку. Ступай поищи, ладно?

КЭРОЛ. Нет там никаких пробок - я бы увидела.

Б РИН ДСЛ|1 / р э з д р8 же н н о/, Чего спорить - ^зялэ дэ и по­смотрела, '

КЭРОЛ. Чею лаяться - возьму да и посмотрю. /На после­дующих репликах она взбирается вверх по лесенка, осторожно нащупывая ногами ступеньку за ступенькой, опустив голову : напряженно выпятив обтянутый шелком зад. Штянутые вверх iу- ки - на перилах./

БРИНДСЛИ /сдержав себя/. Извини. Просто мне лучше знать.

А ты могла не заметить.

*

КЗРШ, к как же спички?

БРИНДСЛИ. Ничего - ввернем в темноте. Поскорей только.

КЭРОЛ /продолжает.свое восхождение/, Ой, господи, ка­кое, паскудство!

БРИНДСЛЙ /в трубку, но не переставая прислушиваться, . идет ли наверх КэродЛ Алло?,, Нет-нет, все в порядке,.. А у тебя кок?.. Чудненько!,. Чудненько!., Ну просто чудненько!.. Что?,. Заладил?,. Что я заладил?.. /Снова прикрыв трубку ла­донью,/ Кэрол!.. /Она как раз к этому времени добралась до­верху и скрылась за дверью спальни,/ Кэрол!,, /С облегчени­ем, удостоверившись, что она уже в спальне, шепотом - в труб­ку./ Клея! Ты почему в Лондоне?,, А как же поездка на север?., Но ведь еще полутора месяцев не прошло,.. Ъи где сейчас?..

Но вокзале?,. Нет-нет, сегодня не могу - страшно занят... }

Ну дола, понимаешь?,. Нет, ничего не выйдет - очень важные!

КЭРОЛ /в дверях спальни, кричит/. Нет тут ничего, кро­ме твоих паршивых носков. Я ведь говорила, '

БРИНДСЛИ /прикрыв ладонью трубку, кричит ей в ответ/. Значит, в другом ящике!,. /На этой реплике он встает и пово­рачивается в сторону КЭРОЛ. так что шнур обматывается вокруг

- 14 -

etc йог//

:. /КЭРОЛ возобновляет Свои поиски,/ /

/Торбпяиво; miimnb ibm * s 9?^убку|/ Мй'е ЬьШЬ' неудобно разговаривать/ .понимаешь?,, .Я jc6o ёвякму Щ4ро\и Говбрю же табе, нельзя! Сегодня нельзя,;* Не ?V но ‘заскочишь? ii Да поймй ты - вбзнйкли кой-какие новью обстоятельства... Пред­ставь себе» за этот мосты*

КЭРОЛ /из-за двери спальни/, НИ черта я тут не моту нэй№ Брин, ну что ж ты?..

БРИНДСЛИ. Клея, мне пора,,. Ну не по телефону же мы все это будем обсуждать.,.

КЭРОЛ /выйдя из спальни/. Нет там у тебя никаких про­бок! к спички что - так и не нашлись?!

БРИНДСЛИ. Не вопи! /Испуганно, в трубку,/ Нет-нет, я не тебе. Завтра позвоню. Пока, /Явно взволнованный происшедшим разговором, он с размаху опускает трубку, но, промахнувшись,

I                                                                                                                                                                               ''                                                                                                                                       I

бухает ее об стол, Водрузив ее в конце концов на рычажок и уже мало-помалу распаляясь, принимается распутывать обвив­шийся вокруг HOI шнур,/ ■

КЭРОЛ /спускаясь по лестнице/, С кем это ш там? БРИНДСЛИ. Так.., один дружок. Нашла пробки?

КЭРОЛ. Как же - найдешь! Сперва надо спички раздобыть. БРИНДСЛИ. Сбеюю-ке я в бор,тут по соседству, у них, наверно, и свечи найдутся,

/Сверху начинают доноситься какие-то неясные вскрикивэнья, Они все ближе, громче, Это проби­рается ощупью вниз перепуганная МИСС ФЕРНЙВЕД,/ МИСС ФЕРНИЮ /пронзительно вереща/. Спасите!.. На по­мощь!.. Ради всего святого, помогите мне кто-нибудь!..

- 15 -

БРИНДСЛИ /громко/. Это вы, мисс Фернивел?

МИСС ФЕРНИЕЕЛ, Мистер Миллер?.,

БРИНДСЛИ. Да... Что с вони?

WlHCC ФЕРНИЕЕЛ, Мистер Миллер?..

4 БРИНДСЛИ. Да-да, я здесь,                                                 , .                          .      _

/Нащупав руками дверной проем, она входит в ком­нату, БРИНДСЛИ двинулся ой-навстречу, но они

0

разминулись, чуть-чуть не столкнувшись друг с другом,/

МИСС ФЕРНИШ. Благодарение боту - вы дома; Я вся'дро­жу от страха *

БРИНДСЛИ. Кай? У вэс токе нет света?

МИСС ФЕРНИШ. Нот.'

БРИНДСЛИ. Значит, на станции что-то. Авария или забас­товка. /Нащупав наконец ее руку, ведет гостью к стулу, слово у авансцены./

МИСС ФЕРНИШ. Едва, ли, мистер Миллер, Уличные фонари горят - я. о лестницы видела,

БРИНДСЛИ. Тогда не иначе кок замыкание на распредели­тельном щите. Главном, домовом,

КЭРОЛ. Где он у вас?

/При звуке незнакомого толосе МИСС ФЕРНИШ ти­хонько вскрикнула, раскрыв от изумления рот./

БРИНДСЛИ. Внизу, в подвале, Но там все запломбировано - доступ к щиту разрешен только представителям энерг-оуправления КЭРОЛ. Что же нам делать? к'

БРИНДСЛИ. Вызвать оттуда поскорей монтера,                                          *

КЭРОЛ. Так они его к тобе и прислали на ночь глядя,. БРИНДСЛИ. Должны прислать. Обязаны;

-16 -

/Направился к телефону, случайно коснувшись вы­тянутой Вперед рукой бюста мисс Зернивел. Онё тихонько взвизгивает,/

Нет ли у вес при себе ненароком спичек, мисс Фернивел? МИСС ФЕРНИЕЕЛ, Увы, мистер Миллер, нет, Сэма не моту простить себе этой оплошности, Виной всему темнота - я просто голову потеряла от стреха,                           - ■

БРИНДСЛЙ,-Позволь тебе представить, дорогая, мою сосед- ку со второго этажа. Мисс Фернивол - мисс Мелкетг,

, МИСС ФЕ PH ИВЕ Л. Очень приятно,

КЭРОЛ /протягивая руку в темноту/, Взаимно.

МИСС ФЗРНЙВЕЛ. Как это ужасно! Ш не находите?

КЭРОЛ. Да, порядочное паскудство.

/Нащупав телефон, БРпНДСЛй снимает трубку и на­бирает "ноль",/

Куда это ты звонишь?

БРйНДСМ, В центральный телефонный узел,

КЭРОЛ. Может, звлкнуть Шульцу, чтобы пришел в другой

раз?

/

БРИНДСЛИ. Не выйдет, Он где-то на обеде^сегодня, а от­туда прямиком сюда.. Попробуй найди его 1 КЭРОЛ. Вот влипли!

БРИНДСЛИ /присев Н8 краешек подставки, в трубку/. Алло, девушка, мне нужно бюро ремонта городского управления энерго­сети.., Нисколько не сомневаюсь, что есть в' телефонной книге, но я, к сожалению, лишен возможности ею воспользоваться... Можете не извиняться - я вовсе не слепой, просто у нас в до­ме авария со светом и-я ничего но вижу,.. Да, представьте се­бе - hqiT спичек^., /Доведенный уже почти до отчаяния.,/ Девуш-

17 -

кз, я bsg очень прошу: дело крайне срочное,.. Спзсибо... /Присутствует/'и./ луде ни обратись, везде одни тупицы.

ЖЪ йаИййЛ, Святая правде, мистер Мтоер, святая правде.

ЬРмН'ДСЛ/вскочив нб НОГИ - в трубку, разъяренный/. Да не hoi с р ни о нужен, пойнте - кок я ею тут. наберу?! А вы с а ни пробовали когда-нибудь не бирать юиер в кромешном тьме?*. /Сдерживаясь,/ Я пр^шу соединить пеня с нинм - соединить, по- ним8е те?! Благодарю вас... /К мисс драйве л./ А не могло ли так случиться, мисс Дернивел, что у вас завалялась хоть ка­кая ни на есть свечка?.,

'МИСС €31ШШ. Увы, мистер Миллер, - как это ни при­скорбно.

ЬР «видели /передразнивая ее со злобной гримасой/. "Увы, мистер Миллер, как это ни прискорбно5’ 1 /Встрепенувшись, в' трубку./ Алло?., Сто из лома восемнадцать по Скэрлатти-стрит. У нас авария - вошь а нив на распределительном щите... & ми­дия моя Миллер.., /В остервенении./ Хорошо, хорошо, не пове­шу!.. /О твсдЯ\Руку с трубкой чуть в ото. ону, в бешенстве,/

Вас бы всех там повесить!

/

Ы/iCC ХШИШ, Не б;дет ли о моей стороны излишне сме­лым предположить, что свечи могут найтись у вашею соседа по ■коридору Гарольда Корринджа? Сейчас., правда» уик-энд и он в отъезде Дно клоч у не то обычно под ковриком,

БР.лНДСЛй, Блестящая мысль! Чтобы сею практичностью да не держа им свечей!.. /Протягивая трубку Кэрол./ Нс-ко, до­рогая, ВОЗЬМИ', А я схожу поищу,

/Она- борот у него ощупью трубку, и он направля­ется к двери, тут же, однако, напоровши-сь-на—,

|____ :■

18 -

свою скульптуру,/

Сволочь!

i.'MCC viiul/iBEJi. Вы нс ушиблись, i/истер Миллер? .

ЬР^НДСЛы, я ток ц зно л! и с е&мото иёч'аяа знал, что ВСЯ ЭТО ВОРОГ лоб рои. не кончится... /Нзуыкостся то дверь./ КЭРОЛ. Спокойно, милый! Без попики'-

л               .                                                            '                           

/С -трудом выбравшись наконец в коридор, ьРдНДСЛм шарит руке-ми под ковриком у двери ГэрольД8-. из ip71 я кляч, открывает ее, входит./

МИСС МРиаШ. Святая правде, мисс л1 од kg it, святая правде. Тле внос лл,я всех нас - не поддаватвея панике.

КЭРОЛ /в трубку/. Да-да, я слушаю... Алло?.. /К мисс Фернивсл./ Надо «о случиться такому именно .сетодня! До чего он у меня невезучий, просто коишэр1

лйСС ФЙРЬаШ, Суало быть, сегодня имел:* произойти не­что з на ме нэте-лыюе?

, КЭРОЛ. Она мена то льиое нс то слово.

MhCC оШшВЕЛ,. Скагита но милость!.. А что именно, ес­ли но секрет?

КЭРОЛ. Слышали вы когда-нибудь такое имя: Сзмуэлъ Шульц? ■#iCC ФЕРНИШЛ, Разумеется - крупнейший финансист из Западной Германии, чуть ли не самый боротый человек в мире.

Бы ото имеете в виду?

КЗРиЛ, Ею самою, /В трубку/. Алло?,. /К мисс Форни-

* «

вол./ Ну так вот - он явится сюда сегодня. lifoCC ■ <ЯЗРйИгЕЛ, Сегодня?,,

КЗРОЛ, Моту уточнить: минут чертз двадцать, И в доверше­ние всего ом ош.е, говорят, тлух как пробка,

МиСС ЭЕРН1ШЛ, Вот чуде со!.. Моту я спросить, какова

- 19 -

цель ето, визита?.            ;

КЭРОЛ. Ему попались нэ глэза спиши робот БРИНДСЛИ. и он ими* судя по всему, страшно 39 ин торе совался. Звонило ото секретарша - дня три-четыре повод, - сказала, он хочет прий­ти взглянуть на ори г ин о ли. Он ведь известный коллекционер - стоит ему купить iXoib одну роботу, и Брин нг коне.

МИСС ОБЬ: :13л, : о ;е мои,. кок волнительно!

4         . КЗ РОЛ. Такой -ыл шанс! И все сорвалось;.

МБСС УБРНиББЛ, Нет-нот, моя пилочке, но обходимо что-то предпринять. Постучите по рычажку!

КЭР СЕ /стучит по-ричояку/. Алло?.. Алло?.. 'Вымерли опи­том., что ли? Или атомная бомба сволилось?

МИСС -ЗШЖШ. Умоляю вое, не иода -об этом! Дале в шут­ку нс подо!

КБРОЛ /кто-то наконец отозвался ой/. Алло?.. Де-до... . Говорят из лоно восемнадцать по Скарлатти-стрит. У нас ава­рия из распре делительном щите. До, замыкание - замкнулся у себя в подводе и'категорически отказывается что-либо рас­пределять... Не и ухе н но и ваш начальник*Простой рабочий нам нужен, монтер... Ток-токи вое и.-больны гриппом?,* Ну, пожалуйста, очень вес прошу! Нам' до зареву необходимо... Боль­шое во м спасибо! /Вешает трубку./ Постараемся, тсворит, жди­те.. Ничего себе культура обслуживания!

мйСС УШйЩ, Что вы, милочка, о коком обслуживании сейчас момот идти речь? О кокой культуре? В дни моей молодос­ти - да, каждым налогоплательщик мот быть уверен, что за. свои деньги его культурно обслужат. А ныне!,. Везде только одни грубияны иностранцы. Азиаты» евреи, негры,,. Просто житья от них не стало- А если еще проведают, что клиент из людей сред-

Н0Ю ДО СТО Т КО, Т8Ь совсем у .с воротя!!' нос,

/

ХЗРОД, Налить бок рюмочку?

» ,

МИСС              , Благодарю вое, я не пью, М незабвен­

ный отец был Об?ПК! СТСКПК священником И В K040CSBG токового строжайше о с ух да л п отреб лс нче- спид '"них но пит ков,

/б при холен Я г л ре б с еде ль молочные бутылки - кто- то оно гк пуло я о плх, тут хс смачно выругавшись,/

nOv*KoBi-MK нЛШЗГГ /за сценой/. Сто тысяч черте.й! ./Ряв­кая. /Есть здесь кто-нибудь?

KGРОЛ /громко/ .,'Сюда-сюда , папуле чка I

ИШКОшИлН, Дг включи до ты свет? черт побори! Я чуть не сковырнулся из-за этих проклятых молочных бутылок!

■ КС РОЛ. У нос тут авария. 'Во веем -л, оме ист свете,

• /Свет, O'ihcho, есть: в руке у покезевшегося в дверях полковнике зажита же - мы виним ее пла­мя; сценический хе свет,. разуш тся, чуть-чуть . прмутес./

БИСС HEPjiOjS.li. Бо;е, никоя благодать* Свет!

КОРОЛ. Познаноньтесь, пожалуйста. Мой отец, полковник ^елкетт, .Чисс Берниве л, жиличка со второго этажа,

ПицКОНп.чК, ..глею здравствовать,

. мдСС o’! PH я Бял , я воспользовалась гостеприимством ми с те-

\

р г ыиллерг /для временного приело нише, сэр. Темноте действует не меня угнетающе.

ПОлКОРИМ. Давно у вес это ЧП?

/Слегка воспрянувшая духом прч появлении света
MfoCC uiPH!г1 ВЕЛ жалостливо плетется за полковни-
ком в его инспекционном проходе по комнате./

, КсРОД, Минут пять, наверно. С о мыкание на тлавном щите..

- 21 -

ПОЛКОВНИК, А 1де ’;а' этот твой ю-ноц?

КЭРОЛ. Свечи пошел раздобыть», В соседской квартира, ПоЛКОВНнК, А у самого,. значит, нет?

КЭРОЛ. Нет. да-к в спичек "не нашлось,                                 :

П OJi КО ВЙ ):1 К, II о и н т но. Не о рт а н из о:в э н и о от ъ. Р э з г иль дя 3 с тв*.

■ Скверный показе толь!

КЭРОЛ. Помилуй, лоно! Такое со всяким макет случиться, ПОЛкОВйМК,. Со мной -- никогда! /Обирнувшись и обнаружив . у себя за спином мисс ерникед, пронзает ей зловещим взтля- I дом,/

/Га в испуге ретируется к дивану. Садится,/ /Только сейчас заметив скульптуру./ Это еде что за троб о му­зыкой?

КЭРОЛ. Одна из работ Бриндслй.

ПОлКОВШ/IK, Ну и ну] и сколько же может стоить'' те кая штуковина?

КЭРОЛ* Брин оценил ее, качнется, в пятьдесят фуг ПОЛКОВНИК. Гром и молния]

КЭРОЛ /нервно/. Как тебе понравилась г Он ее чудесно обставил, правда? Сплошной вулыэрэ.       

Подпись: отэнет- ото выхо- вэс прошу!.. не выдам вас.Подпись: тер а Шульца иПОЛКОВНИК, до, обстановок гляжу, недурственный, /Увил понимаю, настоящее исгт такое. Только чего это ,

КЭРОЛ. - Кто - она?

Подпись: КЭРОЛ, Какая же это балар ПОЛКОВНИК. А-Э-8!,. То-то, Подпись: я. Подпись: лно по своим мес-

ПОЛКОВНИК, Бэ лериночка

- SI -

ПОЛКОВНИК, А где re этот твой ю-и0Ц?

КЭРОЛ. Свечи пошел раздобыть^ В coco докой квартире, ПОЛКОВНиК, А у самого, значит., нет?

КЭРОЛ. Нет. деже спичек не нашлось,

ПОЛКОВНИК, Понятно , Не организованность, Разгильдяйства, Скверная показа толь!

КЭРОЛ. Помилуй, попа! Такое со всяким может случиться, ПОЛнОВНМК,. Со мной - никогда - /Обо ^пувшиоъ я обнаружив .

у себя за спиной мисс ернике л, пронзает ей зловещим взтля- I до-м./

• /Ть в испуге ретируется к дивану. Садится./ /Только сейчас заметив скульптуру,/ Это еде что за гроб о му­зыкой?

КЭРОЛ. Одна из работ Бриндсли.

'ПОЛКОВНИК, Ну и ну 1 i/i сколько же может стоить4 те кая штуковина?                                                                                                                 .

КЭРОЛ. Брин оценил ее, кажется, в пятьдесят фунтов.

ПОЛКОВНИК. Гром и молния!

КЭРОЛ /нервно/. Как тебе понравилась квартирка, папуля? Он ее чудесно обставил, правда? Сплошной люкс, но никакото вультэра.

f

ПОЛКОВНИК, до, обстановочка стильная, Вкус у него, я гляжу,'недурственный, /Увидев стэ'туэтку Вуд ад./ Вот это, я понимаю, на стоящее искусство: глянешь, и сразу видно, что это такое. Только чего это он8 так скрючилась?

КЭРОЛ. - Кто - она?

/

ПОЛКОВНИК. Б.элериночкэ эта,

КЭРОЛ. Какая же это балариночка, п-эпэ! Это Будде,

ПОЛКОВНИК, А-э-а!.. То-то, я гляжу, знакомая фигуре. В

• - 22 -

Индии, помню, таких навалом..

4 МИСС :ЕР ЭЙБЕЛ /еще при слове "Будто" с любопытством поднявшая голову и все это время всматривавшаяся'в статуэт­ку/. Боже милосердный!

■КБРОЛ. Что с вами?

МИСС ЛРНЙЛЛ, Нот-нет, ничего... Просто этот Будда..,

«У Гарольда Корринцка точно такой же. Как две капли воды.

/КЭРОЛ охвачена ужасом,/

ПОЛКОВНИК, Сколько ж ему пришлось ухлопать на такую вещичку! денег у нею, наверно, куры не клюют... Гляди-кэ, она еще и разрисована!.. /Наклонился, чтоб рассмотреть по­лучше../

КС РОЛ /к мисс Фернивел/, Вы. знакомы с мистером Корринд-

жем?

МИСС iSPiu/iEEJI, Разумеется - что за вопрос! № с ним в самых дружеских отношениях. У него такая прелестная коллек­ция... /Одесъ тиль но "iia заметила, на чем сидит./ Ах!..

КС РОЛ. Что такое?

МИСС ФЕРШлВЕЛ. Сто ведь... /Озираясь вокруг./ Боже пра­ведный, и стулья -вся меблировке!,,

КЭРОЛ /паспешно/. Папуля, а что ж, ты не заглянешь туда? Там студия Брина» Тебе обязательно надо взглянуть там кое на что, пока он не вернулся.

ПОЛКиБпИБ, На чтоЧшенно?

КЭРОЛ. й-м-м... Пусть это будет сюрпризом - увидишь

сам.

ПО-.КиВийК. Ладно, малявка, будет исполнено. /К мисс

Фернивел./ Прошу извинить.

/Как только он зашел в студию, унеся с собой за-
-
23 -

жигалку, свет нэ сцене становится ярче./

КЭРОЛ /присев нз но за тку рядом с мисс ернивел и заго­ворщически склонившись к" ней; вполголоса, убоддэище/. Мисс "ернивел, моху я с вами поговорить как -.шнщ.чнэ с женщиной?

iul'iCC ЛЗбИмыВЛ , Я... я не-знаю. Как очутилось здесь эта обстановке? Это ведь собственности Герольде Корриндкэ,

КЗРОЛ. Ре-де, конечно: то, что мы сделали, ни в кекие вороте не лезет. Стащили у него саше ценные вещи, э взамен поставили рухлядь из комитеты Брине,

МИСС ФЕИШВЕЛ, Но зачем же, зачем? Ведь это компрома­те нтно!

КЭРОЛ ■/сантима нтально/. Вечем? Затем,что у Брина ниче­го нет, мисс Фернивол. Он юл как сокол. Если бы папуля узрел ею лачугу ъ ее обычном вило, он тут же запретил бы нам вен­чаться. Мистер Корриндж в о № езде - спроси ль было не у кою, вот мы и рискнули.

м.ЯСС ФйРНМВЕЙ. Страшно даже подумать, что было бы с Га­рольдом Коррмнджеы, если бы он узнал, что кто-либо коснулся ею фарфора или мебели. Я уж не говорю о такий сугубой драго­ценности, как этот Будда /жест не в о?у сторону/, - стоимость его исчисляется несколькими сотнями фунтов,

КЭРОЛ. Мисс Фернивел, зэнлинаю вас, пусть все останет­ся между нами.■ Обещайте мне. У нас ведь, не было другого выхо­да. И потом это всего лишь нэ часок! Очень, очень вас прошу!.. rfo'iCC ФЕРяМЩЛ /хихикнув/. Так у к и быть - не выдам вас.

КиРСЛ, Ах, кон мне, вас благодарить!

\

МИСС ФЕРНИВЕЛ", Но чтобы после ухода мистера Шульца и вашею отце в-се сразу же было ре оставлено точно по своим мес­том,                  ....

- 24 -

КЭРОЛ. Безусловно! Ах, щ;сб Ферниье л, вы просто энте.л! Разрешите, я налью вам?., Ах дэ, вы не пьете.. . Ну хоть дм- I. о иною соку?..

ММ С С -ЦРНШЛ, Ьл&Тодарю в9 с * но отнесусь.

/Свс т чуть меркнет - .вышел из студии ПОЛКОВНИК со с:, оей зажигалкой,/

ПОЛКОВНИК. Ничего не скажешь - сюрпризов хоть отбавляв. И это, значит, у вас называется скульптурой?

КЭРОЛ. Почему "на зывэется15? Скульптура и ость, ПОЛКОШИК. А по мне ток скорео шанцевый инструмент. Траншеи можно рыть, грядки вскапывать,

/МИСС ^Е PH ИВЕ Л хихикает./

КЭРОЛ. Но пытайся хохмить, папуля, - не получается. л    /Хихиканье обрывается,/

ПОЛКОВНИК, Прости, малявка, Скульптура так скульптура. КЭРОЛ. , не называй меня, пожалуйста, малявкой!

ПиокоШИК. Побережем-ко лучше горючее, Может, еще при­ходится. /Гасит зажигалку./ .

/                                                           i      ,

/Свет на сиене становится ярче, МИСС ЖРНИЕЕЛ сдавленно вскрикивает,/

КЭРОЛ. Успокойтесь, мисс Фернивол. Вот-вот должен вер­нуться Ерим со свечами,

МИСС ФЕРНЙШЛ. Я тогда, разумеется, тотчас же удалюсь. Обременять кого-либо своим присутствием - не в моих правилах. КЭРОЛ. Ваше присутствие на о нисколько не обременяет.

i (

/Заслышав шаги,/ Брин?,,                                                                                 /

БРМ'.СЛИ /выйдя из комнаты Гарольда, кладет ключ под коврик/. И?ту, иду.

К.РОЛ, нашел?

- 25-

БРыНДСЛП /входит в комнату/. Черте с две! Свечи у нею, может, и есть,-'но .ищет их пусть кто другой. Монтера выв вала? КВ'РОЛ, Сказали, постараются прислать, Попозже,

ЫчНДСМ, Когда попозже?                                         i

КЭРОЛ. Соии не знают.

БРиНДСЛЙ, Обнадежили, называется, Ничото себе предсто­ит вечерок! Ни единой свечи и целых две визитере. Глухарю миллионеру изволь скульптуры Доковывать, о страхолюдного пред­ке твоею изволь ублажать.'Прелестно!

ПОЛКОВНИК '/.угрюмо щелкнув зажигалкой/, Добрый вечер!

X

/ЬРШТ'СЛй вздрогнул от неожиданности,/

КЭРОЛ. к вот и. он сом, собственной персоной. Познакомь­ся, Брин, - полковник Мелкотт, мой отец,

ВРпНДСЛй /в полнейшей растерянности/, Вот как?,. Пре­восходно.., Ну просто превосходно,., /? панике,/ Добрый ве­чер; dapi Йоцумотв Только. - вы, оказывается, уже здесь!*, к я туш, поникаете, по телефону с одним босо дон соседовал... то есть, с сосодом беседовал... обещал зайти. Страхолюдный такой бесед.,. То ость страхолюдный сосед... То есть сосед-' н ий ст ро хо люд... Во т так , с та до быть,. •

ПиЛЯОшйК /мрачно/. Вот так, стало быть!

МИСС ОБРИИВЕЛ /нервозно/. Вот так, стало быть?

• КЭРОЛ /беззаботно/. Вот так, стало быть!

4                                                             I

/Встав с моста» ПОЛКОВНИК надвигается на Бринд- сли, который ■пятится от исто через всю комнату./

у

ГЮлКиВНИК, Вы, я гляжу, попели в переплет, .

БРиНДСЛй /с горячечный возбуждением/. Что вы - ничуть! Подумаешь, певица йь кокая - замыкание!.. Я их ухо столько на своем веку,,. /Боосмысленный смешок,/

/

" 26 -

ПОЛКОВНИК /неумолимо/, А. покэ суд да дело, у вас- кет- спиче к. Так?

БРиНДСЛИ. Тек,

ПОЛКОВНИК, И свечей, Так?

БРиНдСМ, Тек.

ПОЛКоВнйК,. Полное отсутствие первоочередною снаряже­ния, Так?

ЬРмНцСлВ. Н~не совсем, сор.,.

ПОЛКОВНИК, Первоочередное снаряжение, молодой Человек, обозначает не что иное, как неусыпную бдительность, постоян­ную готовность быть в юз ни начеку. Беспечность- же и резтилъ- дяйство к добру не приведут. Ясно?

ЗРиНДСЛИ, Не моту сказать., сэр, чтобы я чувствовэп се­бя в эту минуту тэн уж беспечно.

ПОЛКОВНИК. Что вы намерены предпринять?

БРИНДСЛИ. Предпринять?

ПОЛКОВНИК. Без повторений, сэр! Я этою не люблю.

БРИНДСЛИ. Вы этою не любите... Простите.

ПОЛКОВНИК, Слушайте теперь -внимательно. У вю ЧП - каж­дому дураку видно.

БРйИДСЛй, ЧП как раз в том, что никому ничето не вид­но - ни дураку,;ни умному. /Тот же бессмысленный смешок./

ПОЛКОВНИК, Если нетрудно, сэр, избавьте меня от ваших шуточек. Предлагаю всесторонне рассмотреть сложившуюся ситуа­цию. (Принято?.

ВРиНДСЛИ, Принято*

ПОЛКОМ К. Отлично* /Выключает зажигалку./ Итак, проб­лема - отсутствие свбч'а. Решение проблемы - свет,

ЬРмНДШШ. Бесподобно, сэр. Просто бесподобно.

- 27 -

ПОЛКОВНИК, Необходимые орудия: спички - отсутствуют! Свечи - отсутствуют!; Что ,же остается?

ЬРйНДСЛИ. Понятия не имею.

ПОЛКОВНИК /торжествующе/, Фонарик, сэр! Электрический ! Ясно?

БРйНДСЗш, Ясно, п еше керосиновый, ч ьремень с-огнивом ПОЛКОВНИК, Что вы СК938 ли?

'БШдСЛ.ч. Простите, сэр. Мне просто немного не по се­бе. Мысли путаются, Попарив - это бесподобно. Изумительно!

ПОЛКиьиИК. Пустяки- дело привычное, итак: тле нем его раздобыть?

. БРПНДСЛй. в бэре, Который теперь чэс?

/ПОЛКОВНИК щелкает зажигалкой - теперь она, од- |Нёко, 39читается не с первой попытки. Соответ­ственно мигнул несколько рэз и свет из сцене./ ПОЛКОВНИК, А, черт! Горючее на иохо71, /Взглянув на часы ./■ Двадцать один сорок пять. Времени в обрез - поторопи­тесь,

БРИНДСЛИ. Благодарю вас. сэр. Вы все.-: нас выручили сво блистательным анализом.

ПОЛКОВНИК, Одолжайтесь, юноша. Од-..■л’двйтесь и учитесь.

■.таким путем,

ПРбНДСЛм, Слушаю, сэр! Бету!

/ПОЛКОВНИК усаживается на один из стульев с зо­лотыми листьями, справа у авансцены,/

КсРОЛ а Ни пуха ни пера, милый,

ЬРийРДСЛli. К черту, к черту!

8Р0Л чмокает ею. Ой чмокает сов ответ./

1 ПОЛКОВНЙ-К /недовольно/, Немедленно прекратите!

/БРИНДСЛп направился'к двери, но у самого поро­та ого останавливает доне<мниЙ<?я из прихожей голос ПШЫк КОРРйНДмА./

ГАРо^ЬД /за сценой/. Ой! Есть кто домр?

БРлйдСЛИ /з: стыл от ужаса/. Гарольд?!

ГАРОльД, Lp-ндсли?

БРШДСйи /спсдиа пыю для Кэрол/. Зто Гарольд! Вернулся! luРОЛ. Не может быть!

•; *у   • * ■                        *

ЪРиНдСЛИ /свистящим'шепотом/, Ме-бель!

ГАРОЛЬД. Что у тебя тут? /Появился'в дверях. На юм на­рядный плащ; в руках небольшой чемоданчик. Волосы, в явной потуге на элетантность, мягко спадают на лоб./

яРйНДСЛЬ, Ничего, Проходи прямо ко мне, '/ нас тут эва*- рия: нет света. Во весу доме темно.

ГАРОЛЬД, В бюро ремонта звонил? /ьщянул вперед руКй./ ЬРИНДСМ /то;е шаря перед собой руками и, наконец, ух­ватившись за нею/, Звонил, звонил. Заходи. /Втаскивает ею в комнату./ Решил, значит, вернуться до срока?

ГАРОЛЬД, Кокой уж там срок - льет как из ведра! Весь уик-энд нзеы&рку* У манн все отсырело - ноги, руки, задн»..

БРиНДСЛи /рванул ею за руку; поспешно/. Дэвай-ка вот выпей , согрейся и расскажешь нём обо всем.

ГАРиЛЬД. "Нам11? /ЬювобоЦдеясь./- У тебя здес$ есть

кто?

МИСС ФЁРНИВЕЛ /игриво/, ^ здесь, мистер Корриндж.

А • '

ГАЁОЛЬд. Ферни?

МИСС :ШЗРШЩЛ. Забрела) в |юисках спасенья. Вы же знэе-

■'                                 I

те, кзК'Я ужасно переношу темноту,

ПОЛКОВНИК /безуспешно шейка я зажигалкой/. Вот мерз яти-

* £9 -

ш. ii'i

Подпись: • •

на !.. /Ээтсег наконец,/ То-то же 5«. /Поднес зажигалку /

Подпись: i?

:;сй физиономии Гарольда, Брезгливо,/ Бы кто такой!

' БРЬНДСЛИ, ' ПОЗВОЛЬ ТС ПроДСТ8ВИТЬ ВОЦ 1'ООЮ сосздо, Ха­рольд Коррида ".полковник Молкетт. ■

ГАРОЛЬД,-.Очань ра^ познакомиться,

полковник. Я Tf?K5iCC.

БРЩСЛЬ, А это мисс Кэрол Me лйзтт, Герольд Корриндж,

мой сосод.                                                                  f

КЭРОЛ /натянуто улыбнувшись/. Добрый вечер.

/ГАРОЛЬД в ответ сухо склонил юлову./

БРиНДСЛVi /Гарольду/. Ты' что же плещ но снимаешь? Девай

его сюда»

ГАРОЛЬД /сняв плащ» передает его Брчндоли/, Поэккурэт- 'лей - весь мокрый. /Не не., ярко-розовэя рубашке и плотно облегающий-ето модный серый костюм,/

/Ловким движением БРйНДСЛИ накидывает плащ по­верх фарфоровой вазы но столе,/

ПОЛКОВНИК, Свечами,- конечно, й вы но запаслись?

ГАРОЛЬД, хотите верьте, полковник, хотите нет - не за­пасся. Глупо, но факт. /Начинает осматриваться вокруг, но заме тчвший это БРШДСЛи быстро подходит к полковнику ч задувает пламя зажигалки,/

ПОЛКОВНИК, Какого ,черта?!

БРМНДСЛИ. Фитилек хотел поберечь. Вот-вот догорит, а может, еще понадобится,

/ПОЛКОВНИК сверлит ого в темнота подозрительным взглядом. БРмНДСЛИ быстро отходит и, снова взяв плащ, набрасывает его -упре-во на козетку, стара­ясь кок можно тщательное прикрыть ее./

- 30 -

ГАРОЛЬД,..Пусть себе догорает - у меня есть спички.

КЭРОЛ. /в испуге/. Спички?

ГАРОЛЬД. Бое, поездуадо. /Достаеткоробок, вынимает спичку, вертит ее в руках, нащупывая юловку,/ Вроде бы этйм концом.

/Чиркнул спичкой о коробок, но ВРгНДСЛм из-за ею спины тут же задувает се, вслед за чем по­спешно прячет большую вазу под стол, э стянутой с пето скатертью накрыв гее левую сторону козет­ки. Ничего не подозревающая МИСС ФЕРНКВЕЛ про-

/ '

должает безмятежно восседать посредине - между скатертью и плащом./

Это еще что такое?                                                                              .

■БРИНДСЛИ /бессвязно лепечет/. Сквозняк.;. Ужасный сквоз- няк... Невозможно спичку зажечь - задувает... ‘Такая уж ком­ната... Встречные потоки воздуха... Домишко ветхий - изо всех щелей дует...

ГАРОЛЬД /в недоумении/. Ничего не пойму. О чом ты?

/Он снова зажигает спичку, а БРИНДСЛИ снова за­дувает ее, рванувшись в то асе мгновение в. сто­рону и присев на стул слав'а у о венедены,/

/На этот раз заметив его,/ Что/это с тобой?

БРиНДСЛй, Ничего!

ГАРОЛЬД. Можно подумать, у тебя здесь труп или еще что...

БРДОДСЛИ. Ну вот еще! /£0д тот же маниакальный смешок./

ГАРОЛЬД. А может, ты просто хватил, дишиего?

ЬРйНДСЛй, Вовсе нет,

/ГАРОЛЬД еще раз зажигает спичку^ и БРИНДСЛИ в стремите льном броску сновр. гасит ее. Само со-

- 31 -

бой разумеется, что каждый раз когда спичка зе- житэеюя, свет нэ сиене тускнеет, ,э когда гас­нет - усиливав шея,/

ГАРОЛЬД /доведенный до белого каления/. Да что это с тобой в конце кошюв?!

Б Ри НДС Л и /ею вдруг осенило/. Опасно!

. ГАРОЛЬД. Что?                                              г '

БРйНДСЛИ /лихорадочно импровизируя/. Опасно! Чревато опасностью! Рискуем собственной жизнью! Голое пламя! Катастро­фе может случиться! Кошмарная-катастрофа!

ГАРОЛЬД, Что ты плетешь? Опомнись!

л . ••

f                         /Вцепившись в окончательно замороченного Гароль­

да, ЬР'ЩДСЛЛ оттесняет его к столу в центре ком­наты,/

- БРлйДСЛИ, Я только что сообразил! А ведь без конца пре­дупреждают! В домах старой постройки электропредохранители в одной коробке с газовым счетчиком, И у нас так!

ПОЛКОШИК, Ну и что из этого?

БРчНДСЛИ, Как что?.. Искра’при;замыкании -.вот тебе и утечка таза. Случаев б^ло - не перечтешь!,, Потому и рокомен- дуют не пользоваться огнем, пока не устранят аварию,

ПОЛКОВНИК, Никогда не слышал od этом,

ГАРОЛЬД, И я,

БРйНДСЛК. Тем хуже для вас, а я айэю, что говорю! Зажи­гать здесь огонь - самоубийство!

KSP0JI /уразумев что к чему/’. $рйн абсолютно прав. Меня д8яе по телефону предупредили, когда я вывыввла монтера. По­ка, говорят, не исправим ловрежддкйе, ни в коем случае не за­жигайте- спичек,                        ,        ,

Подпись: IV

- 32 -

ЬРлНШЬ, Ну вот 1 Опасность неслыханная!

ПОЛКОВНИК /мрачно/. А меня чего «с не упредила? А, маляв­ке?

КоРОЛ• Так как-то... совсем из толовы вон,...

.■ПОлКОШНК, Похвально, 'нечего сказать!

млСС .^РНШЩ, Умоляю, вас всех: максимум предосторож­ности!

• БРШДСЛй, Да-да, именно максимум!,. /П 8 уза,/ Может,

нам всем выпить для храбрости?

КЭРОЛ. Превосходная мысль!, Мистер Корриндж, как вы на­счет выпить? '

ГАРОЛЬД, С удовольствием. Особенно после этой поездоч­ки. Представляете себе: в вагоне битком, верещат младенцы, тявкают собаки, африканец какой-то затесался - не продохнуть! И на всем путч хо-гъ бы один завалящий бутерброд! Возмутитель­ное -безобразие!

МИСС ЗЕРНИМ, Вы рассчитывали на вэюн-ресторан, мис­тер .Коррипдж?

ГАРиЛЬД, Ни на что я не рассчитывал, лерни, - знаю я их порядочки. Деньги за билет содрали с пассажира, а на ос­тальное начхать - хоть ты подыхай с голоду!.. Извините, от­лучусь на минутку: приведу себя в порядок,

ъРлНДСЛи /в испуге/. А ты прямо здесь.

ГАРОльД, Рэспаксвэться-то мне надо!

БР.'йДСЛй. Успеешь еще,

ГА-РОЛЬД. Не терплю держать одежду в чемодане без самой, крайней необходимости, Смятый костюм - что мо;сет быть ужас­нее?                                                                            '

ЬРННДСЛй. Пять минут погоды не сделают, ^

- 33 -

ГАРОЛЬД, Ну, р8з ты так и стаиваешь I,.

> '

КЭРОЛ. Что прецпочтете, мистер Коррчцдж, шотдандочку., русскую, француженку?

ГАРОЛЬД, Квк-как?

/

. КЭРОЛ. Шэтландочкэ - виски, русская - водка, францужен­ка - коньячок,

ГАРОЛЬД /сдаваясь/, А вы, я вижу» .свойская девчонка!.. Ну раз уж на то пошло, ударим по коньячку, и дэ здравствует Франция! Только самую малость.

ЬРиЬДСЛЙ, Самую малость да здравствует?

ГАРОЛЬД, Самую малость коньячку,

ПОЛКОШИК, Молодой человек, я вынужден вам напомнить: у вас ЧП! С минуты на минуту может явиться вош тость!

ЬРйНДСЛИ, Боге ты мой, я и позабыл!

ПОЛКОВНИК, Слетайте в бар! к соседям наведайтесь! Хоть из-под' земли достаньте, *но чтоб был фонарик! Действуйте!

ЬР-ШСЛМ. Слушаю, сэр... КЭРОЛ. ыозно тебя н8 два сло­ва?

КЭРОЛ. Иду. /Ощупью пробирается к нему./

/ЬРйНДСЛИ Be да т ее к лестница,/ .

ПОЛКОВНИК, Что там еще?

БРйНДСЛй, Одна только минутка, сэр» - прошу нас изви­нить, /Торопливо тащит ее за собой вверх по лестнице,/

МИСС ФЕРНМВЕЛ /на их восхождении/, Ах, ...истер Корриндж» у нас такое событие! Нипочем не догадаетесь., *кто должен прий­ти сегодня.

ГАРОЛЬД, Кто?

МИСС ФЕРНИЗВЕЛ, А ^зы дота дайтесь !

ГАРОЛЬД, Королеве!

$

- 34 -

^ ...

ffiCC ■>ШЙВВ]1, Ax, мистер Корриндж, 'КвкоГаы п&суешшкГ... /ЬРыНДСЛla и КЭРОЛ добрались К этому'гфвмени до­верху» БТ9ЩИВ 8 G Да С0бо1й В ,СП8ЛЪВ.Л1 до'тно притворнее дверь./

БР 'И/:СЛ Что нэм делать?

КЭРОЛ. Не зною!

БРыНДСЛИ. Подумай! '                                   »

КЭРОЛ« Но я...

БРыиДСЛП /настойчиво/, думай! Шевели мозгами! .

ПОЛКОВНИК, Мозги у него, что ли, набекрень, у парня это­го?

/

ГАРОЛЬД, У. Бриндсли? Как вам сказать?,* Артистическая

i                          • ■

натура!

БРИНДСЛИ. Надо перетащить к Гарольду вое его вещи.

КЭРОЛ. Как? Пряно сейчас?! .

БРийДСЛИ, Да, прямо сейчас. Пока не перетащим, ни о ка­ком фонарике не макет быть и речи.

КсРиЛ. Но это же невозможно! •

БРИНДСЛИ. Пусть невозможно! Надо! Ею кондрашка хватит, если он узнает, что мы тут натворили.

ГАРОЛЬД, Так кто же придет, Ферни?,./Ну ладно, хватит В загадки играть. Кто придет, ну?

МИСС ФЕРНМЕЕЛ. Я подскажу вам. Это человек денежный. ГАРОЛЬД, Денежный?.. ДрЙ.тр подумать.

ПОЛКОВНИК /зовет/. Кэрол!

КЭРОЛ.. А может, просто Оказать ему, что мы пошутили? БРыНДСЛИ, • Дэ говорю же - тебе , ,ты его не знаешь! У него

!                                                                                                      J.

в голове не укладывается, как этр Дто-то моют прикоснуться, к его сокровища и. Они для нет 6. ч^о Дети, Каждую вещичку про-

- 35 -

тирает дважды в день специальной пяткой трягочкой, Он нам все угробит! Назовет меня вором при твоем отце I Представля­ешь?

КЭРОЛ. Бою упаси!

I

БРШДСЛй, Обязательно назовет! Токую истерику закатит!.. Знаю я его!,,

КЭРОЛ. бр, по' как же нам это' сделать?

БРйНДСЛЙ /стятивая пиджак/, А вот как. Ты их пока от­влекай. Предложи" выпить, займи разговором, в общем, оттяги­вай время, А я перетаскаю вещички в темноте.

КЭРОЛ. Пустом номер!

Б Р ВДСЛ Н, Ни че т о не п у с т о й!

• ПОЛКОВНИК /во весь голос/, Бриндели!

БРЙНДСЛМ /бросившись к двери/, Иду, сэр, иду!,. /С на­игранным спокойствием./ Пустые бутылки хочу собрать - сдам заодно.                                    ■ ,                                                        *

ПОЛКОВНИК, Какая у него натура не знаю, а что мозги на­бекрень - это точно! /Орет,/ Бегом, Миллер, бетом!

БРШдСЛй. Слушаю, сэр! /Выскочив из спальни, опрометью бросился вниз, но., оступившись, скатился по ступенькам до

I

самого поло. По/гнявшись на ноги,/ Бету, полковник, бету!..

Избавление уже близко.

ПОЛКОВНИК, Одно нота здесь, .другая том! Киво!

БРИНДСЛИ. Кэрол нальет вам пб рюмочке. А придет мистер

,)•

Шульц, объясните ему, что случилось. Я мигом. /Подходит к двери, открывает ее и с шумом захлопывает, не выходя, однако,

за поро-х. Затем потихоньку снова отворяет ее и, сделав не-

* v ,

сколько беззвучных шагов, застывав* как каменный в центре

, г

комнаты, прикидывая, тде ,стоят стулья, которые ему предстоит

86 -

унести, Восстановив мысленно их местоположение, осторожно прокрадывается к тому из них, что стоит Слева у авансцены,

и бесшумно поднимает ею,/

КЗ РОЛ /с бесшабашностью отчаяния/. Ну что к, тяпнем по маленькой? Кому что налить? Мистеру Корринджу француженку, а папуле, я полагаю, шотлэндочку? Или, может, русскую?

ПОЛКОВНИК, Все равно, малявка. Только как ты лх разли­чишь в темноте?

KSPOJI, А я точно помн'й, тде какая от опт.

/Ткнув ее стулом и сам напоровшись не ножку, БРМНД- СЛИ отшатывается назад./

Проще простою,

ГАРОЛЬД, Походите,, мое солнЬшко, я все-таки зажгу спич­ку. Уверен, ничего страшною не произойдет - ЕСето однв се­кунда, /Зажигает спичку,/

КЭРОЛ. Не на'до!..

/Быстро притнувшись и нб выпуская из рук стула,

БРИНДСЛ!/! задувает огонь./

Вы что, взорвать нас хотите, мистер Корриндж? Чтобы бедняга Шульц наше л здесь только наши ошметки? /Шрывэет у нею из рук коробок и, нашарив ведерко со льдом, бросает туда. Затем при­нимается разливать напитки, нащупывая кое-как бутылку за бу­тылкой./       *

,            /Не выпуская из рук стуле и изгибаясь по-коша­

чьи, ЬРВДСЛИ тем временем выскользнул в кориг дор. Поставив стул на пол, он открывает дверь комнаты Гарольда и, снова взяв стул, исчезает за ней,/

ГАРиЛЬД, .Шульц? Это он, значит, придет? Сзмуэль Шульц?

- - 37 -

- МИСС ФЕРНИВЕЛ, <0н оа.мый, Познакомиться с работами мис­тера Миллера. Как волнительно,- правда?

ГАРОЛЬД, Подумать только!.. На той Неделе статья о нем была в журнале. Его прозвали "Таинственный миллионер": он почти совсем не слышит *• глух как пень - и целые дни 'напро­лет доме, один со своей коллекцией. Ну разве в музей когда сходит или художника какою посетит. Вот жизнь! Разбогатею - точно такую себе устрою: ничем не стану заниматься,, кроме своей коллекции, - фарфора накоплю, керамики!., *

<                                                                                                   г

IБРоНДСЛй к тому времени снова в комнате; в ру­ках у нею жалкий полуразвэливишйся стул - ро личная собственность, каковую он водружает на то самое место, где стоял стул .Гарольда, Со вторым стулом, однако, сложнее: он стоит как раз наискосок, в правом дальнем углу, и осто- , ■ рожненько направившийся к йену БРИНДСЛй все ни­как не может найти его. В отчаянии он топчется вокруг него, описывая все более и более сужи­вающиеся'Крути, пока, наконец, со вздохом об­легчения не рты кает с я на него. Берет стул в руки и снова крадется к выходу./

МИСС ФЕРШгВЕЛ, Первый раз в жизни увижу миллионера.

•*

Мне всегда хотелось знать, есть ли разница в освязании между ими и нами, й имею в виду их наружный покров, их кожу.

ПиЛКОЖИН, Кожу?

МИСС .ЙРНЙВЕЛ, Да, Мне в сет да представлялось, что она у них должна быть нежнее, чем у нас, Бархатистой - как у. младенчиков в дни моей молодости,

КЭРОЛ. До чего интересная мысль!

/

- В8 -

ГАРОЛЬД, О, вы еще не знаете нашей Ферни! Ботатейщэя

фантазия, я всегда утверждал.

MiCC ФВЙШВЕД, Вы очень добры'ко мне, мистер Корриндж.

И комплименты ваши всегда столь великодушны. Но в данном слу­чае это отнюдь но фантазия. Бархатистость кожи была в мое время признаком сутубой утонченности,

/Церемонно уставившись перед собой в темноту и

j 1                  '                                     \

с изысканной светскостью хорошо воспитанной де-

t

вицы сцепив руки, она продолжает свои разгла­гольствования, в то время как перед самым ее но­сом медленно проплывает второй стул. В дальней­шем, однако, удача ейо'ва изменяет Бриндсли: не рассчитав, он проносит »стул мимо двери* тыкает­ся им в стену и, отпрянув назад, нечаянно за­творяем спиною дверь. Теперь, чтобы выбраться из комнаты, зму не остается ничего иною, кед поставить стул, нашарить в темноте дверную ручг ку и, повернув ее, заново открыть дверь. После этою он долго и очумело ищет вновь запропас­тившийся куда-то стул, и когда поиски наконец увенчаны успехом, запарившийся и измочаленный, выносит ею,, пошатываясь, из коинвты,/..

Ныне, разумеется, не до бархатистости - людям среднею доста­тка не всегда под силу дэ)<се одеться пристойно. Отец мой, бывало, все повторял - еще задолго до того, как стали падать бомбы и сгорел наш милый домик: "Конец игре, дитя мое. При­шел срок и цДя Н8с, людей среднего достатка". Бедный отец, как он был прав!

/ПРИМЕЧАНИЕ; Если разыгрываемый во время моно-

- 39 -

лога мисс ‘ернивел фарс со стулом пройдет удач­но./будем надеяться из это/, исполнительнице •придется., видимо, сымпровизировать кой-какой

:             .                                             I

добэвОЧ'ЫЙ текст, совершенно не заботясь, 'дой­дет он до кого-нибудь или нет. И вообще, вся сцена переноса мебели должна идти на фоне самрй обычной мирной беседы - всем четырем исполни­телям следует позаботиться в первую очередь ,      именно об этом,/

ПОЛКОВНИК. Сн тде служил, ваш отец?

МИСС ФЕРНШЛ, Он служил боту, полковник,

ПОЛКОВНИК. АД,.-

/БРИНДСЛИ вносит в комнату’ кочэлку - тоже свою собственную и тоже гюлурэзвзлившуюся, Осторож­но пробирается, к тому месту, где сидит полков­ник,/

Как там у тебя, малявка? Наливаешь? '                              '           '

КЭРОЛ. Порядок, папуля, Заканчиваю,.

ПОЛКОВНИК /прямо в лицо Бриндели). Может, помочь?

/ЬРВДСЛИ в'испуге отшатывается./ '

КЭРОЛ. Возьми вот. если хочешь, лимонный сок для мисс Зе рн иве л,

/БРННДСЛМ ставит качалку впритык к стулу полков-

1 \

   ; ника,/ -                ■■ ■" 1

ПОЛКОВНИК, Давай,

/В тот самый момент, к^гда он встает, БРИНДОЛИ вытаскивает из-под него стул, ? крутой рукой . ставит на место стула качалку. Протянув руки за'соком, ПОЛКОВНИК медленно пробирается к Кэ-

■•ч

- 40 -

рол, 9 БРИНДСЛМ с третьим стулом идет, сам тою ,               не ведая, оок о бон с ним, чуть в глубине. К

столу они подходят одновременно, чудом только не коспувпись друг друга руками: легонько, на­ткнувшийся на стол ПОЛКОВНИК потянулся за лниои- ным соком, 8 БРННДСЛИ безуспешно пыТое тся наша-' рить на столе фарфоровую'возу. В Конце Концов он вспоминает, что вазо теперь под столок, и. ловко изогнувшись, извлекает ее оттудэ. С вазой в одном рука и со стулом в другой он победонос­но ьрэдетая к выходу; триумфальной аркой ему служат протянутые друт к другу руки К^рол и полковника, кот'орый берет у дочери фужер о бес­цветной жидкостью, никак не напоминающей по ви-

/                                                      У

ду лимонный -сон, - скорее всего это водка./ КЭРОЛ. Держи, папуля.-Лимонный оок для мисс ^ернивел. ПОЛКОВНИК, Держу,-малявка. /К мисс дерн ив ел,/ Значит, он был священником,-ваш отец?                                                           -                                   \

МйСС ДЕРН ИВЕ Лг он был святым, полковник. Я .благодарна господу, что тот не допустил его стать свидетелем ношей се­годняшней 'жизни, с ее разгулом пошлости /' хамства.

/ПОЛКОВНИК несет мисс Бернивел ее фужер, но заби­рает слишком вправо,/

ГАРОЛЬД /присев рядом с ней на козетку/. Совершенно

, \

справедливо, дерни. Именно разгул, и именно пошлости и хам­ства - лучше не скажешь! Особенно в низших слоях. Так рас­поясались - дальше ехвть некуда! Честное олово, Я не расска­зывал вам, какой у меня был на той неделе случгой в лавке? Ко­зе т-ся, нет. -

- 41 -

МИСС -ЕРНЙВЕЛ, Нет, мистер Корриндж, не рассказывали. ■ Какой?                                                            '    1

1              /Звук а с голосе позволил полковнику сноррекши-

ровэшь направление* Нэ последующей реплике он медленно продвигается к ней./

, ' 'ГАРОЛЬД, Заходит ко мне, понимаете, в четверг покупа­тельница, не из моих обычных клиенток. У меня глаз наметан, сразу вижу; какая-то шантрапе. Верно; просит подобрать ей что-нибудь подешевле, для пода рк», .Показываю одно, показываю другое, третье - все привередничает: дорого

ПОЛКОВНИК /нашарив в темноте голову мисс *ернивел, под­носит ей фужер с водкой/. Вот ваш лимонный сок,

МЙСО ..ЕРйиЕЕЛ, Благодарю вас, полковник. Ш очень лю­безны.

' /Не рассказе Гарольда МИСС ЕРНЙЪЕЛ потихоньку вертит в руках фужер, не поднося сто к тубам. 1 ПОЛкиВНИК медленно пробирэашея к тому месту, тде .стоял его стул, но где, однако, ныне стоит кэ- чалка. Проскользнувший опять в комнату ьРнНДСЛй торжествующа несет один из тех самых стульев эпо хм Регентства, которые он только что унес. Мед-

I

пенно крадется по комнате, стараясь определить, куда ему следует поставить свою ношу./

ГАРОЛЬД. Предлагаю ей наконец вазочку. Вот, товорю, пре

лестная вещица - севр восемнадцатого века, и всего двадцать

»

пять фунтов: дешевле некуда. Поморщилась, но взяла* Ладно. В,

пятницу, представьте себе, является снова,

; \ '

/ПОЛКОВНИК, полагай* что садится нэ стул, тяжело плюхается в К8чалк^ которая, опрокинувшись,

/

выволйвае т его не пол,/

ПОЛКОВНИК, Тысяче чертей!

, КЭРОЛ. В чем дело, пепуля?'

/П э у з э. Б РИН ДСЛ и в испуге* садится на стул, который он нес, ПОЛКОВНИК, /а щуп ев началку, сте­лит ее не нот и,/

ПОЛКОШМК /остолбенело/. Черт побери, да это качалка!

Не было здесь раньше никакой качалки!., /Озадаченный, он все еще сидит на полу,/

/БРИНДСЛИ. встав со стула, несет ею к тому мес­ту, тдо стоял второй из унесенных им стульев./ ГАРОЛЬД, Была, полковник. Просто не заметили. Вы с ней поосторожнее - оно едва держится, Сколько раз я ему говорил! Да... так вот, значит, приходит, в пятницу снова. И с места в карьер - в претензию: вы меня обманули, Я одерживаюсь - у

меня такой принцип: с покупателем, кто бы он ни был и как *

бы себя ни держал, я всётда предельно корректен... /Чтобы рассказ звучал поэффектнее, он встает и опирается на стоя­щий в центре столик./

/ПОЛКОВНИК снова осторожно усаживается в качал­ку./                                               ^

...сдерживаюсь и вежливо говорю ей: полегче на поворотах, дамочка, в чем'это я вас обманул? И чзго.же она? Я, говорит, показала вазочку приятельнице, и то утверждает, что это не севр, э сакс, и не восемнадцатый ьен, а девй|Нодцетый...

/БРШДСЛИ по ошибке берется за козетку и припод- ' v нимэет ее. МИСС ФЕРНИВЕЛ легонько взвизгнула от

неожида иною, толчка ./                 ■'

; i

Я знел, что вы меня поймете, Ферни. Такая йзтлость!

/Неуверенно с туп-e я» БР' -НДСЛ 'А направился к сто­лику о лампой, стоящему справа у авансцены./

Я еще более одерживаюсь и еще вежливее говорю ей: не йорите бренду, дамочка, и- вообще, благодарите бота, что вы женщина: с мужчиной я поговорил бы"по-иному, Она опять за свое: не севр, о сакс, И требует деньги обратно,

*

МИСС  PH И ВЕЛ, Вы подумайте!

ГАРОЛЬД, Я беру себя в руки, Популярно объясняю ей раз­ницу между севром и саксом, 'между восемнадцатым веком и де­вятнадцатым, Она - ни в какую! Я ей - севр, оца мне - сакс'

Я ей - севр, оно мне - сакс!,,

/Неистово задребезжала скульптура: это наткнул­ся на нее БРВДСЛЙ,/

Тише! Я ведь разговариваю!

ч

КЗРОЛ /спасая положение/. Прошу простить, я такая не­ловкая!                                  .

«

ГАРОЛЬД /удивледцо обернувшись/. Я ой - севр, она мне *

сакс, я ей - восемнадцатый, она'мне - девятнадцатый!,,.

\

/Блат оно луч но добравшись до столико и взяв лам­пу, Б? ;НДСЛЬ двинулся в обход качалки, на кото­рой теперь сидит полковник; /ГАРОЛЬД может по­вторять свое "я ей севр, она мне секс" сколько потребуется, в зависимости от ,ода спасательной операции,/    /

МИСС уЕРНИШ, й чем все кончилось?

I . i1

ГАРОЛЬД, Ушло несолоно хлебавши, Вперед будет прия-

, \

тельниц поумнее ЕЫбиратъ, ; f,

/Волочившийся вслед |э Бриндели шнур от лампы t обмотался снизу вокруг качалки и в конце концов

- 44 -

ею заело, БРЩДСЛЙ осторожно до pipes шнур. Ка- чэлну тряхнуло - пораженный ПОЛКОВНИК резко мот- ■ нулея вперед, БРоНДСЛй снова. дергает шнурi из этот раз о такой силой,’что Пил Ко ВНИК падает ir 'пол, о качалка - па него. От резкою толчка сва­ливается с лампы абажур. Но последующих репли- . ках ЬРыНдШг опускается на колени и, нащупывая , шнур, ползет через вою комету к качалке - вы­свободить застрявшую вилку, Но коленях же он проделывает и обратный путь, иена швея шнур на руку и вое более безнадежно запутываясь в нем.

Не но шутку перепутанный ПОЛКОВНИК так и оста­ется на полу,/

МИСС ФЕРНИВВЛ, В самом деле. Спутать севр с саксом! ГАРОЛЬД, Севр с саксом еще куда ни шло. Но сакс с Куз­нецовым!

МИСС ФЕРНИЗЕЛ. С каким Кузнецовым?

ГАРОЛЬД, Русский фабрикант начала века, Дешевка жуткая.’ МИСС ФЕРНИВЕЛ, Но при чем тут Кузнецов? Это же был севр, v ГАРОЛЬД, Севр? Севр я держу для постоянных клиентов. А для нее и Кузне нов будет хорош,

К8Р0Л /с двумя рюмками в руках/. Браво, мистер Кор- риндж, некая находчивость! Вот ваш коньяк - вы его вполне заслужили, /Передает ему рюмку с желтой жидкостью: вне воя­кою сомнения,-это лимонный сок,/

ГАРОЛЬД /берет рюмку/. Вот и оказывай после этого людям

г                                                                                                             I

любезность!

КЭРОЛ. А это тебе, папуля. Где ты том?,. Вот твоя вод­ка .

' ПОЛА О ШИК, Я здесь, малявке* /Ошалело встает и, ад*-/.

Подпись: ' *•?№%kg к добравшись до КЭРОЛ. берет у нес из рун рюмку о кон4я* .л, кон/

/БРшНДСЛИ t(jm временем обнаружил пропажу эбежу- ро и, все еще из коленях,, принимается за ото по­иски./

ГАРОЛЬД, она еще меня будет учить рознице между севром

s саксом. Дрянь этакая!

/Его передернуло от негодования,/

МИСС дан ИМ. А вы» полковник, увлекаетесь фарфором? ПОЛКОВНИК. Вообще-то я в нем плохо разбираюсь, но от­дельные вёщйцы есть ничего. Особенно разрисованные - вот кок эта статуэтка: краски просто ласкают глаз.

ГАРОЛЬД, Какая статуэтка, полковник?

ПОЛКОВНИК, А здесь, на табурета. Исключителънзя штучка!

ГАРОЛЬД, Впервые слышу, что у Брина есть фарфор. Почему же он от меня скрывал?., А что это за статуэтка?

/БРмНДСЛЙ замер в ужаса./'.

КОРСЛ /отчаянно/. Что же мы не пьем? Теперь у всех. Хо­чу предложить традиционный тост папиною полка. 'Внимание, поднять бокалы! Ура двадцать пятому конногвардейскомуI Виват Англия и да сгинут все туземцы!

МИСС 'ЗЕРНИМ, Вы за это я выпью!

ГАРОЛЬД. З'ра двадцать пятому конногвардейскому!

/Поспешно разыскав Будду, БРЗДСЛИ переставляет ею с табурета но стол. Стоскивоот с дивана плащ Гарольде и укутывает им статуэтку,/

ПОлКОБШК, Спасибо, малявке, Тронут, Ей-боту, тронут', /Отхлебнул из рюмки./ Черт* побери, это нё севр, а сакс!..

- 46 -

Тьфу» зарапортовался!.. Не водка, а коньяк!

ГАРОЛЬД, А у меня лимонный сок!

МИСС ПЗРНИВЕЛ, Боже, кякой уж8с! • Зто,' наверно, вод­

Подпись: ка! Ой, какая гадость!,, ч

Подпись: нет...ГАРОЛЬД, Вот ваш сок, моя птичкэ, - поменяемся. Хотя коньяк, кажется, у полковника,,,                                                            4

ПОЛКОВНИК, Так точно, сэр. Держите,

/МИСС ФЕРНИШ пол шумок еще ре а хлебнула водки, БРИНДСЛИ снова принимается остервенело искать 8бажур, Происходит обман напитками./

ГАРОЛЬД, А вот вам, Ферни,

/Протянутый полковником Гарольду коньяк получает мисс Фернивел, сам же он, вместо того чтобы ваять у нее водку, берет у Гарольда лимонный . сок. Гарольду» ^естественно, 'достается водка,/ МИСС ШРНИШ. Благодарю B8C,

ГАРОЛЬД. Ну что нс, попытаемся снова, Опро-кинули! ПОЛКОВНИК, Поехали!

/Обнаруживший к тому времени-абажур БРыНДСЛИ,

ликуя, ползет с ним мимо полковнике, но в этот самый момент тот яростно выплевывает на него свой сок,/

Хватит! Не могу больше! /Шхватывает ив кармана зажигалку и яростно щелкает ею, пытаясь зажечь./

КЭРОЛ. Не надо, папе! ,

ПОЛКОВНИК, Плевать мне не вое! Взорвемся так взорвем­ся!.Я не потерплю, чтоб надо мной издевались! Я офицер ее величества, черт по...

/Пламя наконец, вспыхнуло, и он замолкает на по-

- 47 -

лус.лове, узрев у самых своих нот'коленопрекло­ненною БРИНДСЛИ. обвитого шнуром от лампы./

Грэм и молния! Вы что здесь делаете?

БРлНДСЛИ /задувает зажигалку/. А. вы что делаете, пол­ковник?! Вы что, забыли первую заповедь офицере: не подвер­гать подчиненных ненужному риску? /Быстро уползает к столи­ку справа у авансцены,/

ПОЛКОВНИК. Отставить разговорчики/ Где фонарик?

\

ЬР.НдСяИ. Понимаете... бэр уже был закрыт...

•ПОЛКОВНИК, Врете! Не были, вы тай! Где вам успеть за та­кой срок!

БРИНДСЛИ. А вот успел.

ГАРОЛЬД, Но это .lie чррт знает как далеко!

БРтНДСЛЙ. Не так страшен чарт, как его,.. То есть я хотел сказать*, нужда заставит, /Подхватив столик, он выскаль­зывает из комнаты, унося с собой также и поврежденную- дампу./

ПОЛКОВНИК /полагая, что Бриндсли все еще на коленях У его.нот/, Послушайте, вы! У вас здесь не комната, э сумасшед­ший дом! Я, может, нс разбираюсь в искусстве, но уж в людя^ собаку съелI,,

МИСС ФЕРНИВЕЛ, Как так: собаку - в людях?

ПОЛКОВНИК. Молчать!., И если уж мне встретится враль - признаю его хоть на свету, хоть в темноте•’

КОРОВ, Папа!

ПОЛКОВНИК. Отвечайте как на духу; ходили в бар или ■ нет?

Подпись: в комнате, громко/.KiРОЛ /сообразив, что Бриндсли нет Брин! Папа к*тебе обращается!

ПОЛКОВНИК, Ты что орешь?

БРИНДСЛИ /выскочив из It ом не гы Гэ ролъ2^э, все еще о лем- Ьою в руке, опутанный ее шнуром/. До -да, конечно, - я зною... Полковник абсолютно прев. Я просто,,, обдумывал то, что он

С КЗ R9 Л,

ПОЛКОВНИК. Ну и как?

БРИНДСЛИ. Я... Мне... Кто ло Станет спорить - конечно!.. ПОЛКОВНИК» Что-о?!

БРИНДСЛИ» Вы тек проницательно подпет чли!,, Другому бы и ь голову не пришло. В высшей степени оригинально. Дд-де ост­роумно. Нет почему "’дане"? Просло-тэки остроумно^

ПОЛКОВНИК /зловеще/. Шутки все шутите, юноша?

БРИНДСЛИ /угодливо/. Что вы, полковник, где мне тягать­ся с В8ми!

ГАРОЛЬД, Как это все,.однако, неприятно.

КЭРОЛ. Сплошное паскудство!

ПОЛКОШИК. Молчать, малявка ! Молчать, пока я все пс ■

■улажу!

БРИНДСЛИ. к что, собственно, надо'улаживать, сэр? ПОЛКОВНИК, Кэк что? Неужели вы полагаете, что я выдам свою дочь so бессовестного лгуна?

ГАРоДЬД /'изумленно, к Кэрол/. Кок?.. Вы - и Брин?..

КЗ РОЛ, Ну да-. Помолвкой это называют, что ли?.. Впро­чем, все еще вилами по воде, пока папуля не даст согласия, ГАРОЛЬД, Тэ-зк-1., /Он до глубины души возмущен скрыт­ностью Бриндсли./ Почему же ты мне ничего не сказал?

БРИНДСЛИ. Да так как-то.,, не успел.

ГАРОЛЬД /оскорбленно/. И статуэтку какую-то тайком при­обрел. Друг называется!

БРИНДСЛИ. Не обижайся, Гарольд!

- 49 -

ГАРОЛЬД, Вот еще! Стэну я обижаться! Просто Ылерец бу­дет науке . Что поделом мне ! и к людяг всей душой, а они

мне зо это черной неблагодарностью платят!

/МИСС 1C PH'. ВЕЛ, которую к этому времени порядком \

развезло, встает с козетки и, шатаясь, иапрач-

/

льется к столику с напитками./

КоРОЛ /вкрадчиво/. Ну что вы, мистер Корриндж! Мы ведь никои,у еще нс сообщили, Ии одной живой душе. Клянусь вам!

ПОЛКОВНИК,. И хорошо сделали! По крайней маре не надо будет бить отбой! Тар как же, Миллер? Ответите на мой вопрос или нет? Только не вздувайте лтать!

МИСС РЕРЫ/iBSJi /перебирая на столе бутылку за бутылкой/, Среди изречений моего отца было такое: "Не задашь вопроса т не солгут в ответ". Топко подмечено, правда?

КЭРОЛ. Очень тонко, но это оказал Редьярд' Киплинт,

МИСС ДЕРИИВЕЛ /блаженно улыбаясь/, до, отца мнотиеци-

/

тировали, /Обнаружив откупоренную бутылку о водкой, усиленно принюхивается,/

КЭРОЛ. Помочь вам, мисс Фернивел?

МИСС ЖРийВЕЛ, Нет-нет, милочка, не беспокойтесь. Я просто налью себе еще соку,,, /Спохватившись,/ Если, конеч­но, мистер Миллер не возражает,

ЕРийДСЛИ, Ради бота,                                                '       4

МИСС ШДШШ. Спасибо- мастер Миллер, вы так любезны, /Наливает водку., пьет,/ /

/В дверях появляется Ю1ЕЯ, Оно в темных очках, в руно дорожная сумка. Удивленная темнотой,, сто­ит но пороге / затем поспешно снимает очки:, тут же убедившись,, однако, что видимости от этою

* во -

п е п рибэ бй лось,/

ПОЛКОВНИК /ревет/ .• Йдду, Миллер! Отвечайте! wffiCC iEihi'iBEJl /ятрчво/, Но задашь вопроса - не солгут , в отве т,

■ ПОЛКОВНИК/злоб!iо/, Мы уде слышали ото, модам!

МИСС ЛОР; ВВЕЛ /i дотнув из рюмки, б л аде пн о/. В самом

'деле?

ПОЛКОВНИК /взбешенный/. Все, Миллер! Хватит! На видать вом моей дочери как своих ушей! '

/МЕН и а от о ро не й ла о ъ, /

Марш за мной, малявка! /Нашарив в темнота руку Клеи, тащит . ее к выходу,/                                                         ■ ,

/Та изо воох сил упирается, не произнося, одна­ко, пн звука,/

Домой! Немедленно домой! Чтобы ноги твоей в это.-м притоне больше ас было!

МИСС 'ЕРНИвЕЛ /напевает, прнтанцовыв.ая/. Я ему - севр, о Он пне - сакс! Я ему - севр, а он мне - сакс!,.

3 а н о в е с

< 

I'

ДВ .CTBl/iE 'ВТОРОЕ

Второе дайст:-ие является непосредственным продолжениеи первою,

IllJiKOtuMK /ТБЩИТ упМрВЮЩуЮСЯ КЛВЮ/ . Ч-ООы нот и твоей в

ртом притона больше на было!

МИСС ФЕPiiPiBEл /напевает» подтанцовывая/. Я ему - севр, а он мне - сакс! Я ему - севр, 9 он мне.- сакс!..

/Клав наконец удается вырваться, Он? о "ходит в сторону, ПОлКОШИК тяжело отдувается./

КО РОЛ, нэпа, ты неправ! Брин вовсе не хотел тебя оби­деть. Просто оя очень взволнован - шутка ли, такое событие: визит мистера Шульца!

/Упоминание о Шульце отрезвило полковника,/ ПОлШВиПК, Ну вот что, 'Миллер,., Где вы тем?

БРлНдСЛй, Я здесь, сэр,

ПОЛКОВНИК. На эют рэ ц я ев с прощаю» Временно прощаю, сэр, условно, нождусъ Шульца: посмотрю, в самом- ли деле вы ■способны обеспечить мою дочь.

КЭРОЛ. Конечню, способон, папуля. Его работы будут на­расхват, Каких-нибудь два-три года., и я стзну вместе о ним Щупаться в славе и богатстве, Как жена Микеланджело.

ГАРОЛЬД /заносчиво/. Микеланджело не был богат. И жены у него не было, .

/МИСС PH ИВЕ Л дремлет, присев не подставку для скульптуры./

КЭРОЛ. Скажите пожалуйстаа я и не знала! /Хотела бы- ‘о съязвить, но вовремя спохватилась. Примирительно./ Ш еще

- 52 -

сердитесь, мистер Корриндж? Не надо, ладно? Брин все время хотел зам сказать. Просто он такой рассеянный* Правда, ми­лый?

БРдНДСЛы, Конечно, дорогая.

/Она' посылает ому на расстоянии громкий поце- • луй - у cauofo лица пораженной Клеи. Он отве­чает ей тем же./ .

КЭРОЛ /обо ль с ши те ль но/. Не н а до д уть с я, ми от ер Ко рр ин дж Я почему-то уверена, что мы с вами будем хорошими друзьями. Хотите еще француженки? й я бы с вами выпиДа, /Подходит к столику, наливает./

ГАРОЛЬД /размякнув/, Раз так - с удовольствием. /Про­бирается к столику, едва-едва не столкнувшись по пути с Иде­ей, которая в это же самое время осторожно идет в обратном направлении - к козетке*/

/КЭРОЛ протягивает ему рюмку с коньяком./

Что может быть приятнее, чем выпить с хорошенькой девушкой1.

Ко РОЛ / кок е тли во/. Вы м е ня еще не ви /те ли, мистер Кор­риндж!

/

ГАРОЛЬД. Все равно не сомневаюсь^ что вы красотке* У Бродели всегда был отличный вкус. Я ему не раз говорил: у тебя1 вкус на женщин, как у меня на фарфор,

/ГАРОЛЬД и БРЙНДСЛЙ - с разных сторон - продви­гаются к козетке. На слове "скромничай" все трое - К.ЛЗЯ посредине - усаживаются из нее.

ЬР |НДСЛI/j, ''разумеется, уверен, что сидит рядом \ с Гарольдом, а тот убежден, что. рядом с ним - ■ Брин дели,./

БРиНДСЛЙ /укоризненно/. Гарольд!

- 53 -

&;ГОЛ, Ладно, ладно, Брин, не скромничай, Я тут нашла фото одной ото симпатии двухлетней давности» Потрясная девз- -х8 - одни лохмы чего стоят!

ГА.РОЛЬд. Кто ле это мот быть?.. А, наверно, Клея?.. КЭРОЛ. Еы ее зиз ли, и и стер Коррннд ж?

ГАРОЛьд. Еще бы! У них это тянулось полую вечность,

/Принимая Клея за Гарольде, БРчНДСЛИ предобтере- I ' 'хэюще толкает ее в бок, КЛЕЯ передает толчок по назначению,/

К: РОЛ /удивленная/. Правда?

V '           '     j

ГАРОЛЬД, Истинная правда, солнышко,,, Или я ^то-то не так сказал??*,

Б РИН ДСЛ й. Нет-нет, ее беспокойся: Кэрол знает о ней,

j

решительно все . /Снова предостерегающий толчок - на этот раз посильнее; точно такой же толчок получает Гарольд,/ Не пойму только, как можно назвать три месяца "долой вечностью"?

/КЛЕЯ метнула на пето возмущенный взгляд. ГА­РОЛЬД тоже .удивлен./

КЭРОЛ. А что она собой представляла * эта Клея?

Б РИН ДСЛ и /со значением, прямо в ухо Клеи/, Ты ее, на­верно, совсем не помнишь!                                          *

ГАРОЛЬД /в другое ухо Клеи/, С чего б,Ы это мне ее не

/

помнить?!'

БРпНДСЛй. два годэ прошло - вполне кб}: забыть.

ГАРОЛЬД. Два года?

■ / V

•БРйНДСЛИ /подчеркнуто/, Да, целых дв^ года!

/С такой 'Силой сунул'Клее кулаком в бон, что получившим от нее Столь же увесистый удэр ГА-

                                                                 . V

РОЛЬД гшдэет на пол § ро сп ле ска В свой коньяк.,/

ГАРОЛЬД/по ■■■ нявшйсъ не ноги, мстительно/, Ну рзз у и но то пошло, я со до г шю прокроено. Оно не из тех, кою забывают! КЭРОЛ. То ко я хорошенькэ я?1 ГАРОЛЬД, Со б сем наоборот, J родин а,

ЬРиНдСЛй, Неправда i

ГЬРОЛ'Ьд, я вы сказы в а о свое мнение. Во-первых, зубы кок у лошади. А во-вторых, отвратительная кода,

БРйНДСЛк, Какая чушь!

ГАРОЛЬД. Вовсе не чушь^Руки красные я шершавые, как у прачки. Брр! Вспомнить противно!

МИСС .ЕРНЙБЕЛ /разговор о коже вывел о о. из состояния полудремоты/,. Святая правда, мистер Корринд.с, святая правда, й с ней почти не, встречалась, по кожу ее я помню отлично. Красная и шершавая - вы очень тонко под,-юти л и. Шелковистости цэае в но ко не не было. А ведь кока приличней барышни должна отличаться именно шелковистостью.

/КЛЕЯ возмущенно встает./

ГАРОЛЬД. И вообще она была канэя-то придурковатая. Ни капли интеллекта - один только секс»

МИСС ОЕРимВЕЛ /лукаво пот роз ив ему пальцем/. Не секс, о сэ кс!

I                                                          !

КЭРОЛ. Б сразу заметила - по карточке, Ирод ставьте • се­бе : юбка колоколом, цветастая блузка - деревей шина да и толь­ко. Помните, у ызне - "Лола из Валенсии"? /Надувает щеки, становится в позу./ Вот и она, точь-вгточь.

/Смеются. БРадСЛИ тоже неуверенно подхихиккея-

*

ет. Определив по звуку, где он, и 'хорошенько при ' це лив ш и сь, 1UI ЕЯ в л е п ля е т ему' оп ло уху,/ , БРлН.:СЛй. А-a-о !,,

- 55 -

КЗОТ, Что случилось?

I-

МИСС ФЕГВМВНЛ, В чем дело, мистер Миллер?

j)i:'!'iiiДС.1:и /в ярости/. Ну, знаешь, Герольд, это уж слиш­ком! Кано я мухе тебя укусила?

/КЛЕЯ поспешно ретируотся./

ГАРОЛЬД /в негодовании/, Меня?!

БРИНДСЛИ. А кото же? Полковник, что ли, додумался до

этою?

ПОЛКОВНИК,'До чего додумался, сэр?

/Искавший в темноте своею обидчика БРиНДСЛИ схватил Клога за бедра, тут же распознав, кону они принадлежат./

БРЬНДСЛЛ, Клея? /И еще ров, .кок ,в первом.акте, - одно­временно и с радостью и с ужасом,/ йСлеяШ

/КЛЕн вырвалась от нот о-. На последующих репли­ках он ищет ее в темноте - несколько роз ой едва удалось увернуться./

ПОЛКОВНИК. Что это вы?

БРИНДСЛИ. Я просто... вспомнил ее-, сэр... Что за чепу­ху вы тут несли?! Она была пролестно!.. Да ты ведь и сом толь­ко что сказал, Гарольд, у меня хороший вкус.

ГАРОЛЬД. Он тебе иногда изменял.

ьРиНДСлй /остервенело бродит по комнате, ловя руками воздух'/. Чепуха! Таких красавиц только поискать! Нежная, лас­ковая, душевная, остроумная, чуткая, И вообще еще л, о не девушка!

КЭРОЛ. Ты же сам сказал о пей: характерец!..,

БРАНДОЛЛ. Я?! Что ты?! Совсем наоборот!,. Да, я сказал: характерец. Но в каком смысле?.. О какой интонацией? Ты же

-56-

знэешь, на к мною зависит от интонации. Ложно сказать, на­пример /шаловливо-призывная интонация/: тде ты тем?.. к мож­но /раздраженно-требовательная/: тде ты там?! к можно /ин­тонация плаксивою отчаяния/: где ты там?..

/Во время 8го поисков КЛЕЯ подошла к столику с напитками и взяла сифон с содовой./

ПОЛКОВНИК. Вы сами-то понимаете, что там несете?!

Kt-PCfli. Здесь вот, в от ом самой комнате, ты мне о ней сказал: "Очень порядочная, очень честная девица. Но характе­ре ц!.," / Удив Л0 нко-осуж Дг?ющэя интонация - как у Брин дели* в первом акте,/

I

Ь В чпдСд а /ос тан о ви вшмсъ/. Нет, я сказал не так! Я ска­зал: "Но характерец!.." /Восторженно-умильная интонация./ КЭРОЛ /почти истерически/. Нет, ты сказал: “Характе­ре ц!.-.1'    I

БРпНДСЛй. Не т, "ха ренте рад"!. #

ПОЛКОВНИК /рявкает/. Хватит вам!

МИСС ЕЛНйвЕЛ, Не характерец, а характерец!..

/БРИНДСЛИ в отчаянии развел руками, тут же на­ткнувшись ими на Клею, Забыв на минуту и об ок­ружающих и обо всем на свете, они порывисто об­нимаются. Небольшая пауза,/

ПО. КО ВНИК. Его б I ко мне в полк! Я б ему там вправил

мозги.

КЭРОЛ. С чего это. ты вдруг засюсюквл: нежная, чуткая?.. БРнНДСЛй /не выпуская Клею из объятий, растроганно/. Потому что она неясная и чуткая, /Целует Клею,/ И вообще ан­гел, а не девушка. /Нежно ведет ее к лестнице мимо взбешен­ной Кэрол./ .

ри немедленно;

' БРлНДСЛМ /на ухо Клее/. Я все объясню. Подожди мэня в спальне,

ГАРОЛЬД /стоявший рядом, в изумлении/. Ты это кому?

БРмНДСЛы, О тосподи*.. Не тебе же!..

КЭР Л. О чем/вы те и?

ГАРоЛрД, Мне кажется, он просит .взс подняться в спаль­ню. /Ехидно,/ Не моту только попять, с кэкой целью.

/.

N

ПОЛКОВНИК, И понимать нечего - у них тут зэтовор. Хо­тят сговориться еще о каком-нибудь подвохе.

МИСС о,ЕРНИБЕЛ. любовная воркотня, полковник*.

ПОЛКОВНИК, Ах, кэк трогательно!

/БРИдСЛИ подталкивает Клею вверх по лестнице./

МИСС ййРНйВЕЛ, У отца было еще и такое изречение: "Ми- лые бранятся - только тешатся1'. Тонко подмечено, правда?

ПОЛКОВНИК. Очень он у вас все тонко подмечал,

МИСС' ФЕРНЙШ. О да!

/КЗ РОЛ тоже подошла к лестнице, и теперь они все втроем ощупью поднимаются в спальню: КЭ­РОЛ - придерживая за талию Бриидсли, тот - Клею./

КЭРОЛ /затоворщицки-театральным шепотом/. Может быть, ты мне все-таки объяснишь, в чем дело? Ты что - не успел Бее перетащить?

/Последующий диалог идет вполголоса./

БРиНДСЛй. Успел, дивен только остался, но я его при­крыл.                                                                          

КС РОЛ, Значит, если будеу свет-.{ - уже -не страшно.

.         '                                     - 58 -

БРШДСЛИ, Ахэ,. • Нет, что''Ты!

КБРОЛ. Почему?

БРИНДСЛй, Не твое дело!

КЭРОЛ /снова вскипая/. Зачем же гы меня звал в спальню? БРиНДСЛй. Никто тебя не звал! Уходи!

КЭРОЛ. Ах, вот гы как?!

БРйНДСЛЙ, и не хотел тебя обидеть. Прости.

ПОЛКОВНИК, Слыхали, кок шушукаются? Я сразу понял: но­вый подвох нам готовят. Нго у вас там наверху Л1,елаетоя, черт побери?!

ВРдНДСДЙ, Ничето. Решительно ничего, полковник. У меня там,под кроватью, -должен быть фонарик - только что вспомнил, Дерку ею, чтоб ослепить вора, если влезет... Не хотите ли еще водки, полковник?

ПОЛКОВНИК, Ну о значит "вше”? У меня и капли ее во рту

не было.

МИСС ФЕРНИШЛ, Бедненький полковник! Разрешите, я вон

на лью?

ПОЛКОВНИК /встает/. Не беспокойтесь, сударыня, сам справлюсь, й вам соку налью,

МИСС 'ЕРШЩЛ /встает/. Нет-нет, полковник, благодарю вас. я все сделаю сама, хочу пот... ренмровагься,

/Они оба пробираются к столику, БРйНДСИй и КЛЕЯ сидят наверху на кровати,/

КЛЕЯ/иронически/, ’’Любовь слепа, влюбленные не видят»,

Я'

Теперь я понимаю, что хотел сказать этим Шекспир, Не понимаю только, что у вас тут происходит,

БРыНДСЯИ /саркастически/. Решительно ничего! Семуэль Шульц должен прийти взглянуть на мои работы, а у нас авария •

'                                                       - 59 -

со 6в'аз?ом. Только и всего.

КЛЕЯ. А эта /имитируя голос Кэрол/ "потрясная деваха" кто она?

БРыНДСЛМ, Просто знакомая,

КЛЕЯ, Что-то непохоже..

БРШДСЛД, Зовут ее Кэрол. Очень порядочная, очень ум­нея девица,

ШЕЯ /иронически/. Но характерец?,.

ЕР'лНдС.?,[1]!, /То... То есть... нет, Я хотел сказать: мы с ней... Мы с но Я довольно близко сдружились за этот месяц.

ШЕЯ. Кок близко?,

БРыНДСЛИ, Ну... но ток, чтобы очень,..

КЛЕЯ. А с папашей ее, который тут вопил /имитируя го­лос полковника/; "Но .видать вон моей дочери кок своих yuieHl" -. ты тоже одру ;си лея? .

EPfiH.uC/i.1;!, Он совсею другое имел в виду, У нос о ним просто.,, разные художественные вкусы - он не хочет, чтобы дочь подпало .под мое влияние. И вообще, если хочешь знать, они заглянули сюда только для того, чтобы встретиться с Шуль­цем.     '

ШЕЯ, Только для того?

I

L'P'iiijCjiM, Только для тот о;

' КЛЕн, А что ,;с ты тогда имел в виду, когда сказал мне по теле йоду: "Обстоятельства изменились"?

ьряЩ'СЛй, Ну,,. что дол/сен придти Шульц и чпго я, воз­можно, разбогатею,

КЛЕЯ. Так-так, Значит, эта выдра пронюхала о Шульце и хочет теперь подцепить тебя? /Имитируя голос КЭРОЛ./ "Буду купаться в богатстве и славе"!

- 60 -

БРиНДСЛМ, До нет, оно совсем не в этом смысле'!

ШШЯ.'А в кв ком?

БРиНДСЛИ /умоляюще /. Послушай, Клер, если ты меня лю­било, если хочешь мне добра, уйди потихоньку и не задавай больше вопросов. Я зайду к тебе завтра и все объясню.

КЛЕЯ# Не верю. -

БРйНДСЛй, Прошу тебя!... Очень тебя прошу! Доротея!.. Любимая!.. Ну, пожалуйста!..

/Бросаются друг другу в объятия, Страстный поца- луи./

ПОЛКОВНИК /наливает/. Вот теперь без обману: водка как водка. Нашли свой сок?

МИСС ФЕРНМВЕЛ /нашарив поставленную полковником бутыл­ку/. Нашла, полковник, благодарю вас. /Наливает.,/

ПОЛКОВНИК. А может, он вовсе не придет, этот Шульц? И так уж запоздал минут на сорок,                           ,

ГАРиЛЬД. Это ничего не значит, полковник. Такой рс у них, у миллионеров, обычай - запаздывать.

МИСС ФЕРПИВЕЛ. Святая правда, мистер Корринц*. Именно так я и представляю себе миллионера. Шелковистые руки и двух часовое опоздание.

■КЭРОЛ. Kaif долг1 .нет Брина. Что бы он мот там делать?

ГАРОЛЬД /ехидно/. Может, он прячет наверху Клею, и у них там тет-а-тет?

КЭРОЛ /криво улыбнувшись/. Какой вы шутник, мистер Кор риндж]                                            -

БРИНДСЛИ /высвобождаясь/. Во всем мире нет такой мас­терицы целоваться,

КйВЯ, Я так соскучилась по тебе, Брин. Весь ме'сяц ни о чем крутом думать не мотда, Кдк это было тлупо, что мы тогда по ругались.

/

БРыНдСЛН, Прошу’тебя., Клея!..

КЛЕЯ. Мы ве7четыре тоде вместе. Не у: то я и вправду:

с г лэ е долой - из сердца вон?

БРШдСлН, Клея!,.

КЛЕЯ /гладит ею по голове/. Бедненький мой слабохэ-

.                                                                                                                    ri

рэктерный ыалъчутэн? Стоило мне уехать, как его тут же заца­пали, Не отдам я тебя этой вертихвостке, так и знай!

Б РыНДС Л л. Девочка моя, пойми: сейчас не время обсуждать все это. доверься мне, очень тебя прошу. Всего на один час, КЛЕЯ* На час? Ладно, Значит, ты считаешь, там внизу я буду лишней? Так?

1>? НСЛН, Так,

БЛЕЯ, Тогда мы вот как одолеем. Ты ступай вниз, а я раз­денусь и буду ждать тебя в постели. Выпроводишь их - сразу поднимайся ко мне.

БРмНДСДи. Не пойдет!

КЛЕЯ. Не пойдет - не надо! Спущусь вниз и выдам все твои гнусные секреты!

БРЛНДСЛй, Нет у меня никаких гнусных секретов!

КЛЕН, /1 нет, так почему я не моху спуститься?

ПОЛКОВНИК и КЭРОЛ /одновременно, во весь голос/. Бринд-

цли I

ВРиНДСЛи, 0 господи!.. Ладно, оставайся. Только ни- зву­ка! Шантажистка . несчастная !,, /Вышел из-за двери спальни./

Да, мой котик?

КСРОл, Дуда ты там запропал?

БРИНДСЛИ. Я,., просто заглянул в туалет, доротэя. Там ведь всякое дожет,найтись - в кабинете задумчивости,,, •

> 

ПОЛКОВНИК /двинулся к лестнице/. Вы что, поклялись взбе­сить меня, Миллер? Довести до буйстве?

БРйНДСЛИ, Что бы, сэр, нет!                                        <

ПОЛКОВНИК, Учтите, это но тек уж '«'рудно. В былые вре­мена я не всю армию был известен своим буйством! И славился своим буй с твою’., Слышите?!

КЛЕЯ. А что, если я спою?

БРдНДСЛй, А что, если я тебо зубы пересчитаю?!!

/КЛЕЯ уходит в венную../

ПОЛКОВНИК /взревел/. Что-о?!                               %

КЗРОЛ, Кэк ты посмел сказать такое папуле?

БР'пНдС .И, Я... л' это вовсе не папуле..;

КЗРОЛ, А кому же? :

БРиНДОЛИ,i Никому... То есть себе ,,. и просто подумал, как это опасно - взбираться ощупью по лестнице... и вслух до­бавил; "А что, если я себе зубы по ре считаю?"

КЗРОЛ, Ты сказал "тебе,:! -

БРИНДСЛЙ. Нет, ,я сказал "себе".’

КЗРОЛ, "Тебе"!                                            ' /

БРИНДСЛЙ, "Себе"!

МИСС ФЕРНИВЕЛ /блаженно улыбаясь/. Но ч’ебе, э себе!..

■ ПОЛКОВНИК. Псих!.. Форменный псих* Это же надо; ненор­мальною в женихи выбрать!

КЗРол, Нет, я все-таки выясню, что у пето там творится, Я иду наверх, слышишь?!

БРИНДОЛИ, Кэрол!,, Умоляю тебя..#

КЭРОЛ /взбираясь по лестнице/. Прячет там кото-то у се­бя и думает, я такая дура, что не;дота даюсь! Я по голосу

- ьв -

поняла, что врешь. Хитрец нашелся!..

БРИНДСЛЙ, Доротея, прошу тебя!,. Это водь просто непри­лично - девушке заходить к мужчине в спальню да еще в тем­ноте/.. Пот. ко вник вряд ли будет доволен,.,

/Входит ШВАРЦ. Не нем форменная фуражка и паль­то; на сумке с инструменте ми, которая у нею в руках, надпись: "Лондонское электроэнергетиче­ское управление"./

К^РОД, Я иду наверх, Брин! Я иду 'наверх!!!

Б РИН ДСЛ И, Я спускаюсь вниз, Кэрол! Я спускаюсь вниз! /Осторожно нащупывая ногами ступеньки, начинает спускаться./ Посидим, выпьем, поболтаем...

ШВАРЦ /говорит с легкой распевной интонацией/. Мистер Миллер, вы здесь?.. Мистир Миллер?.. Ну вот я уже и пришел!., БРИНДСЛЙ, Господи!Шульц!

КЭРОЛ. Шульц? ' ■

БРШДСЛИ, Конечно! /Кинулся вниз, увлекая за собой КЭРОЛ./

ШВАРЦ, Вы уж, наверно, думали, я совсем не приду. /Спи-

г

мае-т пальто и фуражку,/

БРИНДСЛЙ. Что вы! Я так рад, что вы нашли время, При

вашей занятости! Только у нас неприятность. Авария со све-

(

том. Так глупо...

ГАРОЛЬД, Погромче - он глух как пень!'

БРИИДСЛИ /во всю глотку/, У нас замыкание - нет света!

С осмотром ейульптур придется чуть-чуть' подождать,

ШВАРЦ, Зачем ждать? Бот, пожалуйста,

/ЕЬнул из кармана фонарик, зажег -сценический свет, разумеется, немного померк. Со всех сто-

- 64 -                              -

рон троякий вздох облегчения. Сумку свою ШВАРЦ тутже ставит :нэ стул, пальто и фуражку вешает

на спинку - таким образом, теперь ,нЦ видно, что . это стул Гарольда./

КсРОЛ, Сх, наконец-то!

БРыНдСЛн /поспешно натягивая-скатерть на непокрытую

\

часть козетки/. Вы всегда берете с собой фонарик?

ШВАРЦ, Почти как правило. Мало ли какие вин тики-шпун- тики придется разглядывать. /Увидев остальных./ О, я вше,у, у вас тут целый вернисаж?

I          У

Ml/iCC ШЛШНЕл. Ах, нет! Я как раз собиралась уйти. До­саждать кому-либо своим присутствием не в моих правилах. ■ ШВАРЦ. Если речь обо мне, досточтимая леди, то ваше присутствие не досаждает, о услаждает., /В обоих глаголах на­пирает на первый слог./

МИСС РЕРНЙВЕЛ /очарованна я/. Ах!..

■ ВРыНДСЛИ /орет ему в самое ухо/. Разрешите вас позна­комить с полковником Мелкеттом»

ПОдКОЬиыК /орет в другое ухо/. Весьма польщен, сэр! ШВАРЦ /трясет толовой, прочищая ухо/. Нет-нет, это я

/Весьма польщен!                        .

. /

БРиНДСЛЙ,. i/Incc Me л кет т,

С РОЛ /пронзите лрп о верещит fit у в ухо/. Привет ствую вас! Очень ре Да, что вы пришли! Ужасно мило с вашей стороны проявить такую отзывчивость!

ШВАРЦ. Что вь1, что вы! By з’эте трэ жэнтиль, как гово­рят французы,                                    . .

-   ■. КЭРОЛ /надсаживаясь/. Кстати, о французах, ‘ронцужеики

не хотите? Или■шотландочки?

/

ШВАРЦ, Пардон?

КЭРОЛ» Не хотите ли выпить? Коньяк, водка, виски?

\

ШВАРЦ /в замешательстве/, Благодаря вас, Виски с содо­вой, раз уж еы ток любезны,

КЭРОЛ. Стад минуту,

БРмНДСлй, Гарольд Корриндм, мой сосед)

ГАРОЛЬД, Здравствуйте, сэр. Для меня ото неслыханная

честь!

ШВАРЦ, М для меня, поверьте,

БРмНДСЛй, Мисс Эериивел, тоже моя соседка,                   -v

ШВАРЦ, н очень счастлив,

МИСС ФВРНйвВЛ /пронзительно-, в самое ею ухо/. Долгие признаться, -сэр, что я, как и друтие, ищу здесь, у мистера Миллера, прибежища. Ковчег, так сказать, /обмениваясь о ним рукопожатием, вскрикивает./ Боже мой! В самом: деле, шелковис­тая) Гораздо нежней, чем у нас! /Пот ла кивает ею ладонь./

ШВАРЦ /союршенно сбитый с толку/. Пардон?,. Нежней?.. /ЬРиНДСД1-'! II ГАРОЛЬД оттаскивают ее, и она, ос­частливленная, опускается на диван,/

. ЕРийДСЛП. Мисс ?ернивел, прошу вас!

KIPGJI /у столика с напитками/. Милым, о тде сифон с содовой?

БРИНДСЛй. Н; столе,

■ КЭРОЛ#i Здесь нет.

БРяНДСЛй. Как нет? Должен быть!

- /iJEfl наверху выходит из ванной, облаченная толь­ко в верхнюю часть пижамы Брнндоли. Забирается в постель о сифоном и пластмассовым стаканчиком в руках./

КсРСЛ. Посмотри сзи. Шотлендочка, француженке, рус­ская - все иs местах, з сшоончик-симпомпончик уд,, а л.

ВРиНДСЛП. Кэк это он мот удрать?

Ш ВА. РЦ. Пожалуйста, не беспокойтесь. У .меня не та-к уж ,много времени. Скажите мне только, куда пройти,

ЬРлНДСДМ, Дэ-да, конечно. Вот сюда, за портьеру» Доро­гая, проводи, пожалуйста , нашею гостя в студию, /Подчеркну­то./. И фонарик возьмите с. собой,

/

КЬРОЛ /недоумевающе/,"Почему я?

БРйНдСЛи /понизив толос/. Диван!,,

КЗ РОЛ, Ах до/

ШВА.РЦ /увидев скульптуру/. Господи ты. мой боже* Вот это

вещь!

БРиНДСЛИ /скромно/., Ото так, между делом,

ШВАРЦ. Поросенъкое дело между делом"! Представляю се­бе, что же тогда ЗА делом! Невероятно!

БРиНДСЛй. ш так думаете?

ШВАРЦ /подойдя поближе к скульптуре/. Думаю? h уверен в этом!                                                    1

ЬР.ШоСли, Тогда вам тем более надо взглянуть на мои ос­новные работ. Вот здесь, 'рядом. Моя невеста покажет вам,

ДшСС ГЕРНИШ садится на козетку. Ее -снова раз­везло,/

ШвАРП. Если позволите, чуть погодя: хорошенького поне- ' множку. Вое так стремятся в наш век заглотать побольше, что рискуешь получить, пардон, несварение зрения. А слабительное • для глаз, насколько я знаю, еще не изобрели. Позвольте мне сперва переварить вот эту работу а поток уа другие.

БРйНДСЛИ, Разумеется, что за вопрос!,. Прекрасно...

- 67 -                              ,         .

Просто прекрасно!.. Куда спешить?.. Только.../В порыва вдох­новения./ Почет,у бы вей не переваривать- ее в темноте?

ШВАРЦ. Пардон?

БРЩСЛИ. Понимаете, сэр, я работал над этой скульп­турой в расчете, на восприятие ее в темноте. В основе моею метода чрезвычайно любопытная концепция. Вы знаете, что в прошлом веке утверждали; "Детей надо видеть, но не слышать". Ну, а я утверждаю; "Искусство надо оцущэтъ, но не видеть"! ШВАРЦ. Поразительно.

БРИНДСЛш. Hie правда ли? Я назвал свою концепцию теори­ей ОГГД - осязательною преломления’ действительности. Вели произведение искусства не пронзит еэс сразу же до мозга кос­тей, значит, это не искусство... Послушайте! А. почему бы вам не дать пне это-т фонарик и не испробовать самому?

ШВАРЦ. В салом деле, почему бы нет. /Протягивает ему фонарик,/

БРйНДСЛи, Благодарю вас,

/Включив фонарик, он отдает его КЭРОЛ. МИСС .ФЕР- НйЕЕЛ в это самое время растягивается во всю длину на козетке./

А теперь, сэр, протяните руки к скульптуре и осязайте ее. /Крадется по направлению к студии./ Хорошенько, хорошенько

осязайте!

/Руки Шварца наткнулись на торчащие в стороны металлические стержни. Скульптура яростно за­дребезжала./

Чувствуете, сэр? Чувствуете? /Потихоньку раздвигает портьеру,/ ШВАРЦ. Невероятно! ., Просто-Т8ки невероятно!.. Действи­тельно пронзает!.. Вот теперь’ваша скульптура сразу преврати-

- 68 -

ласъ б шедевр! •

БРШДСЗШ /удивленный/, Правда?

ШВАРЦ, Еще бы! Во г я чувствую здесь и здесь нечто иголь­чатое. Две полюса человеческих устремлений, Созидательная силе и разрушителънэя сило. Направлены в'розные стороны, но исходят из одной и той же точки. Я правильно трактую ваш за­мы ое л?

БРМНДСЗШ. Конечно! Кок вы сразу все поняли! Вот что зна­чит истинный знаток искусства! /Стараясь не производить шу­ма, он трщит в студию козетку с мирно дремлющей на ней мисс Фернивел./

/Исчезая за портьерой, она спросонок машет на прощанье рукой,/

ШВАРЦ. By з’эте трэ жантиль, но тут не надо быть зна­током: все так понятно, доходчиво. Стоя вот тут, в темноте, ощущаешь прямо-таки железную лотину аргументации* Боль ху­дожника становится твоей болью. А кокая обличительная сило - сразу чувствуешь ненависть к духовному убожеству, которое нас окружает. Так я вас спрашиваю, добрые люди, мною ли вы назовете произведений современною искусства, о которых Нож- но было бы сказать такое?

КЭРОЛ. Н.и одною’!

ШВАРЦ. Может быть, я впал в менторский тон? В таком случае прошу \ еня извинить.

КЭРОЛ. Л то зы, что вы! Я всю ночь готова оглушать - это ток интересно, свежо, глубоко,

ГАРОЛЬД, Поразительно глубоко!

ПОЛКОВНИК. Сом я во всем этом не разбираюсь, сэр, но слушать в&с для меня великая честь, /Нэцровился к тому месту, где стояло козетка, собираясь усесться но'ив о. Полусртнув- шй&ь* ерзает в воздухе своей тыльной честью, нащупывая, ку­да ее опустить./ ;

/ЬРШДСЛй, выйдя из студии, бесшумно задергива­ет портьеру и крадется в угол за небольшим упа­ковочным ящиком, которым он намерен заменить козетку, В тот самый момент,-когда он ставит ящик на пол, ПОЛКОВНИК нащупывает наконец сво­им долю страистювэвшим. в воздухе■ седалищем необходимую опору и, опустившись но нее, при­давливает своим весом руку БРИНДСЛИ. которую тот не успел вытащить из-под ящика. Но после­дующих репликах БР'/ШДСЛй отчаянно старается вы­свободиться ./

ШВАРЦ. By з'эте трэ кант иль!

ГАРОЛЬд. й все это вы обнаружили в куске металла?

ШВА.РД. В кусочке металла, вот в чем суть! Чудо лакониз­ма, сжатости! Если хотите знать мое мнение, этот юноша прос­то гений. Великий мэстер миниатюры, В рэзморе спичечного ко­робка он может воплотить все что угодно! Черную девственность Нотр-Дол до Шартр! Белый хорал Акрополя! Изумительно!

К/ГОЛ. Какой блеск! Какая эрудиция!

ШВАРЦ. , наверно, берете за свои работы хорошую цену. Сколько, например, могла бы стоить вот эта скульптура?

БРыНчСмИ, Пятьдесят...

КЗРОЛ /поспешно перобивоя/. Пятьсот пятьдесят фунтов.

ШВАРЦ, Ах так? Совсем недорого.

ГАРОЛЬД. Недорого?!

КЭРОЛ. Конечно, недорого, мистер Коррмндж! Значит,., вы были бы нопрочь приобрести ее?,

ШВАРЦ, Я?

БРыИцСЛИ. Дорог? я, мне кажется, ты слишком торопишь ход событий, /Дворцу./ Не хотите ли осыотротъ, сэр, другие работы?                                  .           '

ШВАРЦ, Эбы, у меня уже не осталось времени. Кок это ни печально, работа есть робота... И потом еще предком на­шим было известно; молоко и меда достаточно только вкусить, о нажираться ими, дтардон, до отвала вовсо необязательно. БРйНДСЛй. Та -ок... *

ПОдКОШМК. Та-а к...

ГАРОЛЬД. То-ок...

КЭРОЛ. То-о к,.. Но эту работу, стало быть, вы бы хоте­ли иметь?

*

ШВАРЦ, Еще бы! Почему бы мне но хотеть?

ПОЛКОВНИК /встает,* высвобождая наконец Бриндсли/. За пятьсот пятьдесят фунтов?!,

■ШВАРЦ, Разумеется. Если б они у меня были,

ГАРОЛЬД, Сотлосно сообщениям прессы, ваш капитал со­ставляет не менее 'семнадцати миллионов фунтов,

ШВАРЦ. Нашли кому верить - прессе! Согласно сообщениям коей1 мены, наш капитал составляет что-то около ста фунтов, отложенных по черный день.

ГАРОЛЬД, "На черный день"? Вы что - разорились?

ШВАРЦ, Почему разорился? У меня никогда не было больше ста фунтов,                                                        ,

ПшКОШМК, Простите, сэр, я знаю; миллионеры славятся обоими чудачествами, но шутка шутке рознь,

- 71 -

КЭРОЛ. Ш-ш-ш, папа !                                                 .

ШШ.РЦ. Какие моту® быть шутки? И при чем тут миллионе­ры? Кто я такой, по-вашему?

ПОЛКОВНИК/вспылив/. Да вы что, сами не знаете, кто вы * такой, черт побери?!

КЭРОЛ. Тише, нэпа'! Мистер Шульц просто рззытрал нас всех. /Беспокойно хихикает./ Так ястроумно!                             V

ШВА РЦ, 'Из в мни те, ка к вы сказал ч? Ш у ль ц?

КЭРОЛ. Конечно,.

ШВАРЦ, Тысяча извинений, но моя фамилия Шварц,

t

ЬРыНдСА1':, Как Шварц? Шульц!

ШВАРЦ, Вели вам так нравится, пусть будет Шульц, Но учтите, что всю дань меня звали Шварц,

МИСС ФЕ рн ИВЕ Л /из-за портьеру, напевает спросонок/. Не

I

севр, а сакс, не Шульц, а Шварц...

КЭРОЛ /включила фонарик, направила на нею, вглядывз- ется/. Шварц?

•ШВАРЦ. Совершенно верно, врэнц'Шварц. Родился в Герма­нии в девятьсот девятом году. В тридцать четвертом окончил * *

философский факультет Гейдельбертокото университета, В три

дцэтъ шестом эмигрировал в Англию. Устроился работать элект--

\

ромонтером. Потом воевал. Потом снова работал. Бывало так, что и не работал. Теперь, слава боту, опять работаю, и по- прежнему монтером - спрос на философов, как вы знаете, неве­лик, 1

/Все встают,/ ч КЭРОЛ. Монтером?..

ШВАРЦ, А еы меня $а кото принимали?

Подпись:  
I

ГАРОЛЬД ‘/в ярости/. Да как к в вы посмели?..

- 72 -

Подпись: • «ШВАРЦ 'отступая перед ним/. Пардон?

ГАРоЛЬД, Какая нвтлость!Приходит в порядочный дом, морочит нам голову-какой-то черной девственницей и дамой с. шанкром, а оказывается, он простой рабочий!..

ПОЛКОВНИК. Совершенно с вами сотлэсен, сэр. С тех пор как появились битлы, представители низших классов совсем от­бились от рук. Возмутительное безобразие!

■ ШВАРЦ /недоуменно/. Какое безобразие? В чем?

/ПОЛКОВНИК выхватывает у Кэрол фонарик и наирэв- ляет безжалостно-резкий луч света прямо в лицо Шварцу, Тот щурится,/

ПОЛКОВНИК, В чем? Вы простой рабочий из сферы обслужи­вания» и ваше дело обслуживать нас да помалкивать, а вы суе­тесь с непрошеными разговорчиками!

ШВАРЦ, Простите, сэр, но они-тэки были "прошеные11.

Вы же сами... .

ПОЛКОВНИК, Молчать!!! До чего нахальная нация! В былые времена вас бы сразу уволили за дерзость!

. КЭРОЛ. Папуля абсолютно прав. Люди из низов бот. весть что возомнили о себе,

ПОЛКОВНИК /направив фонарик на Бриндсли/. -Миллер! Со-

--л

благоволите покозао’ь этому молодчику, куда ему пройти,

■$ '

- ЬРиНДСлИ, Распределительный щит в подвале. Спуститесь, пожалуйста, если вы не против.

шВАРЦ /разъяренный, выхватывав у полковника фонарик/. Против? С чего бы это мне быть против? Ведь я за этим сюда и пришел. /Хватает со стула сумку, пальто и фуражку. Глядя но стул./ Вот это стул так стул!. По крайней мере есть на что посмотреть.

г

i-                                                                   - 78 -

/Пораженный ужасом БРШДСЛИ остолбенело пялит глаза но стул, затем опрометью кидается к нему и садится./

БРпНдСЛИ /раздраженно, 'Шварцу/. Что ж вы не идете?

ШВАРЦ. Куда? Покажите.

БРйНДСЛМ /к Кэрол/. Будь'любезна, дорогая, открой люк.

KSP0J1. П?!

/Он знаками разьясняет ;ей, в чем дело,/

Ах да, сейчас. /Став на колени и напрягаясь изо всех сил, пы­тается поднятт крышку люка,/

ПОЛКОВНИК. А вы, я- гляжу, настоящий джентльмен, Миллер. Такая галантность!

БР'йДСЯП, У меня поясницу схватило, сэр. Как побуду ча­сок в темноте, ток про.стрел начинает мучить,

КЗРОЛ /крайне участливо/. Снова приступ, милый:?

)

БРИНДСЛД, Боюсь, что да, моя птичка,

ГАРОлЬд /открывая люк/. Дейте-ко мне, И ведь не такой задохлик, кок наш немощный друг, /Шварцу,/ Чего стоите? Да­вайте вниз!

ШВАРЦ /йожов плечами/. Даю вниз» Счесали до оставаться.

Я покидаю светлый храм искусства и спускаюсь в темное царст­во, науки и техники Г

ГАРилЪД, Перестаньте хамить! Слышите?

не

ШВАРЦ, Почему бы мне слышать? Что я, глухой? /Спуска­ется в люк, унося с собой фонарик./

/Взбешенный ШОлЬД захлопывает зэ ним дверцу -

/

на сцену, разумеется, тут же дается полный свет. Продолжительная пауза. Всем несколько не по се­бе. Внезапно из-за портьеры доносится пронзи-

- 74 -

те льн о-хмельной голосок мисс Sap пиве л, распе- зэющей но мотив "Сказок венскою лесе": "Но севр, э сакс, не. Шульц, а Шварц. Не севр, .а * сакс, не Шульц/о Шварц"1 и т.л. Привлеченная стуком захлопнувшейся дверцы, вылазсает наверху из постели КЛЕЯ. Открывает дверь и, все еще с сифоном в рунох, выходит на лестничную площе д- . ку. Прислушивается./

БРИНДСМ, Все сегодня не слова боту,

КЭРОЛ. Не паникуй, милый. Еще несколько минут, и все будет в ажуре, Зажжется сват, придет Шульц, увидит твои ро­боты, ахнет от восторга и тут «е отвалит тебе за них скопом двадцать ты/яч фунтов,

БРлНДОШ /саркастически/. Твоими бы устами...

КЭРОЛ. Купим себе шикарный домик и станем, как говорит­ся, жить, поммегть да добра наживать. .Уеден из этой лачуги сразу как только поженимся. #

/КЛЕЯ наверху внимательно слушает. В тлазах у нее ’блеснул недобрый огонек./

БРлНдСЛИ /нервозно/.Гс-с-с!..

КсРОЛ. Почему? Я вовсе не собираюсь на о заждаться семей­ным счастьем в какой-то конуре.

ЬРИНДСЛИ. То-с-с-о!,., Тс-с-с-с!..

КЭРОЛ. Что с тобой?

БРЩСЛИ. Парки слушают - богини судьбы! Не искушай их. Они уж а! так устроили мне сегодня вечерок. Как бы не бы­ло хуже,

КсРОЛ,/сюсюкая/, Бедненький мой мольчичек! Ему сегод­ня было ток плохо! Прогневалась на него какая-то паршивая

- 75 -

пэрко, Но мы още ей покажем, экой тэдкой богине I /Подняв го­лову вверх,/ Эй, ботиня, слышишь? Плеволэ я на тебя1.

/Прицелившись не звук ее голосе, КЛЕЙ пускеет в нее струю содовой./

к -о -о I . .

БРИНДСЛЙ, Что такое?

.КЭРОЛ. р.оадь!

БРиНдСЛй, Не говори глупости!-

КО РО Л, й вся п р ом о к л а ,

ЬРдКДСЛи, Как промокла? -                          . Л

/КЛЕЯ снова бризтсет вниз содовой, захватывая теперь больший. участок. Нэ этот раз достается Гарольду./

ГАРОЛЬД, Эй! Что том такое?

БР1/1НДСЛЙ, В чем дело?

, ПОЛКиЕНйК, ,'Что это вы все разоролиоъ, черт.бы вое по­драл? I

/Струя из сифона бьет ему прямо в лицо./

А-о-а!..

БРйНДСЛй /эхо осонило/. Труба лопнуло!

ПОЛКОВНИК, Какая труба? .

БРи'НДСЛй, Водопроводная,

ГАРОЛЬД, Г тот о еще не хватало!

/КЛЕЙ злоехидно постукивает сифоном, о верхнюю ступеньку, Гробовое молчание. JSce смотрят вверх./                                                    *

: ПОЛКОВНИК.- Кто там?                                               . -

/В ответ ни звука,/

’Отзовитесь! Немедленно отзовитесь!

БРЛНДСЭШ /лихорадочно импровизируя/. 4~s !,. Это, на­верно, миссис Па мн ит.

/КЛЕЯ удивлена»/

ПОЛКОВНИК. Кто?

БРИНДШШ /главным обрезом для Клеи/, Миссис Ланнит. Уборщице.

ГАРОЛЬД. Уборщица,

БРиНДСлй, Она приходит ко мне по вторникам и пятницам,

. КЭРОЛ. Но сегодня же воскресенье.

БРлНДСЛП, А она мне звошш... я только что вспомнил -

/

и сказала, что зайдет часиков в шесть прибрать немного,

ПОЛКОВНИК, Да сейчас ведь почти одиннадцать, черт бы вас1 побрал*

ГАРОЛЬД, И потом, это что-то непохоже на нее - прояв­лять такое усердие,

КЭРОЛ. В самом 710ле! У них теперь совести ни на грош. ПОЛКОВНИК, к вот ми сейчас выясним. /Зычно./ Мис'сис Пэн-

нит?

БРиЯдСЛы /очертя голову/. Не мешайте ей, полковник!

0нэ ужасно' не любит, когда ей мешают. Пусть себе возится там наверху, со своей тряпкой,

niOKuBHfriK. Проверим только, она ли это, /Повысив голос./ Это ВЫ, миссис Пэннит?

/КЛЕЯ безмолствует,/

/Громогласно,/ Миссис Пенник*

КЛЕЯ /решившись наконец? шамкающим старушечьим толос- ком/, Чего, тем?

БРиЯДСЛН /ослабев/. Вот видите, это оно. Что вы там 1

лелеете} миссис Леинйт, скалите на милость?

КЛЕЯ. Уборочку» сэр! Убор очку! ьРлНДСьИ. теК поздно?

*01 Ей /сидящий в ней бесенок поднимав! голову/. Лучше поздно, чеу никогда j сэр. погон я'ведь'знаю: когда у вас вечеринка, вы любите, чтоб в спальне было чистенько да уют- ненъкр.     '

вР.ЯдСЛЙ. р а - да ,,, конечно...

ПОЛКиВИыК. Котла вьг пришли, сударыня?

КЛЕЯ. Только что, сэр. Не хотела, беспокоить вас - сра­зу прошла наверх:.

ГАРОлЬд. Энзчит, это вы нас облили?

КЛЕЯ, Облила? Силы небесные! Тазик, наверно, переверну­ла. Тут ведь у вас текло - хоть глаз выколи, к вы тан небось нагишом все - потоку и свет выключили, а?

БРйНДСЛИ, Бы с уда сошли, миссис Пенни®! У нас замыка­ние ч- свете нет во всем доме,

КЛЕЯ, сэиыка-ание? к я-то думала: снова дым сю лбом у вас, и все гости вповалку,'Ы ведь любитель по этой части, мистер Миллер, - потому я и спросила., /Начинает спускаться./ БРйНДСЛИ /очень внятно/.. Это авария, миссис Пэннит!

Как раз сейчас производят ремонт, Светд я оке т вспыхнуть с ми­нуты на минуту?

КЛЕЯ. То-то будет радость для вас! В темноте-то ведь как плохо! /Направила ому сверху струю прямо в лицо./

ьРИНДСЗШ. Да, миссис-Пэннит, плохо, И я бы на вашем месте поскорее ушел домой,

\ '

КЛЕЯ. Вл уь: извините, сэр, запоздала сегодня, никак но мотлэ рэнъшо, Бедненькой Рози опять нездоровится,

БРиНдСЛЯ, Хорошо, хорошо,,СтупаН®е. /Шарит вокруг рука-
со -
ми, пытаясь найти ое, до она всо ускользает от пето./

КЛЕН /безжалостно/. С животиком что-то. Под самым пу­почком чирей выскочил. Громадный - страх!.

ГАРОлЬД, Ьр-р-р!..

КЛЕЯ, и не говорите!.. Я уж весь вечер твердила ей: ступай, мол, с утра в больницу, у доктора там мюлкы всякие, шприцы - воткнет ;тебе пето дано, и враз полегчает,

БРИНДСЛИ. Так что ж вы не отправляетесь к бедняжке Ро­зи? Она уж, наверно, вас заждалась. А здесь вам сегодня де- \

дать нечего,                         .     \

КЛЕЯ /со значением/. Так-таки нечего, сэр?

БРИНДОЛЙ, Абсолютно нече.то. Благодарю вас.

/Они сейчас почти рядом'./

КЛЕЯ, Да как же так, сэр? У вас ведь после вечеринок ну все вверх дном! Пустые бутылки, окурки, пол заблеван, одежда разброса на..

/Нашарив ее в темноте, БРдНДСЛш заткнул ей рот ладонью, но она яростно укусила его за руку, и он рухнул на колени, корчась от боли,/

' ПОЛКОВНИК,.Подбирайте выражения, сударыня! Могу вам сообщить, что в этой комнате, присутствует невесте .мистера Миллера,.                                                          

КЛЕЯ, Невесом??

ПОЛКОВНИК. Совершенно верно. А я ее отец,

КЛЕЯ, Вот уж не ждзлэ, не гадала!.. Поздравляю, мистер

I       .

Миллер!., Невеста!.. Подумать только*.. Что ж вы мне раньше- то не'сказали?

1 БРИНДСЛИ..' я,,. Хотел, чтоб это было для вас сюрпризом, КЛЕЯ. Это ж надо!.. Вот утешили тек утешили!,. Можно я

- 79 -

бэо поцелую, сэр?

БРйНДСЛШ /все еще не коленях/. Д... да*** разумеется..,

сделайте одолзхе.,,

/Нэщупвв в темноте ею голову, КЛЕЯ выкручивает

ему ухо,/

КЛЕЯ,'Ах, сэр, я так рада за вас! И за вас тоже, мисс,

КЭРОЛ. "Спасибо,

КЛЕЯ /полковнику/. И в а вас я т? о гео очень рада, сэр,

ПОЛКОВНИК, Благодарю,

КЛЕЯ, Значит,, вы папаша мисс Клеи?

ПОЛКОВНИК. Мисс Клеи? Не понимаю.

/Она торжествующе высовывает Бриндсли язык, 8 1 он, словно бы в знак полной капитуляции, бес­сильно валится на пол и лежит, уткнувшись ли­цом вниз./

КЛЕЯ /к Кэрол/. Дс... не думала, не думала!,. Значит, подцепили вы ею наконец! Молодчине, мисс Клея!К*о б мот по­думать!.. На пятом году,,:

БРлНДСЛП / стонет/. Пере ста ньте, пе ре ста ньте,..

КЛЕЯ, Вц уж меня простите, сэр, дело, конечно, не мое, но обхаживать женщину целых четыро года - мноювато. Нынче и четырех,дней за глаза хватит!

БРиНДелп /в изнеможении/. Миссис Паннит, прошу вас!..

КЭРОЛ. Четыре года!                         \

г

КЛЕЯ, Да, деточка, четыре года, как один день!,. Чуть даже побольше - верно? /Театральным шепотом,/ Самое время, мисс Клея, самое время! Юбочка-то ух не сходится - я давно заприметило., .

/КЭРОЛ издает вопль омерзения, БРйНДСЭЦл затыкав*

- 80 -

уши./                                                            • '

Что bj, мисс Клея, под венец он с в9ли иды* вовсе не потому, я' знаю! Он ВС0ТД8 был от вес без уме. Недели не прошло - в этой самой комнате говорил мне. /Сентиментально,/ Мне, ‘гово­ри!, миссис Паннит, никою, кроме Клеи, не нужно* Лучше ее, говорит, я никого не найду, к я возьый да опроси: а кок же эта ваша новая знакомая - КЭРОЛ. что ли, - вы мне вое уши - прожужжали о ней? Рукой только махнул, Это, говорит,'так, от нечего делать, Такой, говорит, только моргни, и но вое гото­во,      ‘ .                   4                                                  -

/Долг а я.пауза, КЛЕЯ к этому времени сидит на сто­ле, победно размахивая сифон он - абсолютная хо­зяйка положения./

ПОЛКОВНИК /обессиленно, кое-как уяснив наконец ситуа­цию/. Кок вы отзоли, сударыня, - четыре годэ?

КЛЕЯ /обоим собственным голосом, спокойно/. Да, полков­ник, Четыре годэ., в этой самой комнате/

ГАРОЛЬД. Знакомый толос! Клея;

КЭРОЛ /содрогнувшись от ужюэ/. Клея?

БР.ЧНДСЛм /с наигранным удивлением/. Клея?

КЛЕЯ, Ах, ты удивлен, Брин?

*

КЭРОЛ /но чипа я понимз тъ/. Клея I,.

ПОЛКОВНИК. Хоть убейi не пойму, что тут происходит, в этой комнате!

КЛЕЯ, Да/полковник, комнатенка со странностями! Мало того, что томно, так еще хозяин чего-то темнит. Не пора ли перестать, Брин? Или уж не терпится выхлоботъ до дна чашу унижения? Рохля! Размазня! Не захотел жениться на у но - лад­но. Но попасться на крючок этой ходячей банальности, этой пмс-

- 81 -

лявочке" вместе с ее "папулей" П !' /Со'дится ' но табурет./

К,.РОЛ / ВЗВИЗГИ ВО 9 т/ , По ПС I ОН8 НОС Оскорбляет!

ПОЛКОВНИК, X' я что моту поколоть?

КоРОЛ. Где же твоя хваленая находчивость?! /Истеричес­ки./ Я хочу домой! Домой!

/Внезапно из студим доносятся пронзительные - вскрики. Раздвинув руно ми портьеру, в комнату в л о м ыв а стоя ММ СС ФБР Н й £Ё Л, /

МИСС ФЕРЙМШ, Севр!** Шварц!.. Секс!,.

/Все остолбенели от неожиданности. Она .совершён** но явно не в бабе - словно в горячечна бреду, беспорядочно и отрывисто выбалтывает все то,

%

что накипело у нее на душе, что давит и муча от ее./ ,

Везде одни только Шварцы!., Везде1 один только оеКс!.. Само­обслуживание I., Стриптиз!, * Продавцы трубят!,, Мон гарь! тру­бят! Мотоциклы! Бензин! Девчонки в коротких юбках! Мальчишки о длинными волосами! Противозачаточные пидюлиН! ЕоЖе, что за времена!., У отца было изречение: "О времена* о нравы!" Бедный отец! Какое счастье, что он не до;: и л ДО нынешних вре­мен, до нынешних нравов!.. Но ничего!.. Господь еще опустит

i

свою карающую десницу но всех этих голоногих девчонок, на всех этих вихрастых мальчишек! Но всех безбожников! На всех гру­биянов! На всех хамов, возомнивших о сабо И! йстин.но, истин­но говорю вон: скоро придет конец! Конец бензину!.. Конец стриптизу!,, Конец соиообслу.., vie и,., животно!,. Берегитесь\\. Берегитесь!,, /Промчавшись спьяну через всю компоту, она с разбегу натыкается ns Гарольда,/

ГАРо.ЕЬД, Пойдемте, Ферни. Ном б ввци пора уж, пожалуй,

ПО до:.: Эл .

liuCС дЁЫЬшЕЛ /приходи в'себя/. Святая правде, мистер Корриндл, пора .'/С по ту той на величественность./ Крайне при­скорбно вэс покидать, мистер Миллер, но вэш миллионер непро­стительно зэпэздывзет, Вот вам - современные нравы! Прошу передать мои искренние сожаления.

ЬРШДСЛй. Непременно передам, .            ..

/Тяжело опираясь на руку Гарольда, МИСС ФЕ PH И BE Л выходит из комнаты, ГАРОЛЬД закрывает за собой дверь./

Спасибо тебе, Клея! Огромное тебе спасибо.

КДЕЯ. Не за что.

БРиНДСЛй, Как ты только мотлэ?!

КЛЕЯ. Чт-о .могла?                                                       '         ,

i

Б РИН ДСЛ И, Так предать меня. /Он подсаживается к ней на табурет./

КЛЕЯ, Ах, это я тебя предала?

БРИНДСЛЙ, Ты же сказала,• когда мы рассорились, что не хочешь меня больше видеть.

КЛЕЯ. А я тебя о тех пор еще и не видела - темно! Впро^ чем, ты всегда предпочитал темноту.

БРиНДСЛй. Кон так?

КЛЕЯ. А вот так! Не терпел, чтоб видели тебя таким, кз-

*

ков ты есть. Зачем это тебе нужно, Бриндсли? Ты что, в самом деле полагаешь, что любовь слепа и что влюбленные не видят? БРИНДСЛЙ. Уходи.

КЛЕЯ. Нет, я хочу знать!

БРИНДСЛЙ. Ты воет да -хотела все знать. Вечно поддевала меня, пилила - то не так, это не так. Скажи лучше, зачем это

- 83 -

о е б е нужно?

КЛЕЯ. Со тем, наверно, что. ты мне небезразличен.

БРЩДСДИ, Небезразличен! Нашла ною жалеть: скульптор- неудачник!

КЛЕЯ, Да это ведь ты себя жалеешь! И все где жалел - главный твой порок, А н тебе сразу сказала, как только встре­тились, и потом повторяла не раз: из тебя выйдет или настоя- щий художник, или модная дрянь, на потребу Шульцам. Конечно, тебе это но нравилось: я ведь не гладила тебя все время по шерстке, не закатывала главки, когда ты сооружал какое-ни­будь барахло - вроде этою вот чудища,

БРЖДСЙИ, Еще как закатывала!

КЛЕЯ, Разумеемся - когда стоило, А она, значит, только и делает, что ублажает твое самолюбие по двадцать часов в сутки? Прекрасное занятие!

БРйНДСЛИ, По крайней мере она не превратит мой дом в застенок инквизиции, как ето ухитрилась сделать ты, эти че­тыре хода были сплошным адом!

КЛЕЯ. Ха! Посмей только сказать, что ты не попользовал­ся всеми на плавлениями этою ода!

БРйНДСЛИ, Наслаждениями? Я измучился в нем, извелся!

КЛЕЯ. Как же, помню!

БРыНДСЛИ. Когда ты уехала, это был счастливейший день моей жизни,

КЛЕЯ, И моей!

БРрНДСЛи, Я наконец-то ввдохнул с облегчением.

КЛЕЯ. И я вздохнула,

БРйНДСЛИ, Вот и прекрасно. Значит, вое в порядке,

КЛЕЯ. Абсолютно все.

БРШдСЛИ, Ч'удненько1 КЛЕЯ, Чудне нько-вэ нуд не нько!

j

БРШДСЛИ, Я очень рад, что ты такая довольная и веса-'

.                                              .               I

КЛЕЯ, A, jk я как рода, что ты доволен! Доволен -продо- - самодоволен!

/Пауза,/

БРШДСЛИ, Если ток обстоят вела, почему ,с ты вернулась? КЛЕЯ. Если так обстоят дела, почему ж ты сказал миссис Пеннит, что я лучше всех?

БРШдСЛИ. Я никот'дз не говорил ей этою!

КЛЕЯ, Говорил,

БРйНДСЛй. Неправда!

V

КЛЕЯ, Правда!

БРШДСЛИ, Да ты сама это выдумала десять минут назад,

\

•котда разыгрывала тут перед нами миссис Пэннит!

КЛЕЯ, Я?.. Боже мой,, а ведь верно!,.

/Обе залились хохотом. Оно, счастливая, склони­лась ему пэ плечо,/                                        ■ ч

БРиНШЛИ, И знаешь что?.. Ойп-швни, кажется, была пре- f \ ва.

■'                                       j

/Во время их разговора ПОЛКОВНИК и Ко РОЛ стояли .

i                                                                                                      А

но своих местах, оцепенев от изумления и злости. Отца наконец прорвало,/

ПОЛКОВНИК, Смеетесь, значит?!

КЛЕЯ, Очень смешно, полковник.

■ ПОЛКОВНИК, А. меня не так легко рассмешить!..

.вРШДСЛм. Понимвоте, полковник,,. ,

ПОЛКОВНИК /с нарастающей яростью/, Отставить разговор-

- 85 -

чики; сэр, я говорю! с нов тб ли вы, чо м поплатился бы в бызше времена подзаборник’вроде вас, если б он осмелился обойтись с девушкой так, как вы с моей из лявкой?!

Б'РйНДСлй, Поплатился?,,

ПОЛКОВНИК/негромко/'. Собственной шкурой. Ею бы отлуп-

I

девали до смерти!

БРлНДСДЩ /нервно/. Отлупцевали?..

/Бравый вояка надвигается на Бринл.сли, ощупью прокладывая себе, путь, словно некий взбесив­шийся робот./

ПОЛКОВНИК, Спйнэ этого методяя была бы исполосована от­цовским хлыстом! Он бы валялся в ногах, этот сиволапый хам, у соблазне иной им девицы и выклянчивал бы себе прощенье!

БРиНДОЛЙ /отступая перед этим наугад производимым та­раном/. Соблазне иной i сэр?..

ПОЛКОВНИК, Он взмолился бы о пощаде, этот ничтожный клоп, он издал бы истопимй и келобный вопль!,,

/Истошней жалобный вопль донесся из прихожей. Все застыли на своих места к, вслушиваясь в этот

%

приближающийся протяжный крик. Дверь распахива­ется, и в комнату врывается ГАРиЛЬД, побелевший от бешенства, с за маеиным искривленным огарком в трясущейся руке./

ГАРОЛЬД, У-у-у-у-у-у-уI,, Мерза-а-ово-оц!

БРМНДСЛ Гарольд,,,                              '

ГАРОЛЬД, Мерзавец!!! Негодяй!.. Подонок!,,

БРийДСЛк, В чем дело?

ГАРоЛЪД, Мерзавец! И Негодяй!.. Подонок!/,

Ь Р аН ДСЛ S:i, В че м д с л о?

_______  , а лijuuxvi/ « ии чю ты прекратил мою комнату?

Мою милуюi ненэтлядную комнату, самую элегантную во воем этом районе, Сплошной кавардак, рэз-ор, мерзость запустения! Все вверх тормашками, как в .лавке старьевщика!

■-БРШДСлй, Гарольд!.. -

.ГАРОЛЬД /впадая в истерику/. Так-то ты отблагодарил меня за мою дружбу, за мои благодеяния! Сколько раз я выру­чал тебя, давал-взаймы!.,

БРШДСЛй, А я разве* хоть раз не отдал?

ГАРОЛЬД. Молчи! Если бы не я, ты бы подох с голоду!

Вот и делай после этою людям одолжение! Я к ним с открытой душой, о они мне черной неблагодарностью зэ это платят! Ук­рал мои самые ценные Брщи, и все только для того, чтобы по­форсить перед своей новой девчонкой и ао папашей! Или, может, ОН8 с тобой заодно?'

БРИНДСЛй, Понимаешь, Гарольд, так получилось...

' ГАРОЛЬД, Не. смей со мной разговаривать! Мне не нужны Твои объяснения! Мне нужны мои вещи! Слышишь, Бриндсли? Не­медленно отдай все н&грэбленное, или я позову полицию! БРйНдСЛй, Не смеши людей, Гарольд,

. ГАРОЛЬД /непреклонно/. Перечисляю, А, Стул красного . дерева, лакированный, с инкрустациями из золоченной бронзы,- спинка, изогнутая, на обивке аппликации, начало девятнэдце- • того века - один.,

     • БРмНДСЛй, Перед тобой,

ГАРОЛЬД /поднеся к стулу огарок/. Заприходовано. Бэ. Козетка с низкой спинкой, тэкке начала девятнадцатого века,, ножки наподобие когтей, обита дорогостоящим шелком бутылоч-

. -                                                                               г

но-ве ясною цвета в тон обивке вышеупомянутого стула - одно.

БННДШШ, Зв портьерой, в студии.

ГАРОЛЬД, Невероятно! .Цв,‘Фарфоровая вазо,-севр, 1803 год* декорированная по ободку изящным рисункомг /пионы, к мэр- iaритки - одно,

БРИНДСЛИ. Но полу,

ГАРОЛЬД, Заприходовано,

/БРШДСЛй подает ему возу./

ГАРОЛЬД, У-у-у!.. Ты даже цвезы захватил!,, Зо стулом и козеткой я сейчас вернусь. /Выпрямившись, со всею надмен­ностью, но которую способен оскорбленный в своем достоинст­ве собственник,/ Конец ношей дружбе, Бриндсли Миллер. Рэз- х0В8рИЕ0ть>.больше мы, полотою, не будем, /Сдергивает со сто­ла свой плзщ,/              *      (

/Укрытая под плащом статуэтка Будды падает, ра­зумеется, на пол и разбивается вдребезги. Нэ- ■ v ступает мертвая тишина./

/Сдерживаясь, чтоб не сорваться не крик,/ Тебе известно^ сколько стоило эта статуэтка? Если ты да^се распродашь всю эту ржавую рухлядь/ ты не „покроешь и тысячной части ее стоимости. /Со спокойствием безумца,/ Знаешь, что я сделаю? Ты мне кок­нул Будду - а я тебя по башко кокну! Бот ток - око за око, башка за башку!..       .

БРИНДСЛИ /нервозно/, Опомнись, Гарольд,., возьми себя в руки,,,

ГАРОЛЬД, В руки?.,. Я лучше вот что возьму в руки, /Вы­таскивает из скульптуры'металлический стержень./ Око за око, башка за башку!

/Словно помешанный, ринулся но БРИНДСЛИ. орудуя стержнем, кок мочой, в другой руке горящий ото-

- 88-

рок./

БРиНцСЛИ /отступа я/. Пере степь, Гарольд! Ты сошел 6

ума'

ПОЛКОВНИК, Молодцом, сэр- Самое.время с ним рассчитать-

т                         , '

ся» /Выхватывает втором стержень и/тоже идет в атаку./

БР;1ДСЛы / отступая перед ними/. Погодите, полковник!..

v

Минутку!.* Что с вами?,. Образумьтесь!.. Вы же британски-'] офицер - Но Ь и то ль цивилизация!.. Гарольд, -ты хоть ..не пре­вращайся в дикаря - ты fieдъ не служишь в армии!..

КС РОЛ /кровожадно, то се наскакивая но нею/. Дай ему, папуля!,. Дай ему хорошенько!

БРИНДСЛИ /в отчаянии, окруженный со всех сторон/, line я! /МЕЯ вскакивает с место и задувает оторок. Свет на сцене становится ярче./

ПОЛКОВНИК, Гром и молния!

/КЛЕЯ хватает Бриндсли за руку и уволакивает ото прочь от опасности,/

/Клее, принимая ос за Кэрол./ .Осторожнее, малявочка, осторож­нее! Не болтайся под/нотами.

ГАРОЛЬД /КЭРОЛ. принимая ее за полковника/, Тише, пол­ковник, Мы по звуку определим, тдо они,

ПОЛКОВНИК. Ловко придумано, сэр. Превосходная тактика, /Молчание. ПОДКОШиК и ГАРОЛЬД прислушиваются. ЬРИНДСЛИ осторожно Избирается на стол и, стара­ясь нс шуметь, втаскивает за собой Клега. Пре­следователи колят и рубят воздух .своими мечами, стараясь настичь добычу. Так проходит секунд двадцать. Внезапно с грохотом растворяется двер­ца люка, ГАРОЛЬД и ПОЛКОВНИК осторожно продви-

- 89 -

тоются в том неправ пении, откуда раздался шум. Высунувшийся было из люка ШВАРЦ снова исчезает внизу. Крадущиеся па цыпочках меченосцы почти уже достигли открытого люка - Ьот-вот свалят­ся,'- как вдруг раздается грохот с другой сто­роны, из прихожей: кто-то опять наткнулся на бутылки. ГАРОЛЬД и ПОЛКОВНИК круто оборачивают­ся и, по-прежнему на цыпочках, крадутся в об- poTHoiv направлении, - ь глубину сцены. Входит ШУЛЬЦ, Едва взглянув но ною, поймешь: миллио-

4                                                                                       ,

н.ер - борода, очки, цилиндр, сюртук, орхидея в петлице, При нем огромный слуховой аппарат. Рас­терянно сделал несколько шагов в глубь комнаты, ■ пройдя между двумя меченосцами, бесшумно краду­щимися в обратном направлении, - к двери,/

, ШУЛЬЦ /с той же интонацией, что и Шварц/, Есть здесь кто? Мистер Миллер?                                 .

/ПОЛКОВНИК и ГАРОЛЬД снова, уже в третий роз, из­менили направление./

ГАРОЛЬД, А, это монтер! .                                  '

ШУЛЬЦ. Мистер Миллер?!

ПОЛКОВНИК. Чою вы горло дерете?

. /ШВАРЦ высовывается из люка,/

Кончили, что ли?’

ГАРОЛЬД. Или всю ночь будете чикаться?

ШВАРЦ, можете успокоиться- ремонт окончен. /Вылезает./

ГАРОЛЬД. Слава, тебе, господи!

ШУЛЬЦ, Мистер Миллер, вы здесь? Почому темно? Что за тлупыо шутки?

I •

- 90 -

Подпись: *v

ШВАРЦ /оскорбленный/. Ax', вот как? Позобэвиться реши­ли - поиздеваться неъ моим вытовором. Думее то., • е ели я ино­странец, так меня мол по передразнивать. От кото, от кою, но

\

от англичан я этою не ожидал. Хотя,, конечно, и англичане

{ • •

бывают всякие**                                                                                                                                                                         ■■>

ШУЛЬЦ /влестио/, Мистер Миллер, я прибыл сюда осмот-’ рстъ ваши работа*

I                                                       ,

ЬРиНДСЛД, Боже мой, Шульц!

ГАРОЛЬД, Шульц!                                             

КЭРОЛ* Шульц!

ПОЛКОВНИК, Шульц!                                    '

ШВАРЦ, Ах, это, значит, и есть кш Шульц!

ШУЛЬЦ /потеряв терпение/. Нет, это просто черт зисет. что такое! Людяь делаешь одолжение, выкраиваешь время, при­езжаешь, v .они тебя встречают глупыми шутками. /Двинулся, кок он полегает, к выходу, но на самом: гот ,. потеряв ориен­тировку, игQV в обротиов направлении, к люку./ Я ухожу, мис­тер Миллер!,, И провалиться кие на этом место, если кто-ни­будь заинтересуется теперь вашими робота ми! /Проваливается в открытый люк, и сразу ::е вслед за этим ШВАРЦ захлопывает ногой дверцу./                              *

К РОЛ, Ушел.            .                          ;                    ь ./

ПОЛКОВНИК,' Уще л.

ГАРОЛЬД /мстительно/, Так тебе и надо.

КоРиЛ /истерически/. Бездарь! Бездорь 1Тэкой шанс упус­тил! Нс купит никто 'Твоих работ!., Кому ты нужен такой?! : КЛЕЯ /на столе, обняв Бриндсли/. Мно.

/Целуются./

КЭРОЛ /сдертивоя с пальца обручальное кольцо/, На вот,

- 91 -                                                        ,

)

держи!                      >                                                               

БРШДСЛй, Что "держи”?

Ко РОЛ /в исступлении/. Кольцо твое сволочное /Швыря­ет*, кольцо в сторону БРИНДСЛИ. но поггдзет Полковнику в 1ЛСЗ./

ЯОЛКОВЛИК /вз’рсвев/. Тысяче чертей! Мой глоз!

ШВАРЦ. Ибо снозоно было:-боттс-тво приумножит тебе дру­зей, от бедною же вое отвернутся.                                                                                                      ч

ЩИ. И но отвернусь. Прожив см и без Шулъцо,

ШВАРЦ. Тоже верно, Ибо ощо сказано было: с пиши рай и в шодеше, Впрочем, в шелгше тоже, нужен свет. Тек вот я сьцрею сейчас роль господе бот и дои вам свет, Лив-те себе в своей рею,

КЛЕЯ, Свет!

БРИНдСЛП, Неконсц-то* Б лет о до реи из боту!
v/ШВАРЦ идет к выключотелю./

ГАРОЛЬД /зловеще, сжиме я в рукох оторкень/. Я бы на

твос-и месте не торопился благодарить сто,

ПОЛКОВНИК /держись зо тлез/, И я бы тохе не вашем мосте * не торопился,

ШВАРЦ /о достоинством/. Тогда благодарите моия. Ибо бот ботом, а что бц вы додоли без простого рабочего из сферы об­служивания? /Хлопнув в ладоши,/ Итон, прошу внимания, /Поднял руку к выключателю,/ Сковано было: "Да будет свет!" И вот - внезапный и непостижимый! Чудесный и неистощимый! Вечный и неутешный! - стал С BE Т!!! /Благоговейно поворачивает вы­ключатель. / 

'/Полная темноте, й в ту же сокупду снова завер­телась пластинке, и но зрителей обрушились чекан­ные, грохочущие ритмы "Колонелъ-бугп*, продол-

Подпись: /'I

кающие троне тъ и после тою, но к опустился . s о Н О В 0 О./

\

Ян Анатольевич ^БЕРЕЗШДЦКЙЬ

Моекна, №-148, Наютинскоя побережная, " д.28, кл 4 30. Тел. Ш-58-35.

»

Подпись: Выпуск, редактор Т. Коза КОБО

Тираж 200. Зоко в 276, II/IX-I970 г. Ра то тор От дело рп бпро от рпн с ния.



[1]