РЭЙ КУНИ

 

 

 

 

                     

                                  

                                       ЧИСТО СЕМЕЙНОЕ ДЕЛО

 

Комедия

 

 

 

                                                          

 

 

 

 

 

 

 

 

  Авторизованный перевод с английского

Мих. МИШИН

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT RUNS

 IN THE FAMILY

 

 

 

 A comedy

 

by 

 

 RAY COONEY

 

 

 

 

 

                                                   Действующие лица:

 

 

     ДЭВИД МОРТИМЕР

 

 МAЙК КОННОЛЛИ

 

 РОЗМАРИ МОРТИМЕР

 

 ХЬЮБЕРТ БОННИ

 

 КАСТЕЛЯНША

 

 СЭР УИЛЬЯМ НЕЛЬСОН

 

 ДЖЕЙН

 

 ЛЕСЛИ

 

 БИЛЛ

 

                                                                                                    СЕРЖАНТ

 

                                               МЕДСЕСТРА

 

                                               МАМАША 

 

           

 

 

 

 

 

 

Д е й с т в и е   п е р в о е

 

            Действие происходит в ординаторской, расположенной на третьем этаже крупной  лондонской больницы.

            Это комната, сочетающая старомодный уют с приметами профессиональной деятельности ее обитателей. Две двустворчатые двери - слева в глубине (ЛГ) и справа ближе к нам (ПБ) - ведут в коридоры. Одностворчатая дверь в дальней стене справа (ПГ) ведет в ванную-туалет. Такая же дверь по левой стене ближе к нам (ЛБ) -                на лестничную площадку. В центре дальней стены - большое окно, за ним видна панорама  Лондона. Перед окном – длинный узкий сундук, крышка которого служит скамейкой. Возле левой стены стоит небольшой сервант, над ним – настенное зеркало.                           За сервантом – маленький письменный стол с телефоном  и стул. На задней стене – несколько крючков, на них  висят пальто, шарфы, пиджаки. Пара кресел.  Медицинские приборы и принадлежности.

            Периодически за окном виден падающий снег.

            Три дня до Рождества. Утро. Комната украшена гирляндами. Возле двустворчатой двери ЛГ стоит рождественская елка. Над этой дверью - настенные часы, которые  по  ходу действия  показывают реальное время.

            За письменным столом сидит и что-то пишет ДЭВИД, импозантного вида  мужчина лет пятидесяти. На нем темные брюки и жилет. Пиджак - на спинке стула. ДЭВИД встает из-за стола, перечитывает написанное. Затем обращается                               к воображаемой аудитории.

 

            ДЭВИД. "И сегодня, когда общество требует от нас, медиков, глубоких знаний, широкого кругозора,  высокой ответственности  и безупречной… э-э… (Заглядывает                в листок.)… нравственности,  я призываю вас, дорогие коллеги, вспомнить священную клятву Гиппократа…"

 

            Из двери ЛБ входит доктор МАЙК КОННОЛЛИ, жизнерадостный человек лет двадцати пяти. В руках у него тарелка  с булочками.

 

            МАЙК (кому-то в коридор, громко). Нет уж, индейку я сам разделаю, а мясник ваш пусть в хирурги идет  -   на людях потренируется!

           

МАЙЛ захлопывает за собой дверь и поворачивается к Дэвиду, который смотрит на него.  

 

Добрый день,  доктор Мортимер. Булочку с изюмом хотите?

            ДЭВИД. У меня на еду времени нет.

            МАЙК. А у кого есть? До Рождества три дня, а мы только начинаем репетировать. Тут мне должны были оставить театральные костюмы.

            ДЭВИД. Я текст учу. Вы мне мешаете.

            МАЙК. Текст песенки Деда Мороза?

            ДЭВИД. Текст речи, которой я сегодня открываю конференцию.

            МАЙК  (разочарованно). А-а… 

            ДЭВИД. Между прочим, ради этой конференции  неврологи сорока стран сочли своим  почетным  долгом  приехать  в Лондон.

 

                                        МАЙК  подходит к окну и открывает сундук.

           

            МАЙК. Еще бы. Неделю в пятизвездной гостинице за казенный счет.          

ДЭВИД возвращается к своим листкам. МАЙК обнаруживает костюмы                          и, жуя булочку,  складывает их.

 

Так, отлично. А во сколько ваше выступление?

            ДЭВИД (сухо). В двенадцать.

            МАЙК. В полдень, значит. Через один час и четырнадцать минут. Ни пуха не пера.

            ДЭВИД. К черту.

            МАЙК. Волнуетесь?

            ДЭВИД. Волнуюсь!

            МАЙК. Не волнуйтесь. Если что, там будет две сотни неврологов – уж успокоительное для вас у них найдется.

      

                        Смерив его взглядом, ДЭВИД  возвращается к тексту.

 

            ДЭВИД (читает).  "…высокой ответственности и безупречной нравственности.           Я призываю вас, дорогие коллеги …"

    

       Из двери ЛБ входит РОЗМАРИ - элегантно одетая женщина, чуть  моложе Дэвида.

 

"… вспомнить священную клятву Гиппократа…"

            РОЗМАРИ. Дорогой, прости, что отрываю…

            ДЭВИД (раздраженно).  Ну  что, Розмари?

            РОЗМАРИ. У тебя нет мелочи?  За парковку заплатить …

            ДЭВИД. Я же работаю, ты что, не видишь? (Роется в карманах в поисках мелочи.)

            РОЗМАРИ. Прости, милый, но я с таким трудом припарковалась, а там этот счетчик… Доброе утро,  Майк.

 

                                               МАЙК  примеряет пиратский костюм.

           

            МАЙК. Здравствуйте, миссис Мортимер. Вы на открытие конференции?

            РОЗМАРИ. Конечно. Как я могла не придти в такой важный для моего мужа день?

            ДЭВИД. Этот день закончится катастрофой,  если  твой  муж не выучит свою речь!

            РОЗМАРИ. Да ты уже  вчера  знал ее назубок!

            МАЙК. Я  уверен, все пройдет блестяще.  (Розмари.) Берите булочку. С изюмом.

            РОЗМАРИ. Спасибо, не хочется.

            МАЙК. Во рту тают. Сиделка пекла  - из инфекционного отделения.

            РОЗМАРИ. Потерплю до Рождества.

            ДЭВИД. Майк, у вас нет мелочи? (Розмари.) Ты слишком рано приехала.

            РОЗМАРИ. Ты что, забыл? Сэр Уилби сказал, я должна  вместе с тобой встречать делегатов  у конференц-зала..

            МАЙК (протягивая мелочь). Тут около фунта, хватит?

            РОЗМАРИ (забирая мелочь). Спасибо. Дэвид вам отдаст. (Дэвиду.) На всякий случай, если я тебя до начала не увижу – ни пуха, ни пера.

            ДЭВИД. К черту.

            РОЗМАРИ. Волнуешься?

            ДЭВИД. Волнуюсь!

            РОЗМАРИ. Пока,  Майк,  увидимся на открытии.

            МАЙК (с платьем и волшебной палочкой в руках). Нет, у меня  дела поважнее.

            ДЭВИД. Ну, спасибо.

            МАЙК.  Репетиция рождественского представления.

            РОЗМАРИ. Ну, это, и правда , важно. (Дэвиду.) А ты-то в этом году выступаешь?

            ДЭВИД (раздраженно). Где,  дорогая?

            МАЙК. На рождественском вечере

            ДЭВИД. В данную минуту меня больше волнует  выступление перед  ведущими неврологами планеты!

РОЗМАРИ. Я думаю, дорогой, ведущие неврологи планеты были бы счастливы,  если  бы ты  вместо  речи спел им песенку Деда-Мороза.

           

       РОЗМАРИ уходит через дверь ЛБ.  МАЙК смеется. ДЭВИД мрачно смотрит на него.

 

            ДЭВИД. Слушайте, вы можете исчезнуть?

 

                     МАЙК  возвращается к костюмам. ДЭВИД  берется за свою речь.

 

"Я призываю вас, дорогие  коллеги…"

 

     Из двери ПБ входит доктор ХЬЮБЕРТ БОННИ, энергичный человек лет пятидесяти.

 

ХЬЮБЕРТ. Дэвид, ты здесь!

            ДЭВИД. О, господи.

           

                ХЬЮБЕРТ снимает белый халат и надевает свой пиджак, висевший на крючке.

           

            ХЬЮБЕРТ. Привет, Майк.

            МАЙК. Доброе утро, доктор Бонни.  Вы будете сегодня на репетиции?

            ХЬЮБЕРТ. А как же. (Дэвиду.) Зашел  пожелать тебе  "ни пуха, ни пера".

            ДЭВИД.  К черту..

            ХЬЮБЕРТ. Волнуешься?

            ДЭВИД. Волнуюсь! (Саркастически.) Правда, в зале  будет две сотни неврологов –     в случае чего успокоительное  для меня  у них найдется!

            ХЬЮБЕРТ.  Хочешь  успокоительного?

            ДЭВИД. Хочу  подготовиться к выступлению!

            ХЬЮБЕРТ. А, ну-ну, не буду мешать.

            ДЭВИД. Очень бы хотелось! (Смотрит в текст речи.)

            ХЬЮБЕРТ. Ты что, всю речь  наизусть учишь?

            ДЭВИД. Пытаюсь!

            ХЬЮБЕРТ (восхищенно). Потрясающе! Лично я не могу выучить даже реплики своей роли. Помню только одно - что я  злодей.

            МАЙК. Жуткий злодей.

            ХЬЮБЕРТ. Я там выбегаю и говорю кастелянше – она фею играет – выбегаю и говорю "Здравствуй, фея! Стань ко мне передом, а к лесу - чем получится!"  (Майку.)           Вы уверены, что это смешная шутка?

            МАЙК. Да они умрут все. 

            ХЬЮБЕРТ. Ну, смотрите.  Лично я  этой шутки не понимаю.

ДЭВИД (Хьюберту). Слушай, тебе не пора начинать свой утренний обход?

ХЬЮБЕРТ. Я его уже закончил.  Черт, в студенческие годы мне и присниться не могло, что такому типу, как ты, окажут честь открывать международную  конференцию.

ДЭВИД. Если ты не закроешь рот,  я  ничего открою!

ХЬЮБЕРТ. Все-все, молчу. Хочешь, сварю тебе хороший кофе?

ДЭВИД. Не хочу!

 

 

МАЙК  надевает на голову  Дэвида  красный колпак.

           

            МАЙК. Это вам  - для роли Деда Мороза.  Но если боитесь, что Деда Мороза не потянете,  тогда  сыграете  мертвеца,  ладно?

            ДЭВИД. Берите свои костюмы и выметайтесь!

            МАЙК. Я, конечно, хотел настоящего мертвеца,  но в морге говорят, что к нужному моменту у них  может не оказаться покойника. Закон подлости.

 

            Из двери ЛГ входит КАСТЕЛЯНША, вкатывая каталку, на которой под простыней  угадываются очертания человеческого тела.

 

            КАСТЕЛЯНША. Простите, я на минутку…

ДЭВИД. А тут каждый - на  минутку. Туда-сюда.  Как катетер.

            КАСТЕЛЯНША. И что ж это у нас такой сварливый Дед Мороз? 

            ДЭВИД. А вам, как кастелянше, пора бы знать, что эта комната только для врачей.

            КАСТЕЛЯНША. Знаю, потому тут  и  хожу - так короче.

            МАЙК. Точно, короче. Можете не извиняться.

            КАСТЕЛЯНША. А кто извиняется-то?

            ХЬЮБЕРТ (глядя на каталку).  Кого везете? Мы его лечили?

            КАСТЕЛЯНША (Приподнимает простыню, отчего становятся видны пакеты  и коробки на каталке).  Рождественские подарки. Для больных.

            МАЙК. Не забудьте, сегодня  репетируем.

            КАСТЕЛЯНША. У меня сегодня времени нет. (Направляется к двери ПБ,  толкая перед собой каталку.)

            ХЬЮБЕРТ (идет за ней). Скажите, как вы это понимаете - "Встань ко мне передом, а к лесу - чем получится"?

 

  КАСТЕЛЯНША бросает на Хьюберта уничтожающий взгляд. Оба выходят в дверь ПБ.

 

            МАЙК. Надеюсь, мне не придется объяснять ему  каждую шутку.

            ДЭВИД. Слушайте! Или сидите тихо, или катитесь на свою репетицию.

            МАЙК (надевая на голову дамский капор). Боже, вы такой серьезный.

                       

     Из двери ЛБ входит сэр УИЛБИ НЕЛЬСОН, строгий пожилой джентльмен.

 

НЕЛЬСОН. Вы не видели доктора Морти… (Осекается, увидев Майка в капоре.)      Вы кто такой?

            МАЙК. Доктор Коннолли, сэр. Врач – стажер.

            НЕЛЬСОН. Это что,  у  стажеров  теперь  такие  головные уборы?

            МАЙК. Нет-нет, сэр. Это я  репетировал.  Булочку не хотите?

            НЕЛЬСОН.  Уйдите.  Мне нужно поговорить с доктором  Мортимером.

           

                              НЕЛЬСОН наливает себе виски. МАЙК собирает костюмы.

 

            МАЙК. Ухожу, сэр, сию минуту. Пользуясь случаем, хотел бы поздравить вас                  с наступающим Рождеством!

            НЕЛЬСОН. Идите!

           

                            МАЙК направляется к двери, но возвращается.

 

МАЙК. Думаю, роль доброй феи вам предлагать не стоит…

          НЕЛЬСОН смотрит на него. МАЙК поспешно выходит в дверь ПБ.

 

            ДЭВИД. Доброе утро, сэр.

            НЕЛЬСОН (нетерпеливо). Доброе, доброе.  Вот что, Мортимер.  Надеюсь, не надо объяснять вам  значение  вступительной речи на столь важной конференции.

            ДЭВИД. Разумеется, нет, сэр.

            НЕЛЬСОН. Не перебивайте.

            ДЭВИД. Виноват, сэр.

            НЕЛЬСОН. Полагаю, что, как президент ученого совета больницы, я обладаю определенным  влиянием…

            ДЭВИД.. Огромным,  сэр, огромным. Да вы садитесь.

            НЕЛЬСОН …определенным влиянием при выборе того, кто будет открывать конференцию. Думаю, вам известно, что вы не считались основным претендентом.

            ДЭВИД. Боюсь, моя кандидатура не была первой  в списке.

            НЕЛЬСОН. Она была последней. Но к несчастью в этом году тема конференции -  неврология. А ведущий невролог у нас - вы. Так что я был вынужден предложить  вас.

            ДЭВИД. Я не подведу, сэр.

            НЕЛЬСОН. Попробуйте подвести. Вы включили в вашу речь оценку работы правительства?

            ДЭВИД. Что вы, сэр, зачем нам скандал…

            НЕЛЬСОН. Ну, так включите!

            ДЭВИД. Слушаюсь, сэр. А какую оценку? 

            НЕЛЬСОН. Хвалебную, черт возьми! Их надо позвалить! В зале будет министр, а нам нужны  новые компьютеры.

            ДЭВИД (записывая). Похвалить правительство.

            НЕЛЬСОН. Но отметьте, что нам  выделяют слишком  мало  средств.

            ДЭВИД (записывая). Мало средств.

            НЕЛЬСОН. Но только так,  чтобы  иностранцы не подумали, что мы тут нищие.

            ДЭВИД (записывая). Мы тут не нищие…          

            НЕЛЬСОН. И все это очень кратко, не  рассусоливайте – не то они заснут.  Через пять минут жду  вас у себя в кабинете – покажете мне  текст.

            ДЭВИД. Благодарю, сэр. Вы очень любезны.

            НЕЛЬСОН (нехотя). Ваша  речь  может стать ступенькой к должности  главного врача больницы.

            ДЭВИД. О, что вы, сэр!  Я  себе о таких вещах даже думать не позволяю.

            НЕЛЬСОН. Ни врите. Отлично знаете: вступительная речь  на конференции – это шаг к креслу главного врача. И к рыцарскому званию. "Сэр Дэвид Мортимер". Звучит, а?

            ДЭВИД (хрипло).  Сэр Дэвид…

            НЕЛЬСОН. Вот я - как, по-вашему, я стал главным  хирургом?

            ДЭВИД (невинно). Я и сам  часто  задаю себе  этот вопрос.

            НЕЛЬСОН. Все. Через пять минут!

           

                 НЕЛЬСОН уходит в дверь ПБ. ДЭВИД обращается к невидимой аудитории.

           

ДЭВИД. "Уважаемые коллеги! Наше правительство проявляет неустанную заботу о медицине.  И результат налицо -  мы тут не нищие,  но мы без средств…"

           

Дверь ЛБ тихо приоткрывается и входит ДЖЕЙН.  Ей под сорок, она миловидна и обаятельна.  ДЭВИД ее не замечает.

 

"Я не стану  рассусоливать,  я похвалю министра, но очень кратко…"

            ДЖЕЙН. Простите…

            ДЭВИД (вздрагивая). Черт!..

            ДЖЕЙН. Извините, я не хотела…

            ДЭВИД. Это комната  только для  врачей.

            ДЖЕЙН. Я знаю.

            ДЭВИД. Если вы навестить больного, пройдите через вестибюль.

            ДЖЕЙН. Доктор, мне вы нужны.

            ДЭВИД. Спуститесь в регистратуру, вам назначат время. И направление возьмите.

            ДЖЕЙН. Доктор, вы меня не узнаете? Это же я, Джейн.

            ДЭВИД (озадаченно). Джейн? (Внезапно узнав.) О господи! Сестра Тэйт?!

            ДЖЕЙН. Извините, я вам помешала…

            ДЭВИД. Нет…   То есть,  да… Боже мой!

            ДЖЕЙН. Да… Уже  восемнадцать  лет прошло.

            ДЭВИД. С ума сойти. Вы совсем не изменились.

            ДЖЕЙН (иронически). Да уж. То-то  вы меня сразу узнали.

            ДЭВИД. По крайней мере, в тот же день... Вы тут  всегда были самой красивой.

            ДЖЕЙН. Это вы каждой медсестре говорили

            ДЭВИД. Глупости, вы были самой красивой, и,  сколько я помню, самой толковой.

            ДЖЕЙН. А еще, наверное,  помните, что  оказалась  самой  уступчивой.

            ДЭВИД. Сестра Тэйт, как не стыдно!  (Поспешно закрывает дверь ЛБ, через которую она вошла.)  С другими  медсестрами у меня никогда не было того, что  с вами!

            ДЖЕЙН. Ну, конечно,  не со  всеми.  Только с некоторыми.

            ДЭВИД. Перестаньте, Джейн… Вы же знаете, я  вполне счастлив в браке.

            ДЖЕЙН. Вы и восемнадцать лет назад были вполне счастливы в браке.      

ДЭВИД. И был, и остался.  Но тогда  вас это не остановило.

            ДЖЕЙН. Еще бы. Все произошло так бурно и  романтично. Прямо в перевязочной.

            ДЭВИД. Как приятно  видеть вас через столько лет.

            ДЖЕЙН (неожиданно). Можно я присяду? Коленки дрожат. (Садится.)

            ДЭВИД. К сожалению, у меня жуткий цейтнот. Должен открывать конференцию.

            ДЖЕЙН (резко встает). Надо было вам сказать еще  восемнадцать лет назад.

            ДЭВИД. Что сказать?

            ДЖЕЙН. Вы никогда не задумывались, почему я тогда так внезапно уволилась?           

ДЭВИД.  Нет,  но  это и  впрямь было очень неожиданно.

            ДЖЕЙН. Да потому, что я тогда ждала….

            ДЭВИД. Ждали? Чего?

            ДЖЕЙН. После того, что у нас с вами было,  чего я, по-вашему, могла ждать?

            ДЭВИД. Вероятно, повторения? (Хмыкает собственной шутке.)

            ДЖЕЙН. Я уволилась, потому  что ждала ребенка.

            ДЭВИД (машинально). Ребенка. (Осознав сказанное.) Ребенка?!

            ДЖЕЙН. Ребенка.

            ДЭВИД. У нас был ребенок?!

            ДЖЕЙН. Сама виновата.  Дура оказалась.  Медсестра, которая залетела.

            ДЭВИД. Да уж. Но и врач, значит, тоже был хорош... Я присяду... (Садится.)

            ДЖЕЙН. Вам  плохо? Дать что-нибудь?

            ДЭВИД. Сигары у вас нет?  (Встает.) Господи, меня сэр  Уилби  ждет. (Садится.) Да еще жена сейчас вернется. (Встает.) Господи. (Садится.) Черт! (Встает.)                   А вы уверены, что… Что это именно…

            ДЖЕЙН. На все сто.  У меня кроме вас тогда никого не было.

            ДЭВИД (садится). Понятно.

            ДЖЕЙН. Сначала я хотела сказать, а потом решила не портить вам жизнь. У вас были такие большие  планы,  вы так  много работали…

            ДЭВИД. Черт… И главное, в такой день! С чего вдруг вы решили мне сообщить именно сегодня  - после стольких-то лет?

            ДЖЕЙН. Ради Лесика.

            ДЭВИД.  Лесика?

            ДЖЕЙН. Лесли. Так вашего сына зовут.

            ДЭВИД. Так, значит, наш  малыш - мальчик?

            ДЖЕЙН. Наш мальчик давно уже не малыш.

            ДЭВИД. Да-да… Я понимаю.

            ДЖЕЙН. Я всегда говорила ему, что Тэйт - это фамилия его отца.  И что поэтому  я  и стала "миссис Тэйт".

            ДЭВИД (вежливо). Разумно.

            ДЖЕЙН. Я сказала ему, что его отец, мистер Тэйт, погиб, когда Лесли был еще совсем  маленьким.

            ДЭВИД. Очень разумно.

            ДЖЕЙН. При восхождении на горную вершину. В Гималаях.

            ДЭВИД. В Гималаях?

            ДЖЕЙН. Мне хотелось, чтобы мальчик представлял отца  в героическом ореоле.          

            ДЭВИД. Очень мудро.

            ДЖЕЙН. Ну вот. А вчера сказала ему правду.

            ДЭВИД. Правду?!

            ДЖЕЙН. Вчера ему исполнилось восемнадцать.

            ДЭВИД. И вы решили сделать ему сюрприз!

            ДЖЕЙН. Решила, что в восемнадцать лет человек обязан знать, кто его отец.

            ДЭВИД (в ужасе). Мисс Тэйт!

            ДЖЕЙН. Нет-нет, я ему не сказала, что его отец - вы.

            ДЭВИД. А что же  вы  сказали?

            ДЖЕЙН. Что когда-то у меня был роман с одним молодым врачом из этой больницы. Я  проходила  здесь практику,  а  молодой  врач  был  женат.

            ДЭВИД. А, ну тогда все  в порядке.

            ДЖЕЙН. Да какое там! Даже не думала, что это на него так подействует. Ни о чем другом и говорить не может. Весь на нервах - плачет, смеется. В жизни такого не было.

            ДЭВИД. О господи.

            ДЖЕЙН. Вчера отметили с ним день его рождения,  выпили шампанского. Боюсь, оно не пошло ему на пользу.

            ДЭВИД. Так значит, моего имени вы  ему не назвали?

            ДЖЕЙН. Нет. Утром ему было ужасно плохо.  Ночью он не мог заснуть - принял снотворное. Оно не помогло, тогда он взял и допил  шампанское.

            ДЭВИД. О боже.

            ДЖЕЙН. И запил все это бутылкой джина.

            ДЭВИД. Шампанское, снотворное и джин?!

            ДЖЕЙН. Представляете?!

            ДЭВИД. Если бы вы выпили такой коктейль восемнадцать лет назад, сегодня бы у нас не было проблем.

            ДЖЕЙН. Он в жуткой истерике. Вбил себе в голову, что во всем виноваты вы.

            ДЭВИД. Виноват? В чем?

            ДЖЕЙН. В том, что вы его  бросили,  и он рос без отца.

            ДЭВИД. Черт, да я пять минут назад о его существовании вообще понятия не имел!

            ДЖЕЙН. Он просто в шоке.

            ДЭВИД. Ах, это он в шоке!

            ДЖЕЙН. Видели бы вы его утром! Я жуткую глупость сделала - позволила ему встать с постели. А он же водительские права только получил.

            ДЭВИД. Водительские права?

            ДЭВИД. Он сказал, что поедет сюда,  в больницу,  и выяснит, кто его отец.

            ДЭВИД. Что?!

            ДЖЕЙН. Я не успела его остановить  - он прыгнул в мою машину и умчался.

            ДЭВИД. Черт!

            ДЖЕЙН. Я – в  такси, и – за ним, сюда.

            ДЭВИД. Как - сюда?

            ДЖЕЙН. Он  здесь, внизу.

            ДЭВИД. Внизу?!

            ДЖЕЙН. Мальчика можно понять! Вместо костей мифического папы в гималайской пропасти он получил настоящего отца, который жив, здоров и доступен!

            ДЭВИД. Нет-нет-нет.  Жив-здоров – это может быть,  но уж никак не доступен.  Ровно в двенадцать я открываю важнейшую конференцию.

            ДЖЕЙН. Уделите ему хоть пару минут.

            ДЭВИД. Не могу! Сэр Уилби ждет меня с текстом речи. Оставьте ваш телефон. Вечером я постараюсь ему позвонить.

            ДЖЕЙН. Да ведь это совсем не то.

            ДЭВИД. Это все, что я  могу сделать. Главное, сейчас же увезите его из больницы.

            ДЖЕЙН. Не получится.

            ДЭВИД. Вы обязаны его увезти!

            ДЖЕЙН. Да не могу!  Там  с ним сержант полиции, который его арестовал.

            ДЭВИД. Арестовал?!

            ДЖЕЙН. Управление автомобилем в нетрезвом виде, превышение скорости,  отсутствие страховки.

           

                                  ДЭВИД опускается на стул и обхватывает голову руками.

 

И  еще оскорбление полицейского.

                                                        

Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ.

 

            ХЬЮБЕРТ. Слушай, Дэвид...

            ДЭВИД. Потом!

            ХЬЮБЕРТ. Сэр Уилби сказал…(Джейн.)  Извините. (Дэвиду.) Он тебя ждет.

            ДЭВИД.  Сейчас я приду к  нему  с ребенком…   В смысле, с текстом.

            ХЬЮБЕРТ. Хочет пообщаться с тобой до начала  конференции.

            ДЭВИД. Да знаю! Скажи, я уже иду.

            ХЬЮБЕРТ. Я, между прочим, занят. У меня  репетиция. "Стань ко мне передом, а к лесу - чем получится!" (Смотрит на Джейн.  Изумленно) Боже мой! Сестра Тэйт?! Дэвид!

            ДЭВИД. Ну да. Сестра Тэйт.  Я и не знал, что вы знакомы.

            ХЬЮБЕРТ (с изумлением). Не знал?!  Да мы же все были - одна компания. Помню, вы с ней вдвоем  так весело общались… (Невинно улыбается.)

            ДЭВИД. Неужели?

            ХЬЮБЕРТ. Да! Все время шутили, в разные игры играли. То забежите                              в перевязочную,  то выбежите. То забежите… (Джейн.)  Надо же! Рад вас видеть!

            ДЖЕЙН. Я тоже, доктор Бонни.

            ХЬЮБЕРТ. Выглядите  потрясающе!  Сестра Тэйт - я  ведь не путаю?

            ДЖЕЙН. Не путаете.

            ХЬЮБЕРТ. Ну, конечно, Джейн Тэйт! (Дэвиду.) Ее появление, можно сказать,  рождественский подарок.

            ДЭВИД. Мне она подарочек уже сделала.

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Какая умница!

            ДЖЕЙН (Хьюберту). А вы совсем не изменились.

            ХЬЮБЕРТ. Ну… (Похлопав себя по темени.)  Раньше тут было погуще.

            ДЭВИД. Всегда у тебя там было пусто..

            ХЬЮБЕРТ (хохотнув шутке  Дэвида,  Джейн.) Это сколько же лет прошло?

            ДЭВИД. Восемнадцать.

            ХЬЮБЕРТ. Восемнадцать лет!

            ДЖЕЙН (невинно). И девять месяцев.

            ХЬЮБЕРТ. Вы к нам по делу или просто так?

           

            ДЭВИД                                Просто так.

                             (одновременно).

            ДЖЕЙН                               По делу.

           

            ДЭВИД. И то, и другое. Хотела нас поздравить с Рождеством, а заодно узнать, нет ли  у нас  работы. А работы  у нас, увы, нет.

            ХЬЮБЕРТ.  Да нам же постоянно требуются медсестры!

            ДЭВИД. Но молодые. (Джейн.) Я ведь вам уже объяснил. Пожилые медсестры нам не требуются. Жаль, что у вас так мало времени. По дороге пройдите через главный вестибюль, там подарки дают. Возьмете  себе  корзиночку. 

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Разумеется, зайдет, и выпьет с нами рюмочку по случаю Рождества.

            ДЭВИД. Она не пьет.

            ХЬЮБЕРТ. Да? А в прежние времена, помнится, пила.

            ДЭВИД. В прежние времена она много чего делала, о чем теперь сожалеет.

            ХЬЮБЕРТ (хихикая). Веселые были денечки. На больных вообще времени не оставалось. (Джейн.)  А вы, небось, выскочили замуж за какого-нибудь красавчика, а?

            ДЖЕЙН. Ну…

            ДЭВИД (быстро). Да-да, выскочила.

            ХЬЮБЕРТ. Так я и знал. (Джейн.) И чем же  наш  муж занимается?

            ДЭВИД. Нашего мужа нет в живых.

            ХЬЮБЕРТ. О господи.

            ДЭВИД. Ей нелегко это повторять. Она мне все уже рассказала. Ее муж погиб. В Гималаях. В пропасть сорвался.

            ХЬЮБЕРТ. Какое несчастье! (Джейн.) И когда же это…

            ДЭВИД. Давно.

            ХЬЮБЕРТ. Кошмар. (Джейн.) А дети у вас…

            ДЭВИД. Нет! Она мне уже рассказала. Детей у них не было. Особенно, сыновей.  Жизнь ее сломана. Я не мог сдержать слез.

            ХЬЮБЕРТ. Кошмар.

            ДЭВИД (подталкивая Хьюберта к выходу). На репетицию опоздаешь.

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Советую вам остаться – послушать выступление Дэвида.

            ДЖЕЙН.  Я тоже об этом  подумала.

            ДЭВИД. Подумала, потом передумала. Вспомнила, что нужно идти покупать               рождественские подарки  для  семьи.

            ХЬЮБЕРТ. У  нее же нет семьи.

            ДЭВИД. Семьи-то нет. Но есть друзья, которых она считает своей семьей.

 

                   ХЬЮБЕРТ хочет что-то сказать, но ДЭВИД  выставляет  его за дверь ПБ.

 

            ДЭВИД (подбирает шляпу Джейн, пальто и сумочку.) Так. Давайте ваш телефон.

            ДЖЕЙН. 8674-30-05.

            ДЭВИД (записывает). 8674-30-05.

            ДЖЕЙН. Но как же Лесли?

            ДЭВИД. Я ему непременно позвоню.

            ДЖЕЙН. А как же полицейский?

            ДЭВИД. Ему тоже непременно позвоню. Погодите, что этому сержанту известно?

            ДЖЕЙН. О вас – ничего. Лесли ему рассказал только то, что сам знает. Что его отец –  врач  из этой больницы.

            ДЭВИД. Отлично.

            ДЖЕЙН. А сержант сказал, ему отец до лампочки.  Он хочет забрать Лесли в полицейский участок, для проверки на алкоголь.

            ДЭВИД. Ну что ж, он прав.

            ДЖЕЙН. А Лесли ему сказал, что по закону он может требовать, чтобы в полицию его сопровождал отец.

            ДЭВИД. Черт!

            ДЖЕЙН. Тогда сержант разрешил мне подняться и попытаться  вас найти.

            ДЭВИД. Так вот - попытка не удалась. Скажите мальчику, если он не пойдет                  в полицию добровольно, его арестуют. (Открывает дверь ЛБ.) А если я сегодня провалю свое выступление, то причиной этому будет наш милый Лесли!

                                   

                                  В проеме двери ЛБ  появляется РОЗМАРИ.

 

(Громко, чтобы слышала Розмари.)  Лесли… Миссис… э-э… Лесли… Спасибо, что зашли, миссис Лесли. До свидания, миссис Лесли. (Розмари.) Привет, дорогая. (Представляя Джейн.)  Знакомься, это миссис…

            ДЖЕЙН (с усмешкой). Лесли.

            ДЭВИД. Вот-вот, миссис Лесли. А это - моя жена, миссис… 

            РОЗМАРИ. Мортимер.

            ДЭВИД. Вот-вот. Миссис Мортимер.

           

             ДЭВИД обнимает удивленную Розмари, знаками показывая Джейн, что ей следует уйти.

 

(Розмари.) Ну, дорогая, чем занималась?

            РОЗМАРИ (удивленно). Ставила машину на парковку.

            ДЭВИД. Отлично. Нужное дело.

           

            Снова обнимает ее и показывает Джейн, чтобы она уходила. Та отрицательно мотает головой и садится на стул. ДЭВИД  перестает обнимать Розмари.

 

(Джейн.) Ну, вот что…

            РОЗМАРИ. Миссис Лесли, а вы что же, здесь работаете?

            ДЖЕЙН. Вообще-то нет.

            ДЭВИД. Нет-нет.  Миссис Лесли… Она… э-э… навещает мужа.  Ее супруг  – наш пациент.  Мистер… э-э… Мистер…

            ДЖЕЙН. Лесли.

            ДЭВИД. Вот-вот, мистер Лесли. Вы  говорите, он лежит во Втором отделении?

            ДЖЕЙН. Да-да, во Втором.

            ДЭВИД. Во Втором.  Миссис Лесли уже уходила домой, как вдруг началось сердцебиение - в коридоре. Когда я говорю "сердцебиение в коридоре", я имею в виду,  что сердцебиение началось у нее.  Когда она уходила - по коридору.

            РОЗМАРИ. Дорогой,  я поняла,  что ты имеешь в виду.

                               

            НЕЛЬСОН с пустым бокалом в руке  входит из  двери ПБ.

             

            НЕЛЬСОН. Доктор Мортимер!

            ДЭВИД. Сэр Уилби!  Я уже бегу к вам.

            НЕЛЬСОН. Мы же договорились – пять минут.

            ДЭВИД. Точно. Так и было.

            НЕЛЬСОН. Но это было уже десять минут назад!

            ДЭВИД. Точно. А это – миссис Мортимер.

            НЕЛЬСОН. Я знаком с миссис Мортимер!

            ДЭВИД. А это – миссис…

            ДЖЕЙН. Миссис Лесли.

            ДЭВИД. Вот-вот. Миссис Лесли. А это - председатель нашего ученого совета. Сэр Уилби Нельсон. (Нельсону.) Небольшая проблема. В коридоре началось сердцебиение... (Джейн.)  Ничего страшного, вы не волнуйтесь.

            ДЖЕЙН. А я, чем дальше, тем  меньше волнуюсь.

            ДЭВИД. Вот и славно. Позвольте, сэр Уилби. (Забирает у него бокал.) Надо восполнить  недостающее… 

            НЕЛЬСОН. Да не хочу я…

            ДЭВИД (настойчиво). Поправки я уже внес. Все, как вы сказали. "С одной стороны мы - нищие, с другой -  нет средств"..  Министру  понравится.

                         

        НЕЛЬСОН смотрит на Дэвида. Тот  наливает ему виски.

 

            НЕЛЬСОН (Розмари). Миссис Мортимер! Когда ваш супруг разберется с сердцебиением  коридора  миссис Лесли, прошу доставить его в мой кабинет, чтобы мы могли обсудить его речь.

            ДЭВИД. Сэр, может, вам пока что взять в кабинет мою жену и провести с ней предварительное обсуждение?

           

                        НЕЛЬСОН, смерив его ледяным взглядом, выходит через дверь ПБ.

 

            РОЗМАРИ (снимая пальто). Знаешь, ты  утром так не волновался.

            ДЭВИД. Это у меня тут началось, внезапно. (Джейн.) Ну, миссис Лесли, похоже,   у вас все прошло. Я провожу вас до лифта.

            ДЖЕЙН. А как быть  с сержантом?

                       

                                                         РОЗМАРИ  оборачивается.

 

            ДЭВИД. С сержантом?  Ну… Скажете  сержанту… Что придется вашему супругу                в этом году пропустить армейские сборы. Мистеру Лесли такая нагрузка пока не по силам.  (Розмари.) Миссис Лесли просит меня дать заключение о состоянии мистера Лесли.            Не доверяет его лечащему врачу.

            РОЗМАРИ. Это кто же?

            ДЭВИД. Что – кто же?

            РОЗМАРИ. Я говорю, кто его лечащий врач?

            ДЭВИД. Э-э…  Доктор Бонни.

            РОЗМАРИ. Хьюберт?!

            ДЭВИД. Вот-вот. Хьюберт.

            РОЗМАРИ (Джейн). Поверьте мне, доктор Бонни – очень знающий специалист.

            ДЭВИД (Джейн). Вот видите - я  вам сказал то же самое.

            ДЖЕЙН (Дэвиду). Но я прошу у вас всего пять минут.

            РОЗМАРИ (перебивая). Изложите вашу проблему старшей медсестре..

            ДЖЕЙН (повысив голос). Не желаю  я  излагать свои проблемы какой-то медсестре!

            ДЭВИД. Держите себя в руках, миссис Лесли. Особенно при моей жене.                        (Со значением.)  Она очень тонко все чувствует.

            РОЗМАРИ. Ты иди к сэру Уилби, а я провожу миссис Лесли во Второе отделение.

            ДЭВИД. Это не очень хорошая мысль.

            РОЗМАРИ (Джейн). Не найдем старшую медсестру - поговорим с доктором Бонни.

            ДЭВИД. Нет-нет! Миссис Лесли не желает  говорить с доктором Бонни!

            РОЗМАРИ. Он  же  отвечает за лечение ее мужа.

            ДЭВИД. А она ему  не доверяет!

            РОЗМАРИ. Глупости, доктор Бонни – выдающийся терапевт!

            ДЭВИД. Доктор Бонни – выдающийся остолоп!

           

                                               Входит ХЬЮБЕРТ с наклеенной бородой.

 

            ХЬЮБЕРТ (как бы в роли злодея). Ага, попались! (Замечает Розмари.) Добрый день, миссис Мортимер. (Снимает бороду.)

            РОЗМАРИ. Здравствуйте,  Хьюберт.

            ДЭВИД (как бы в шутку). Мы заняты, доктор Бонни!

            ХЬЮБЕРТ. Я тут забыл свою злодейскую шляпу. (Джейн.) А, вы еще здесь! Чудно.

            РОЗМАРИ. Она очень переживает из-за мужа.

            ХЬЮБЕРТ. Еще бы не переживать.

            ДЭВИД. Мы все переживаем.

            РОЗМАРИ. Его фамилия  Лесли.

            ХЬЮБЕРТ.  Лесли?! Разве?

            РОЗМАРИ. Он у вас тут лежит, во  Втором отделении.

            ХЬЮБЕРТ (после паузы). Кто?

            ДЭВИД. Супруг миссис Лесли!

            ХЬЮБЕРТ. Супруг миссис Лесли умер.

           

            РОЗМАРИ  хватается за сердце и смотрит на Джейн  в ожидании ее реакции               на это скорбное известие.

           

            ДЖЕЙН (подумав, издает горестный вопль). О-о-о-о-о!

            РОЗМАРИ. Какое несчастье!

            ДЭВИД (Хьюберту). Ну, знаешь!

            ХЬЮБЕРТ. Что?

            ДЭВИД. Потрясающее бессердечие!

            ХЬЮБЕРТ. Да ты о чем?

            ДЭВИД. Без подготовки обрушить на человека  такую новость!

            ХЬЮБЕРТ. Новость?!

            РОЗМАРИ. Это жестоко, чтобы не сказать больше. (Джейн.) Мои соболезнования, дорогая. Вам лучше присесть.

            ДЭВИД. Не надо ей присаживаться.

            ДЖЕЙН (сознавая выгоду своего положения). Пожалуй, присяду. Я должна оправиться от  потрясения.

            ДЭВИД. Нет-нет! При таком шоке сидеть крайне опасно. На свежий воздух!

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Да  что случилось?

            РОЗМАРИ. Как что? Она мужа потеряла!

            ХЬЮБЕРТ. Да  я  в курсе – он в Гималаях  разбился.

            ДЭВИД (Джейн). О, господи.

            РОЗМАРИ. Где разбился?

            ХЬЮБЕРТ. В Гималаях. Упал с вершины.

            РОЗМАРИ. Как он оказался на вершине?

            ХЬЮБЕРТ. Вскарабкался,  наверное.

            РОЗМАРИ. Он же  еще  пять минут назад  был  у вас в больнице!

            ХЬЮБЕРТ. Кто был  в  больнице?

            РОЗМАРИ. Да перестаньте! Супруг миссис Лесли.

            ХЬЮБЕРТ (озадаченно). Ее  супруг был здесь?

            ДЭВИД (перебивая). Господи, конечно! Вы оба запутались. Ее муж действительно разбился  в Гималаях,  но то был ее  первый муж. А мистер Лесли – ее второй муж!

            РОЗМАРИ (с облегчением). Ах, это ее второй...

            ХЬЮБЕРТ (с удивлением). Второй муж?

ДЭВИД. Ну,  разумеется.  Мистер Лесли. Пациент нашей больницы!

ХЬЮБЕРТ (с удивлением). Наш пациент?

            ДЭВИД (быстро). И что интересно, в отличие от первого, он не умер,                            а  наоборот,  поправляется.

            ДЖЕЙН. Я так счастлива!

            ДЭВИД. Так что теперь миссис Лесли может идти домой – со спокойной душой и рождественской  корзиночкой.

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Так  вот вы зачем  приходили - мужа навестить!

            ДЭВИД. Вот-вот. Пришла,  навестила, а теперь уходит.

            ХЬЮБЕРТ. А я-то  думал,  она  с нами хотела повидаться.

            ДЭВИД. Ну, это само собой. Ведь мы - лечащие врачи ее мужа. (Розмари о Хьюберте.)  В смысле, он.

            ХЬЮБЕРТ. Я? Да что ты!

            РОЗМАРИ. Мистер Лесли. Из  Второго отделения.

            ДЭВИД. Дорогая, какая  разница, из какого отделения!

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Как вы сказали?  Лесли?

            ДЖЕЙН (улыбаясь Дэвиду). Да-да, Лесли.

            ДЭВИД (Хьюберту). Ну, вы ведь  не можете помнить всех  ваших пациентов.

            ХЬЮБЕРТ. Вообще-то, я имена хорошо запоминаю...  Лесли. А с чем он к нам лег?

           

ДЭВИД                  На обследование.

                          (вместе).

            ДЖЕЙН                 На операцию.

           

ДЭВИД (поглядев на нее). Положили  на обследование, но решили, что  нужна операция.

            РОЗМАРИ. О,  господи.

            ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Так его  у нас  обследовали?

            ДЭВИД. Типичный случай.  Гипертония.

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Какую же ему сделали операцию?

            ДЖЕЙН. На прямой кишке.

           

                        ДЭВИД  смотрит на нее. Джейн отвечает ему невинной улыбкой.

 

            РОЗМАРИ. О господи.

            ХЬЮБЕРТ (изумленно). Он  лег с гипертонией, а мы…

            ДЭВИД (перебивая). Попутно нашли геморрой. И хватит об этом! 

                                         Звонит телефон. ХЬЮБЕРТ снимает трубку.

 

            ХЬЮБЕРТ (в трубку). Ординаторская… Какую еще миссис Тэйт? Нет тут  никакой… Хотя,  погодите… (Джейн.)  Миссис Тэйт – похоже, это вас..

            ДЖЕЙН. Спасибо. (В трубку.) Я слушаю.

            РОЗМАРИ (озадаченно). По-моему, ты сказал, ее фамилия - Лесли.

            ДЖЕЙН (в трубку). Миссис Тэйт у телефона.

            ДЭВИД (Розмари). Ну, правильно. Лесли она по второму мужу, а у первого, гималайского,  фамилия была  Тэйт. Ее и называют: то "миссис Лесли", то "миссис Тэйт".

ХЬЮБЕРТ. Это что же, первый муж сестры Тэйт был ее однофамильцем?

ДЭВИД. Помолчи.

РОЗМАРИ (озадаченно). Сестры Тэйт?

ДЭВИД. До того как выйти замуж за мистера Тэйта,  миссис Лесли  была медсестрой по фамилии Тэйт.  

ХЬЮБЕРТ. Вот это совпадение.

ДЭВИД. Ты заткнешься?

            ДЖЕЙН (в трубку). Хорошо, я подожду, пока он подойдет.

            ДЭВИД. Миссис Лесли, наш телефон нельзя занимать частными разговорами.

ДЖЕЙН. Этот сержант хочет со мной поговорить.

ДЭВИД. Спуститесь вниз и поговорите.

РОЗМАРИ. Сержант?

ДЭВИД. Ну да. Я же говорил. Сержант. Он… хочет направить мистера Лесли на военные сборы.

ХЬЮБЕРТ (удивленно).  Так что же, этот сержант сам  пришел за ним в больницу?!

ДЭВИД (злобно). Такой вот сержант!

            ДЖЕЙН (в трубку). Да-да, я  понимаю, но тут у меня небольшая проблема…

            ДЭВИД (Хьюберту). Доктор Бонни, разве вы не сказали больному Лесли,                       что он еще не  готов проходить военные сборы?

            ХЬЮБЕРТ (тупо). Нет.

            ДЖЕЙН (в трубку). О боже. (Дэвиду.) Там…  Лесик опять занервничал.

            ХЬЮБЕРТ. Лесик?

            ДЭВИД. Лесик -  это… Это её  собачка. Пёсик.

            ХЬЮБЕРТ. Пёсик Лесик?

            ДЖЕЙН (в трубку).  Хорошо, я сейчас спущусь. (Кладет трубку. Дэвиду.)                    Я же говорила, что у  Лесли  начнется  истерика.

            ДЭВИД. Так идите и успокойте его.

            ХЬЮБЕРТ. У какого  Лесли?

            ДЭВИД. У песика. Иногда она его называет Лесик, иногда Лесли. Забавный псина!

            РОЗМАРИ (Джейн). У вашего песика кличка "Лесли"? Но ведь Лесли – ваша фамилия. Вас такая путаница не смущает?

            ДЖЕЙН. Да нет. Разве только муж иногда по ошибке меня свистом подзывает. (Дэвиду.) Неужели  вам не хочется  на него взглянуть?

            РОЗМАРИ. Доктор Мортимер - не  ветеринар.

            ДЭВИД. Я с вами свяжусь, но позже. А сейчас, миссис Лесли, уйдите отсюда, наконец,  и разберитесь со  своим  малышом!

            РОЗМАРИ. Дэвид!

            ДЭВИД. Да, иногда меня можно вывести из себя! (Джейн.) Главное, чтобы ваш любимчик сюда не прорвался! Доктор Бонни, напомните, что у нас написано при входе?

            ХЬЮБЕРТ. "Больница".

            ДЭВИД (посмотрев на него). Там написано: "Вход с животными воспрещен!"

            РОЗМАРИ (Джейн). Доктор Бонни проводит вас до лифта.

            ДЭВИД (подавая Джейн пальто и сумочку). Но не дальше. (Хьюберту.)  А то на репетицию опоздаешь!

            ХЬЮБЕРТ. Сюда, дорогая. (Открывает перед ней дверь ЛБ.)

            ДЖЕЙН (Дэвиду). Как бы у него опять не начался нервный припадок.

            ХЬЮБЕРТ. Так, может, вам стоит  его кастрировать?

            ДЭВИД.  Мысль интересная.

           

            ДЖЕЙН, бросив на него негодующий взгляд, выходит в сопровождении Хьюберта.

 

(Вслед Хьюберту.) Только до лифта! Вниз не ходи. Этот ее песик жутко кусачий!

            РОЗМАРИ. Какая  странная.

            ДЭВИД. И не говори. Больной муж волнует ее меньше, чем психованный пес.  Ладно все. Идем, побеседуем с сэром  Уилби.

 

                                                  Из двери ПБ входит КАСТЕЛЯНША.

           

            КАСТЕЛЯНША. Простите, доктор, но сэр Уилби велел передать: он  возмущен.

            ДЭВИД. Все, все, мы уже идем.

            РОЗМАРИ (Кастелянше). Скажите, вам что-нибудь говорит фамилия "Лесли"?

            КАСТЕЛЯНША. Лесли?

            РОЗМАРИ. Да. Он,  вроде бы,  тут лежит, во Втором отделении.

            ДЭВИД. Ну а нам-то что за дело?

            КАСТЕЛЯНША. Лесли… Что-то не припомню.

            ДЭВИД (сухо).  Ну и черт с ним.

            РОЗМАРИ. Нельзя допустить, чтобы из-за этой дамочки у нас были проблемы.            Судя по всему, она сама такая же  психопатка, как этот ее пёсик...

            КАСТЕЛЯНША. Пёсик? Какой песик?

            РОЗМАРИ. Дорогая, прошу вас, проверьте. Мистер Лесли. Поступил с гипертонией,  оперировали геморрой.

            КАСТЕЛЯНША (удивленно). Поступил с гипертонией…

            ДЭВИД. Да, да, с гипертонией!

            КАСТЕЛЯНША. А  оперировали…

            ДЭВИД  (кричит). Да! Да!  И не делайте вид, будто не знаете, что такое геморрой!  Это -  варикозные вены прямой кишки!

            КАСТЕЛЯНША. Да что вы?

            РОЗМАРИ. Дэвид!

 

             РОЗМАРИ выталкивает Дэвида в дверь ПБ. КАСТЕЛЯНША направляется к двери ЛГ.  В дверь ЛБ кто-то стучится.

 

            КАСТЕЛЯНША. Войдите.

 

                                                           Входит МЕДСЕСТРА.

 

            МЕДСЕСТРА.  Мне нужен доктор Мортимер.

            КАСТЕЛЯНША. Вышел. Да и не советую его сейчас беспокоить.

            МЕДСЕСТРА. Он у нас Дед Мороз. Надо решить насчет подарков для пациентов.

            КАСТЕЛЯНША. Дождитесь, пока он конференцию откроет, а то сейчас и убить может. Скажите-ка, вы не знаете,  как там состояние мистера Лесли?

            МЕДСЕСТРА.  Лесли?

            КАСТЕЛЯНША. Больной из вашего отделения.

            МЕДСЕСТРА.  Такого не помню…  А с чем он у нас  лежит?

            КАСТЕЛЯНША. Сама толком не поняла. То ли гипертония, то ли  геморрой.

            МЕДСЕСТРА. Попробую выяснить.

 

                     МЕДСЕСТРА выходит в дверь ЛБ. Из двери ПБ возвращается ДЭВИД.

 

            ДЭВИД. Пиджак забыл. (Глянув в зеркало.)  Боже, как я выгляжу!

            КАСТЕЛЯНША (хладнокровно). Как варикозная вена прямой кишки.

                                  

                           КАСТЕЛЯНША выходит в дверь ЛГ.  ДЭВИД смотрит ей вслед.

 

            ДЭВИД (глядя в листки). "Мы тут не нищие, но мы без средств…"

                       

                 Звонит телефон. Поколебавшись, ДЭВИД снимает трубку.

 

(В трубку.) Слушаю… Мисс Тэйт? Вы что, еще не ушли?!  Что значит, нет -                            а где  же  он?..   Вас ищет? Он что, удрал от полицейского?.. Куда он ему двинул?!                   О, господи…  Нет,  слава богу, здесь его нет.

 

            Открывается дверь ЛБ, и входит ЛЕСЛИ. На нем джинсы, футболка и куртка, на голове - прическа "панка". Заметив Дэвида, он застывает. Оба смотрят друг на друга.

 

(В трубку.) Последние слова беру назад. (Кладет трубку.)

            ЛЕСЛИ. Это ординаторская?

            ДЭВИД. Да-да, ординаторская. Посторонним нельзя.

 

                ЛЕСЛИ, не обращая внимания на эти слова, входит и закрывает за собой дверь.

 

            ЛЕСЛИ. Я свою маму ищу.

            ДЭВИД. Маму?

            ЛЕСЛИ. Она сюда поднималась и общалась с каким-то врачом.

            ДЭВИД. Когда я шел по коридору, какая-то дама вышла отсюда и села в лифт. Должно быть, поехала вниз, и вы с ней разминулись.

            ЛЕСЛИ. А вы тут что, тоже  врачом работаете?

            ДЭВИД (поколебавшись). Простите?

            ЛЕСЛИ. (громко).  Вы  тут  врач?

            ДЭВИД. Я?.. Э-э… Нет, я тут не врач.  (Бодро.) Я тут больной.

            ЛЕСЛИ. Больной?

            ДЭВИД. Да. Гипертония и… В общем, уже поправляюсь. А всех, кто идет на поправку, они  заставляют заниматься  канцелярщиной.  Ну, вы идите, ищите свою маму.

            ЛЕСЛИ. Вот же гад! (С силой бьет кулаком своей правой руки по ладони левой.)

            ДЭВИД.  Тише,  тише,  юноша!

            ЛЕСЛИ. Гадина подлая!

            ДЭВИД. Кто гадина подлая?

            ЛЕСЛИ. Папаша мой! Урод!

            ДЭВИД. И вовсе он не урод.

            ЛЕСЛИ. Вам-то откуда знать?

            ДЭВИД. Ну… Я думаю, родной отец не может быть уродом.

            ЛЕСЛИ. Мой  – может. Найду - так врежу!..

            ДЭВИД. Да что ж  вы такое говорите!

            ЛЕСЛИ. Еще как врежу. Пока всех врачей тут не обойду, из больницы не выйду.

            ДЭВИД. Ну, хорошо, хорошо,  решите это с вашей матушкой.

            ЛЕСЛИ (садится). Меня тошнит.

            ДЭВИД. Господи! Встаньте!

            ЛЕСЛИ. Тошнит.

            ДЭВИД. Если вас тошнит, вам надо скорей  отыскать свою маму!

            ЛЕСЛИ (хватаясь за  Дэвида). Сперва  я хочу отыскать папу! (Падает на колени.)

            ДЭВИД. Пойдемте, я отведу вас к  лифту.

            ЛЕСЛИ. Это же я только так сказал, что ему врежу…

            ДЭВИД.  Да отпусти ты меня!

 

                                                     Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН.

 

            НЕЛЬСОН. Сколько еще, черт возьми, я должен вас… (Застывает, увидев стоящего на коленях Лесли, который вцепился в Дэвида.)

            ДЭВИД (после паузы). Это сугубо личное.

                                                          

           НЕЛЬСОН в ярости выходит в дверь ПБ.

 

(Лесли.) Возьми  себя в руки, ради бога!

            ЛЕСЛИ. Тошнит.

 

                                                  Из двери ЛГ входит  КАСТЕЛЯНША.   

 

            КАСТЕЛЯНША. Простите, я хотела… (Заметив Лесли.) О!

            ДЭВИД.  Парень перенервничал.

            КАСТЕЛЯНША. Перенервничал?

            ДЭВИД. Ничего страшного. Тут его мать, в больнице.

            КАСТЕЛЯНША (Лесли). В каком она отделении?

            ДЭВИД. Я сам  разберусь.

            ЛЕСЛИ. Да я отца своего ищу.

            КАСТЕЛЯНША. А он  в каком отделении?

            ДЭВИД. Я все выясню! (Лесли.) Мне как раз прописали курс восстановительной канцелярской терапии.

            КАСТЕЛЯНША. Восстановительной  канцелярской…

            ДЭВИД (Кастелянше). Займитесь своими делами!

            КАСТЕЛЯНША. Да я вернулась-то  извиниться  -  а то я  вам тут надерзила…

            ДЭВИД. Ничего страшного.

            КАСТЕЛЯНША. Я  была  ужасно  груба.

            ДЭВИД (ведет ее к двери). А сейчас ужасно  милы. Я вас прощаю.

            КАСТЕЛЯНША. Спасибо, доктор.

   

     КАСТЕЛЯНША выходит.  ДЭВИД с приторной улыбкой смотрит на ЛЕСЛИ.

 

            ЛЕСЛИ. Она вас доктором назвала.

            ДЭВИД. Ммм… Да.

            ЛЕСЛИ. А вы говорите,  вы больной.

            ДЭВИД. Да… я  больной.  Больной доктор. Этого, как его… Богословия.

            ЛЕСЛИ. Богословия?

            ДЭВИД (с деланным  смехом).  Знаешь, кто такой доктор богословия?

            ЛЕСЛИ. Священник.

            ДЭВИД. Вот-вот, я - священник. Лечился тут от  гипертонии и геморроя.

            ЛЕСЛИ. А где же  этот ваш  смешной воротничок?

            ДЭВИД. В палате оставил!.. А  тебе, дружок, надо идти – искать маму.

            ЛЕСЛИ. Сперва  я  папу найду.  (Снова опускается на пол.)

            ДЭВИД. Здесь тебе нельзя. Это ординаторская, она только для врачей. Ну, еще для нас, которые выздоравливают.

            ЛЕСЛИ. А мне плевать!

            ДЭВИД. Не  смей  хамить!.. (Елейно.) Сын мой.

                       

                                                     Из двери ЛБ входит ХЬЮБЕРТ.

 

            ХЬЮБЕРТ. Знаешь, она совсем не изменилась.  (Заметив Лесли.) А это еще что?

            ДЭВИД. Да так, ничего… Он мать потерял.

            ХЬЮБЕРТ.  Бедняга.  Отчего она умерла?

            ДЭВИД.  Это неважно.

            ХЬЮБЕРТ (Лесли). Что делать, дружок…  Господь дал, господь взял…

            ЛЕСЛИ (Хьюберту). Отстаньте от меня!  И попу этому скажите, чтоб отстал!

            ХЬЮБЕРТ (озираясь). Попу?

           

                 ХЬЮБЕРТ смотрит на Дэвида, который тоже оглядывается по сторонам.

 

            ЛЕСЛИ.  Скажите,  пусть его в палату отведут.  И укол сделают - побольнее.

            ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Вполне естественно – потеря мать. Нервный шок.

            ЛЕСЛИ. Я отца потерял!

            ХЬЮБЕРТ. Как! И отца тоже?

            ДЭВИД. Отца-то он просто не может найти.

            ХЬЮБЕРТ. Слава богу.  Обоих родителей  в один день    было бы слишком.

 

                                                   Из двери ЛБ входит  МЕДСЕСТРА.

 

            МЕДСЕСТРА. Доктор Мортимер, простите, я насчет…

            ДЭВИД (живо). Доктора  Мортимера  здесь  нет.

                                                    

  МЕДСЕСТРА и ХЬЮБЕРТ изумлены.

           

            МЕДСЕСТРА. В каком смысле?

            ДЭВИД. А в таком, что доктор Мортимер уже работу закончил  - у него уже  начались  рождественские каникулы.

            МЕДСЕСТРА. Да я только спросить насчет  рождественских подарков…

            ДЭВИД. После  Рождества спросите! Идите!

            МЕДСЕСТРА.  И еще…   Больного Лесли я у нас не нашла.

            ДЭВИД. Отлично. Сообщим об этом доктору Мортимеру, когда он снова приступит к работе.  Все, все, все, идите! 

 

                                       Озадаченная МЕДСЕСТРА  уходит в дверь ЛБ.

           

ХЬЮБЕРТ. Слушай, ты себя хорошо чувствуешь?

            ДЭВИД (чтобы слышал Лесли). Нет,  доктор, очень плохо я себя  чувствую.  И  чем скорее  вы отпустите меня в мою тихую палату, и я лягу в свою  мягкую койку, тем лучше.

            ХЬЮБЕРТ. В тихую…

            ДЭВИД. Палату!

            ХЬЮБЕРТ. И в мягкую…

            ДЭВИД. Койку!   Но  сперва,  доктор,  помогите мне его поднять…

            ХЬЮБЕРТ (похлопав Лесли по плечу). Ну-ну, не надо. Господь дал, господь взял…

            ДЭВИД. О господи!

 

                                                             Входит РОЗМАРИ.

 

            РОЗМАРИ. Дэвид!

            ДЭВИД (бросает Лесли и идет навстречу Розмари). Да, дорогая?

            РОЗМАРИ. Что ты сделал, чтобы так разозлить сэра  Уилби?

            ДЭВИД. Ничего.

            РОЗМАРИ. Он сказал, на его помощь в подготовке выступления можешь                      не рассчитывать, но если ты сделаешь хоть малейшую ошибку, он тебя растопчет.

            ДЭВИД (ведет  ее к выходу). И правильно сделает. А ты иди  в конференц-зал  -  займи себе местечко.

            РОЗМАРИ. Я еще успею.  (Заметив Лесли.) Кто это?

            ДЭВИД. Никто.  Все  в порядке.

 

                        ХЬЮБЕРТ, который  хлопотал возле Лесли, подходит к ним.

 

            ХЬЮБЕРТ (Розмари). У него только что умерла мать.

            ДЭВИД. Хьюберт!

            РОЗМАРИ. Боже! (Подходя к Лесли.) Что поделаешь. Господь дал, господь взял…

            ДЭВИД. Розмари! (Оттаскивает ее в сторону.)

            ЛЕСЛИ. Я хочу найти своего папу!

            ДЭВИД. Угомонись ты, ради бога! (Елейно.) Ради  Господа нашего!

            ЛЕСЛИ. Мой отец  где-то здесь.  Он здесь, я точно знаю.

            РОЗМАРИ (подходя к нему). Да, теперь для вашего отца вы должны быть опорой.                                             

                                                           ЛЕСЛИ задумывается.

 

            ДЭВИД (Снова оттаскивает  ее в сторону.) Розмари!  Предоставь это нам.                    А мы предоставим это врачу. (Указывает на Хьюберта.)

            РОЗМАРИ. Так вы ее лечили?

            ДЭВИД. Кого?

            РОЗМАРИ. Мать этого юноши?

            ДЭВИД. Поздно было! Ее доставили с ДГЛ.

            ХЬЮБЕРТ. С ДГЛ? О господи!

            РОЗМАРИ. ДГЛ?

            ХЬЮБЕРТ. Догоспитальная летальность!

            ДЭВИД. Я и говорю. Она еще по дороге в больницу того… ДГЛ.

            РОЗМАРИ. Какой злосчастный день. Отчего же  бедняжка умерла?

            ДЭВИД (раздраженно). Автобус бедняжку задавил. Номер 34. У почтамта.

            ХЬЮБЕРТ. О господи.

            ЛЕСЛИ (Дэвиду). Меня совсем тошнит.

            ДЭВИД.  А, чтоб тебя… (Слащаво, Лесли.) …господь благословил!

            РОЗМАРИ. Это хорошо,  ему полегчает. Ведите его в ванную.

            ХЬЮБЕРТ. Да-да.

 

                    ХЬЮБЕРТ ведет Лесли к ванной.  ДЭВИД тянет Розмари к выходу.

           

ДЭВИД. Полушай, дорогая,  перестань  вмешиваться в наши больничные  дела.

 

        Из двери ЛГ входит  МАЙК  с  тарелкой, на которой остался всего  одна булочка.

 

            МАЙК.  Доктор Бонни, я за вами, мы уже репетируем.

            РОЗМАРИ. Чшшш!

            МАЙК. Он  у нас главный злодей.

            РОЗМАРИ (глядя на Лесли, ведомого Хьюбертом).  У него только что мать умерла.

            МАЙК. Да что вы…  (Хьюберту.)  Мои соболезнования, доктор Бонни.

            ДЭВИД. Коннолли!

            МАЙК (Хьюберту). Что ж, ей теперь спешить уже некуда. А вот вам бы чуток поторопиться.

            РОЗМАРИ (указывая на Лесли). Его мать.

            МАЙК. А-а!

            РОЗМАРИ. Ее  сюда  доставили с НЛО.

 

                                        ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и МАЙК  переглядываются.

 

            ХЬЮБЕРТ  (Майку). С  ДГЛ…  Помогите  мне отвести его в ванную.

            ДЭВИД. Лучше бы  в изолятор!

            РОЗМАРИ. Что ты такое говоришь! Ведите его в ванную!

            МАЙК (Лесли). Бери булочку, угощайся.

            ХЬЮБЕРТ. Он и так твердит, что его тошнит.

            МАЙК. Ну вот, перейдет от слов к делу.

            ЛЕСЛИ (вырываясь). Я к маме хочу!

            РОЗМАРИ. Успокойтесь. Ваша матушка  там, где ей лучше, чем здесь.

            ДЭВИД. Ну, спасибо, дорогая!

            ЛЕСЛИ. Она сейчас внизу.

            РОЗМАРИ. Не надо так говорить. Ваша матушка (набожно смотрит вверх) - там…

            ЛЕСЛИ. Да вы чего? Мне священник сказал, она вниз покатила.      

                       

РОЗМАРИ смотрит на Дэвида. Тот с улыбкой пожимает плечами.

 

            РОЗМАРИ. Странные слова для священника.

            ХЬЮБЕРТ. Мальчик должен найти здесь отца.

            ДЭВИД. Ничего он не должен!

            ЛЕСЛИ. Нет, должен! (Решительно садится на стул.)

            МАЙК (невозмутимо). Наверное, его отец сейчас в морге,  рядом с матерью.            

            РОЗМАРИ (Лесли). Так ваш отец  в больнице?

            ЛЕСЛИ. Да. И мама здесь была и с ним говорила.

                       

                                                             Все переглядываются.

           

РОЗМАРИ. Говорила?

 

                                               ДЭВИД  увлекает Розмари в сторону.

           

ДЭВИД. Это было перед самой смертью.

            МАЙК (полушепотом).  Вы же сказали,  ее привезли сюда уже… ДГЛ…

            ДЭВИД. Да, но тут ей сделали искусственное дыхание – рот в рот – она пришла               в себя и успела сказать пару слов. А уж потом умерла, как положено.

            ЛЕСЛИ. О чем вы там шепчетесь?

            ДЭВИД. Ни о чем,  все  нормально.

            ХЬЮБЕРТ (опускаясь на колени рядом с Лесли). Да-да, все хорошо. Ваша матушка  успела сказать вашему отцу слова прощания - и отошла.

           

                                               ДЭВИД обхватывает голову руками.

 

            ЛЕСЛИ  (ошалело). Мама умерла?!

            ХЬЮБЕРТ. Похоже, у него шок.

            ДЭВИД. Без тебя знаю, что у него.

            ЛЕСЛИ. Поговорила с отцом - и умерла?

            РОЗМАРИ. Мирно упокоилась.

            ЛЕСЛИ (в ярости). Мерзавец! Он убил мою мать!

            ДЭВИД (пятясь от него). Тихо, тихо…

            ХЬЮБЕРТ. Ее автобус сбил. №34.

ЛЕСЛИ. Он сбил ее автобусом?!

ДЭВИД. Несчастный случай.

ЛЕСЛИ. Как бы не так! Мерзкий убийца! (Вскакивает и озирается по сторонам.)

МАЙК. Тихо, тихо…

ХЬЮБЕРТ. Спокойно…

 

                                   МАЙК и ХЬЮБЕРТ  держат  Лесли.

           

ДЭВИД (Розмари). Беги к кастелянше, пусть наберет шприц  ларгактила.  

РОЗМАРИ. Лар-гак-тил.

ДЭВИД. Успокоительное со снотворным действием. Пятьдесят миллилитров. Нет, сто! И пусть принесет  сюда.

 

                         РОЗМАРИ торопливо выходит  через дверь ЛГ.

 

ЛЕСЛИ. Мне плохо!

МАЙК. Скорей, в ванную!

       

         МАЙК и ХЬЮБЕРТ пытаются  увести ЛЕСЛИ в ванную.

 

            ЛЕСЛИ. Бросил на восемнадцать лет, а потом сбил автобусом!

ХЬЮБЕРТ. Ваш отец ни при чем.

ЛЕСЛИ (визжит). Ни при чем?!

ДЭВИД. Угомонись ты!

ХЬЮБЕРТ. Спокойно, Дэвид!

ЛЕСЛИ. Теперь,  небось,  и меня захочет убить!

                                                          

         ДЭВИД  злобно кивает.

 

ЛЕСЛИ (Майку). Я должен выйти отсюда и отыскать гада!

МАЙК (борется с Лесли). Тихо!.. (Хьюберту.) Похоже, без доктора Мортимера нам с ним не справиться.

ХЬЮБЕРТ. Похоже.

ДЭВИД (вежливо). У доктора Мортимера  каникулы.

 

   МАЙК и ХЬЮБЕРТ переглядываются.

 

Уже сто раз сказал. Но все как глухие. У доктора Мортимера  рождественские каникулы.

            МАЙК (Хьюберту). Наш доктор, часом, не того?

ДЭВИД. Ваш доктор совсем не того, просто не желает  работать сверхурочно.

            МАЙК (Хьюберту). Взяли!

 

                                           МАЙК и ХЬЮБЕРТ тащат ЛЕСЛИ в ванную.

 

            ЛЕСЛИ.  Он же врач, где он взял автобус?

           

            ДЭВИД закрывает за ними дверь ванной. Звонит телефон. ДЭВИД берет трубку.

 

            ДЭВИД (в трубку). Да!.. Сестра Тэйт?  Кто поднимается? Мы же договорились,          что вы возьмете этого сержанта  на себя! Нет-нет,  оставайтесь там! (Кладет трубку.)

 

                                               Входит КАСТЕЛЯНША с большим шприцем.

           

            КАСТЕЛЯНША. Просили сделать инъекцию какому-то  неврастенику.

            ДЭВИД.  Давайте скорей. Он в ванной.

            КАСТЕЛЯНША. Но у меня нет его истории болезни, а без нее не положено.

            ДЭВИД. Делайте, что  вам  сказано!

            КАСТЕЛЯНША. Знаете, доктор,  хамить  я  тоже  умею.

            ДЭВИД. Кто бы сомневался? Идите и колите. Там  с ним доктор Коннолли.

 

ХЬЮБЕРТ выходит из ванной. На мгновение виден МАЙК,  хлопочущий около Лесли. ХЬЮБЕРТ закрывает за собой дверь.

 

            ХЬЮБЕРТ. Процесс пошел.

            КАСТЕЛЯНША (Хьюберту). Доктор, а  сто миллилитров - не   многовато?

            ДЭВИД. Я б ему тысячу вкатил.

            КАСТЕЛЯНША. Тысячу?!

            ДЭВИД. Колите, говорю. От ста миллилитров еще никто не умер.

            ХЬЮБЕРТ. Понимаете, у него сейчас сильный шок.

            ДЭВИД. Ты что, обязан ей диагноз докладывать?

            ХЬЮБЕРТ. Его мать привезли к нам с ДГЛ.

            КАСТЕЛЯНША. С ДГЛ?!

            ДЭВИД. Автобус ее сбил! Тридцать четвертый!  Идите укол делать,  выдра старая!

           

                                     КАСТЕЛЯНША, смерив его взглядом, уходит в ванную.

 

(Хьюберту.)  Если у нее там что-то останется, ты ей самой это вколи.

 

ДЭВИД вталкивает Хьюберта в ванную. Из двери ЛБ входит СЕРЖАНТ -  человек средних лет в полицейской форме.

           

СЕРЖАНТ. Прошу прощения, сэр.

            ДЭВИД.  Добрый день, сержант.  Доктор Мортимер. Чем могу?

            СЕРЖАНТ. Я парня ищу.

            ДЭВИД. Вам какой-то конкретный нужен или сойдет любой?

            СЕРЖАНТ (игнорируя шутку). Конкретный, сэр. Восемнадцать лет,  рост средний,  волосы  торчащие,  в ухе серьга.         

            ДЭВИД. Может, еще какие-то особые приметы?          

СЕРЖАНТ. Да он  малость не в себе.  Вбил в голову, что отыщет тут своего отца.

            ДЭВИД. Надо же!  А  что его отец может делать в нашей больнице?

            СЕРЖАНТ. У парня навязчивая идея, что его отец  прячется тут,  под маской врача.

            ДЭВИД (с фальшивым изумлением). Надо же!

            СЕРЖАНТ. И мамаша  этого парня  тоже здесь,  в больнице - она сейчас внизу.

            ДЭВИД. Лично я никого не видел. У нас сегодня вообще на редкость спокойный день. Но если  встречу кого-то похожего, сразу с вами свяжусь.

            СЕРЖАНТ. Только сами этого психа задержать не пытайтесь. Он и от меня-то вырвался,  да еще так саданул по одному месту…

            ДЭВИД. Надо же. У вас ко мне что-нибудь еще?

            СЕРЖАНТ. Да вроде нет, сэр. Спущусь  вниз,  вдруг мамаша уже его нашла.

 

                                                  Из ванной слышится шум и крики.

                       

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Не дергайся, тебе говорят!

            ХЬЮБЕРТ (ГОЛОС). Спокойно, спокойно!

            МАЙК  (ГОЛОС).  Я на нем сижу! Колите!

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Ай!..  Меня-то зачем?!

           

            ХЬЮБЕРТ выскакивает из ванной. На секунду дверь ванной открывается, и видно, как ЛЕСЛИ  борется с Кастеляншей и Майком.  ХЬЮБЕРТ захлопывает дверь.

 

            ХЬЮБЕРТ. Я думаю, придется вызывать… (Осекается, увидев сержанта.)

            ДЭВИД. Сержант, это доктор Бонни, мой коллега. Ну, как идет  репетиция пьесы?

            ХЬЮБЕРТ (после паузы). Репетиция пьесы?

            ДЭВИД. "Кровавый брадобрей". Вы ведь эту пьесу репетируете?

                                              

        ХЬЮБЕРТ тупо смотрит на него.

 

Или в этом году вы взяли "Джека Потрошителя"? (Сержанту.) Веселая вещица.  "Встань ко мне передом, а к лесу -  чем получится!".

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Снимай штаны, тебе сказано!

            ДЭВИД. А, точно - "Белоснежка"! (Сержанту.) Извините, сержант, больше                   не могу уделять вам внимания.

            СЕРЖАНТ. Тогда пожелаю всего хорошего.

            ДЭВИД. Правильно сделаете!

           

                                       ДЭВИД выставляет за дверь озадаченного СЕРЖАНТА.


            ХЬЮБЕРТ. Слушай, ты начинаешь меня всерьез беспокоить!

            ДЭВИД. Теперь ты мне еще  будешь?! Иди лучше, укол ему сделай!

                 

    Вталкивает ХЬЮБЕРТА в ванную. Из двери ЛГ входит ДЖЕЙН.

           

ДЖЕЙН. Доктор Мортимер…

            ДЭВИД (подпрыгнув от неожиданности). Сестра Тэйт! (Взяв себя в руки.) Прошу вас,  еще  раз спуститесь  вниз и присмотрите там за сержантом!

            ДЖЕЙН.  Я за  Лесика волнуюсь.

            ДЭВИД. Лесик в полном порядке.           

           

Входит ХЬЮБЕРТ. На секунду за дверью  виден Лесли, вскочивший на подоконник. Его удерживают МАЙК и  КАСТЕЛЯНША.  ХЬЮБЕРТ закрывает за собой дверь.

           

            ХЬЮБЕРТ. Он за окно  вылез! На наружный подоконник!

            ДЭВИД. Что?!

            ДЖЕЙН. Кто?

            ХЬЮБЕРТ. Этот парень, который мать потерял.

            ДЖЕЙН. Что?!

            ХЬЮБЕРТ. Стоит на подоконнике  и отказывается лезть обратно!

            ДЭВИД (в ярости). Черт!

            ХЬЮБЕРТ. Говорит,  не слезет, пока к нему не приведут  его отца.

            ДЖЕЙН (Дэвиду). Вы должны сейчас же  все  рассказать  Лесику!

            ХЬЮБЕРТ (обалдело). А песик-то ваш тут причем?

            ДЭВИД. Хьюберт!  

 

         КАСТЕЛЯНША с разлохмаченной прической входит из ванной, держа в руке шприц.

           

            КАСТЕЛЯНША. Вызывайте полицию.

            ДЖЕЙН. А что случилось?

            ДЭВИД. Зачем полиция? Нам что, самим не справиться с мальчишкой, который вышел из равновесия?

            КАСТЕЛЯНША. Вот равновесие-то он  может потерять в любую секунду.

            ДЖЕЙН.  Я зову сержанта. (Снимает трубку.)

            ДЭВИД. Не надо! Зачем?

            ДЖЕЙН. Лесик в опасности. (В трубку.) Приемный покой, скорее.

            ХЬЮБЕРТ. С  вашим  песиком что-то случилось?

            ДЭВИД. Помолчи! (Джейн.)  Все  же  откроется!

            ДЖЕЙН. Ну, уж  извините. (Кастелянше.) Идите,  отвлеките его!

            КАСТЕЛЯНША. А вы, мадам, кто ему будете?

            ДЖЕЙН. Я его мать.

            КАСТЕЛЯНША. Мать?

            ХЬЮБЕРТ. Мать?!

            ДЭВИД (с фальшивым изумлением). Боже мой!

            ДЖЕЙН (в трубку). Дежурный? Там у вас полицейский. Попросите его подняться  в ординаторскую. Срочно! (Положив трубку, направляется к ванной.)

            КАСТЕЛЯНША. Да  ведь его мать уже на том свете!

            ДЖЕЙН. Она вернулась на этот!

 

       ДЖЕЙН бросается в ванную, следом уходит КАСТЕЛЯНША, закрыв за собой дверь.

 

            ХЬЮБЕРТ (пытаясь осознать происходящее). Мисс Тэйт – мать этого парнишки?

            ДЭВИД.  Хьюберт, я вижу, момент настал.

            ХЬЮБЕРТ. Какой момент?

            ДЭВИД. Довериться тебе. Слушай внимательно.  Дело касается сестры Тэйт.

            ХЬЮБЕРТ. В смысле,  миссис Лесли?

            ДЭВИД. Не перебивай.  Сестра Тэйт – мать этого парня.

            ХЬЮБЕРТ. Она же  сказала, у нее нет семьи.

            ДЭВИД. Солгала. Ложь во спасение. Парень - ее сын.  Незаконнорожденный.

            ХЬЮБЕРТ. Незаконнорожденный?

            ДЭВИД. Она никогда не была замужем.

            ХЬЮБЕРТ. Никогда? А как же  муж, который  в Гималаях?

            ДЭВИД. Чушь.

            ХЬЮБЕРТ. А  второй  муж? Мистер Лесли, с  гипертонией…

            ДЭВИД. Чушь!

            ХЬЮБЕРТ. И с геморроем…

            ДЭВИД. Чушь собачья с геморроем. Не была она замужем. А этот юноша -последствие ее романа с неким  молодым  врачом,  с которым она здесь вместе  работала.

            ХЬЮБЕРТ. Да что ты?

            ДЭВИД. Что, удивлен?

            ХЬЮБЕРТ. Не то слово.

            ДЭВИД. Сейчас удивишься еще больше.  Потому что отец  этого  юноши…

      

        ДЭВИД пристально смотрит на Хьюберта.

 

ХЬЮБЕРТ. Кто?

            ДЭВИД. Ты.

                                  

ХЬЮБЕРТ пытается осознать сказанное.

 

            ХЬЮБЕРТ. Я?

            ДЭВИД. Ты,  дорогой. Ты.

            ХЬЮБЕРТ (протестующе). Да я клянусь! У  меня  с ней  в жизни  ничего не было!

            ДЭВИД. Да знаю я!  У тебя - не было, а мне сознаваться нельзя! Понимаешь?

            ХЬЮБЕРТ. Да говорю тебе, я  ее пальцем не...  Нельзя сознаваться?!

            ДЭВИД. Жена убьет,  конференция сорвется,  шансы  стать  главным  врачом  можно будет засунуть в задницу, и  рыцарское звание – туда же! Понимаешь ты?

            ХЬЮБЕРТ. Погоди… Ты хочешь сказать, что отец этого  парня – ты?

            ДЭВИД. Наконец-то.          

ХЬЮБЕРТ. То есть, ты хочешь сказать, что ты и сестра Тэйт…

            ДЭВИД. Молодец.

            ХЬЮБЕРТ. Господи, у меня  просто почва  ушла из-под ног!

            ДЭВИД. Вот  и  подо  мной  шатается!

            ХЬЮБЕРТ. Но парень, похоже, про тебя ничего не знает!

            ДЭВИД. Он знает главное. Что его отец - врач, который здесь работал                     тогда и работает сейчас.  Ты  подходишь идеально.

            ХЬЮБЕРТ. Не  считая одной мелочи. Сестру Тэйт соблазнил вовсе не я.

            ДЭВИД. Будь у тебя хоть малейший шанс, ты бы это сделал.

            ХЬЮБЕРТ. "Бы" не считается.

            ДЭВИД. Пойми, я уже не могу сознаться. Я уже сказал ему, что я священник,                  с  гипертонией и с геморроем.

            ХЬЮБЕРТ. Что?!

            ДЭВИД. Врать, так врать. Хьюберт, как друга, прошу. Тебе  терять нечего.

            ХЬЮБЕРТ. Нечего?!

            ДЭВИД. Ты  не открываешь конференцию.

            ХЬЮБЕРТ. Ну и что…

            ДЭВИД. Тебя не выдвигают на должность главного врача…

            ХЬЮБЕРТ. Ну и что…

            ДЭВИД. Тебе не то что рыцарское звание - тебе скидку в овощной лавке не дадут.

            ХЬЮБЕРТ. Ну и что!.. У меня уже есть скидка  в овощной лавке!

            ДЭВИД. А самое   главное,  у   тебя нет  умной жены!

            ХЬЮБЕРТ. Зато есть  старуха-мать, которая уже совсем из ума  выжила!

            ДЭВИД. Но  моя-то  жена  тут, по коридорам рыщет!

            ХЬЮБЕРТ. А моя мать дома  – индейку потрошит!

            ДЭВИД. Если Розмари все узнает, она из меня самого все потроха  вынет!

            ХЬЮБЕРТ. Я из-за этого не собираюсь усыновлять твоего ребенка.

            ДЭВИД. Это максимум на час. Успокоишь  Лесика,  и все.

            ХЬЮБЕРТ. Господи,  да пес-то  тут причем?!

                                              

ДЭВИД  усаживает Хьюберта на стул.

 

            ДЭВИД. Забудь про пса. Нет никакого пса. Лесик – так мальчишку зовут. Лесли!

            ХЬЮБЕРТ. Как второго мужа, у  которого гипертония?

            ДЭВИД. У того "Лесли" - фамилия. Мистер Лесли. Но его тоже нет! Выкинь                   из головы - и мистера Лесли, и мистера Тэйта, и пса, и автобус! Лесли – имя мальчишки! Все!  От тебя требуется одно –  сказать, что ты его отец, и отвезти в полицейский участок!

            ХЬЮБЕРТ (тупо). В полицейский участок?

            ДЭВИД. Мелкие формальности - парень слегка  нарушил  правила движения.

            ХЬЮБЕРТ. О господи!

            ДЭВИД. А я закончу  выступление – и  расскажу ему всю правду.

            ХЬЮБЕРТ. Обещаешь?

            ДЭВИД.  Клянусь. Это же такой пустяк.

            ХЬЮБЕРТ. Ни черта себе пустячок!

            ДЭВИД. И сегодня же направлю письмо ученому совету.       

ХЬЮБЕРТ. Какое письмо?

            ДЭВИД. Рекомендую назначить тебя  завкафедрой.

            ХЬЮБЕРТ. Завкафедрой? Меня?

            ДЭВИД. Завкафедрой. Тебя.

            ХЬЮБЕРТ. Это взятка.

            ДЭВИД. Это оценка твоих заслуг. Хьюберт, умоляю… Я в отчаянии!

            ХЬЮБЕРТ. А если  сестра Тэйт  не согласится?

            ДЭВИД. А у нее выхода нет.

            ХЬЮБЕРТ. Нет, я  не смогу. Такую  роль мне не сыграть.

 

                                   ХЬЮБЕРТ садится на стул. ДЭВИД подходит к нему.

           

ДЭВИД. Еще как сыграть. Ты же  один из столпов нашей  самодеятельности.

            ХЬЮБЕРТ. Это не сцена.  Я не потяну.

           

ЛЕСЛИ появляется на подоконнике за  окном. Он  осторожно движется  вдоль окна, лицо его прижато к стеклу. 

           

            ДЭВИД. Потянешь, потянешь. Всего на какие-то полчаса.

            ХЬЮБЕРТ. Нет,  ей-богу,   не могу.

           

            КАСТЕЛЯНША появляется на подоконнике за окном. Она движется следом                 за Лесли на четвереньках, прижав лицо к стеклу. В руке у нее шприц, которым она пытается ткнуть в зад Лесли.  Последний отбрыкивается.

           

ДЭВИД. Ты – мой единственный шанс, понимаешь!

ХЬЮБЕРТ. Попроси  Майка. Он все сделает.

            ДЭВИД. Что ты болтаешь!. Когда  Лесли  родился,  Майку было семь лет!

            ХЬЮБЕРТ. Ну, еще  кого-нибудь попроси.

            ДЭВИД. Нет  времени искать!  Кроме тебя  никто мне не поможет!

            ХЬЮБЕРТ (заметив борьбу за окном). Святое небо!

            ДЭВИД. И  небо не поможет.

            ХЬЮБЕРТ. Кастелянша!

            ДЭВИД (не видя происходящего). Какая кастелянша? Как она может быть отцом?  Хотя  эта,  пожалуй, смогла бы…  Нет, Хьюберт,  это сделаешь ты.  Все, что  нужно, это… (Оборачивается и видит борьбу за окном.)  О, черт!

           

            ХЬЮБЕРТ, открыв окно, сражается с Лесли и  Кастеляншей.   ДЭВИД  бросается ему на помощь. Все кричат.  Слышен свист ветра -  в комнату  залетает снег.

           

ХЬЮБЕРТ. Держите его!

            КАСТЕЛЯНША. Он у меня шприц отнял!

            ЛЕСЛИ. Уберите руки!

            КАСТЕЛЯНША. Мерзкий мальчишка!

            ЛЕСЛИ. Руки, я сказал! (Вонзает шприц в зад Кастелянши.)

            КАСТЕЛЯНША. А-а-а-а-а-а-а! (Хватается за место укола.) 

 

ДЭВИД  и  ХЬЮБЕРТ в ужасе отскакивают назад.

 

            ЛЕСЛИ. Говорю же, отстаньте!

            КАСТЕЛЯНША. Он всадил в меня двойную дозу снотворного!

 

                                   МАЙК выбегает из ванной и бросается к двери ПБ.

 

            ХЬЮБЕРТ. Вы куда?

            МАЙК.  За врачом!

            ДЭВИД. А вы что, не врач?!

            МАЙК. Тут другой нужен!

            ДЭВИД. Почему, черт возьми?

            МАЙК. Я высоты боюсь!

 

            МАЙК выбегает в дверь ПБ. В тот же момент на подоконнике за окном появляется ДЖЕЙН.   ХЬЮБЕРТ  хватает ее, в то время как ДЭВИД  борется  с Лесли.

 

            ДЭВИД. Сестра Тэйт!

            ДЖЕЙН. Лесик, миленький!

            КАСТЕЛЯНША. Я ему дам  "миленький"!

            ЛЕСЛИ. Мама!!

            ДЖЕЙН. Мама здесь,  миленький. (Дэвиду.)  Он  в  ярости.

            ДЭВИД. Мы заметили!

            ДЖЕЙН. Какой  кретин сказал ему, что меня  сбил автобус?

            ДЭВИД. Есть такой кретин! (Тянет Лесли внутрь.) Иди сюда, говорю!

                                        

Из двери ПБ решительно входит  НЕЛЬСОН.   

           

НЕЛЬСОН (входя). Доктор Мортимер!

ХЬЮБЕРТ и ДЭВИД быстро задергивают шторы. ДЭВИД спешит навстречу Нельсону.  ХЬЮБЕРТ остается стоять на сундуке  перед  зашторенным окном.

           

            ДЭВИД.  Сэр!

            НЕЛЬСОН (с деланным спокойствием). Вы, конечно, вправе игнорировать мое предложение помочь вам в подготовке вашего выступления.

            ДЭВИД. Благодарю вас, сэр, но помощь не требуется.

            НЕЛЬСОН (сдерживаясь). Однако сейчас уже  одиннадцать тридцать восемь.                  (NB:  он  называет  время, которое реально показывают часы над дверью.)

            ДЭВИД. По моим,  тридцать семь.

            НЕЛЬСОН.  И первые делегаты  уже  начали прибывать.

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Я  падаю!

           

                  ДЭВИД  и НЕЛЬСОН оборачиваются к окну. ХЬЮБЕРТ в замешательстве.

 

            ХЬЮБЕРТ (после паузы, в тон Кастелянше).  Я падаю!

            ДЭВИД. Да вы слезайте, доктор. Спасибо, что закрыли форточку.  (Улыбаясь Нельсону.)  Позвольте, сэр, налить  вам  виски. (Идет к серванту, наливает.)

            НЕЛЬСОН. К черту виски!  Учтите: кто открывает конференцию, тот лично встречает у входа  своих  коллег! Такова  наша  традиция.

 

              НЕЛЬСОН указывает Дэвиду  на дверь. ДЭВИД подает Нельсону стакан виски.

 

            ДЭВИД. Не думаю, что буду ей следовать.

            НЕЛЬСОН. Что?!

            ДЭВИД. Я ведь в этом шоу вроде как звезда,  так что, полагаю, публика не должна меня  видеть  до моего сольного номера.

            НЕЛЬСОН. Вот как!

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Помогите!

           

            ДЭВИД  и  НЕЛЬСОН смотрят на Хьюберта, который  все еще стоит на сундуке.

 

            ХЬЮБЕРТ. Помогите!

            ДЭВИД. Ну-ну, доктор, вы уже большой мальчик, сами спрыгнете.

 

                   ХЬЮБЕРТ нервно хихикает и спрыгивает. ДЭВИД  улыбается Нельсону.

 

            НЕЛЬСОН (зловеще). Стало быть, намерены  устроить себе пышный выход!

ДЭВИД. С фанфарами!

КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС).  Вот придурок!

 

ДЭВИД  и  НЕЛЬСОН оборачиваются и смотрят на Хьюберта.

 

ХЬЮБЕРТ. Вот придурок!

 

НЕЛЬСОН в бешенстве уходит в дверь ПБ. ДЭВИД устремляется к Хьюберту, они открывают шторы, за которыми КАСТЕЛЯНША и ЛЕСЛИ все еще продолжают борьбу. В этот момент из двери ЛБ входит СЕРЖАНТ.

 

            СЕРЖАНТ.  Вы еще здесь!

           

ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ моментально закрывают шторы. ДЭВИД  идет навстречу Сержанту, ХЬЮБЕРТ  остается стоять на сундуке.

 

ДЭВИД. А, сержант! Это вы.

            СЕРЖАНТ. Ну и где же  парень? Что тут  происходит, доктор?

            ДЭВИД. Да ничего. Я же  говорю,  день  довольно скучный.

            СЕРЖАНТ. Мне сказали, миссис Тэйт просила меня подняться,  причем срочно.

            ДЭВИД. Ах, это…  Это  было срочно. Теперь уже не срочно.

            СЕРЖАНТ. Это насчет ее  психованного мальчишки?

            ДЭВИД. Все уладилось. Мать уговорила его поехать в ваш полицейский участок.

            СЕРЖАНТ.  В самом деле?

            ДЭВИД. Да. Только что уехали.

            СЕРЖАНТ. Ну, тогда и я туда поехал.

            ДЭВИД. Поезжайте! Вы найдете его кротким,  как ягненка.

            КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС).  Мама!

                       

  ДЭВИД и СЕРЖАНТ оборачиваются  и смотрят на Хьюберта.

 

            ХЬЮБЕРТ (голосом Кастелянши). Мама! (Поет.) Mamma son tanto felice

        

         СЕРЖАНТ смотрит на Дэвида. Тот улыбается и вежливо аплодирует.

 

ДЭВИД. Спасибо, доктор. Уже гораздо лучше. Продолжайте репетировать. (Сержанту.) Спасибо за службу, сержант.  Поезжайте.

ЛЕСЛИ (ГОЛОС). Мама!

 

                              ДЭВИД и СЕРЖАНТ поворачиваются к окну.

 

ХЬЮБЕРТ (поет). Mamma son tanto felice…

ДЭВИД (аплодируя). Грандиозно! Паваротти отдыхает. (Сержанту.) Готовимся                к рождественскому  представлению. Забегайте к нам, повеселитесь.

СЕРЖАНТ. Спасибо, у нас на Рождество и так сил не хватает. Я поехал  в участок.

ДЭВИД. Хоть бы  на это у вас сил хватило.

 

     СЕРЖАНТ мрачно  смотрит на него и  выходит в дверь ЛБ.

 

КАСТЕЛЯНША (ГОЛОС). Аааа!

 

ДЭВИД  и ХЬЮБЕРТ переглядываются и бросаются открывать шторы. ДЖЕЙН, ЛЕСЛИ и КАСТЕЛЯНША все еще на наружном подоконнике, но у последней  видна  только голова,  сама  она  соскользнула за окно и висит там,  уцепившись за талию Лесли, который  держится  за внутренний подоконник открытого окна.

 

ДЖЕЙН. Она  висит!

ХЬЮБЕРТ (Кастелянше). Вы в порядке?

ДЭВИД. Хороший вопрос.

ХЬЮБЕРТ. Только не  сорвитесь, слышите?

КАСТЕЛЯНША. Похоже, я уже!

ДЭВИД  (Хьюберту).  Спустись на этаж, посмотри, может, возьмешь ее снизу.

ХЬЮБЕРТ. Взять  ее  снизу?  Что за мысли?..

ДЭВИД. Остряк! (Выталкивает Хьюберта за дверь.)

ХЬЮБЕРТ выбегает в дверь ЛГ.

 

(Кастелянше.) Посмотрите,  может, вы сумеете  запрыгнуть в окно под нами?

            КАСТЕЛЯНША. Я больше не могу держаться. Засыпаю.

            ДЭВИД  (выглядывая в окно). Ну, где  этот идиот?

           

МЕДСЕСТРА входит из двери ЛГ, вкатывая на кресле-каталке престарелого джентльмена  по имени БИЛЛ ЛЕСЛИ.

 

            МЕДСЕСТРА. Прошу прощения,  мистер Мортимер…

 

                                               ДЭВИД быстро задергивает  шторы.

 

            ДЭВИД. Что такое?

            МЕДСЕСТРА. Меня просили узнать, нет ли у нас среди пациентов мистера Лесли.  (Указывая на Билла.)  Вот.

            ДЭВИД (озадаченно). Мистер Лесли?

            МЕДСЕСТРА. Мистер Лесли. Только он не во Втором отделении был, а в Третьем.

            ДЭВИД. Что?!

            БИЛЛ (приветственно махая  рукой). Привет.

            МЕДСЕСТРА. И не гипертония у него, и не этот… Обычный старческий  маразм.

            ДЭВИД. Сестра,  там  кастелянша  держится из последних сил.

            МЕДСЕСТРА. Она думает, она одна такая?  Рождество нас всех  выматывает.

            ДЭВИД.  Убирайтесь!

 

               МЕДСЕСТРА  выходит в дверь ЛГ. БИЛЛ остается. Он озирается и улыбается.

 

            БИЛЛ. Это что же, у меня  теперь  отдельная палата будет?

            ДЭВИД. Извините.

            БИЛЛ (замечая бутылки и бокалы на серванте). О, даже с баром!

            ДЭВИД. Извините. (Подбегает к окну и открывает шторы.)

                       

      БИЛЛ слезает с кресла-каталки и проворно семенит к выпивке.

 

            ДЭВИД (Кастелянше). Держитесь, помощь уже на подходе!

            КАСТЕЛЯНША. Я засыпаю.

            ДЭВИД (Трясет ее за плечо.) Не сметь спать! (Джейн.) Там,  в коридоре, пожарный барабан,  тащите!

            ДЖЕЙН. Хотите ее облить?

            ДЭВИД. Попробую втянуть ее на шланге.  Скорей!

            ЛЕСЛИ. Мама, не оставляй меня одного со священником!

            ДЖЕЙН. Со священником?

            ДЭВИД. Барабан!

 

        ДЖЕЙН выбегает в дверь ПБ.

 

ЛЕСЛИ. Мама, не уходи!

            ДЭВИД. Молчи, паршивец! (Дает ему подзатыльник.)

            ЛЕСЛИ. Ой!

 

            ЛЕСЛИ хватается одной рукой за затылок,  на секунду теряя равновесие. Голова Кастелянши исчезает из виду.

           

КАСТЕЛЯНША. А-а-а-а!

 

                                      ДЭВИД  в  ужасе выглядывает за окно. Пауза.

           

ДЭВИД. Слава богу! Молодец, Хьюберт! Давай, втаскивай ее туда!.. Отлично!

 

                               Из двери ПБ появляется  МАЙК, толкая перед собой  каталку.

 

            МАЙК. Сейчас я отвезу кастеляншу в…  Господи, где она?!

            ДЭВИД. Из окна выпала.

            МАЙК. Как?!

            ДЭВИД. Доктор Бонни ее поймал. Они под нами, этажом ниже. Идите, помогите.

            МАЙК. Не знаю, как кастелянше,  лично мне уже  точно плохо.

                                  

МАЙК выходит  в дверь ПБ, оставив каталку возле ванной.

           

ДЭВИД (Лесли). Давай, лезь сюда, живо.

            ЛЕСЛИ. Не влезу, пока не найдут моего отца.

            ДЭВИД (в ярости). Твоему отцу не до тебя –  он  только что подвиг совершил!

            ЛЕСЛИ. Подвиг?

            ДЭВИД. Кастеляншу спас!

           

                                                  ЛЕСЛИ переваривает сказанное.

           

            ЛЕСЛИ  (не веря от счастья). Это был…  мой отец?!

            ДЭВИД. Да! Так что можешь влезать.

            ЛЕСЛИ. Этот смешной  коротышка - мой папа?!

            ДЭВИД. Твой, твой, говорю же!

            ЛЕСЛИ (перегнувшись через подоконник, кричит). Папа!

            ДЭВИД. Тихо!

 

            ДЭВИД втаскивает ЛЕСЛИ внутрь и закрывает окно. ЛЕСЛИ кидается                         к БИЛЛУ, который уже уселся в свое кресло с полным бокалом  виски.

 

            ЛЕСЛИ (Биллу). Я папу нашел!

                                                

БИЛЛ оглядывается по сторонам.

 

Я нашел папу!

 

            ЛЕСЛИ в эйфории трясет руку Билла, отчего другая рука старика дергается,             и содержимое бокала выливается ему на голову. ЛЕСЛИ не знает, плакать или смеяться. БИЛЛ силится сообразить, откуда на  него льется влага.

           

Супер! (В возбуждении, трясет  руку Дэвида.) Я его нашел! (Внезапно разражается слезами и сжимает в объятиях Дэвида.)

 

             БИЛЛ. Обнимайтесь, парни, обнимайтесь, я в этих вопросах либерал.

            ДЭВИД (Лесли). Ну все,  хватит.  Пойдем,  я  познакомлю тебя с твоим отцом.

                                              

ДЖЕЙН входит с огнетушителем в руках.

 

            ДЖЕЙН А барабана там нет!

            ДЭВИД. Уже не нужно.

            ЛЕСЛИ (радостно, сквозь слезы). Мама, я папу нашел!

 

            Поскольку ЛЕСЛИ все еще обнимает Дэвида,  ДЖЕЙН думает, что ДЭВИД сказал ее сыну правду. Она ставит огнетушитель возле стула.

                       

ДЖЕЙН.  Господи, как я  счастлива за вас обоих!

            ЛЕСЛИ. Я нашел его!

 

                       ЛЕСЛИ бросается к Джейн, они обнимаются. Входит ХЬЮБЕРТ.

 

            ХЬЮБЕРТ. Ей там смазывают синяки и царапины.

                                              

                                               ЛЕСЛИ делает шаг к Хьюберту.

 

            ЛЕСЛИ. Вот он,  мой  родимый!

           

            ХЬЮБЕРТ оглядывается в поисках того, кого имеет в виду Лесли и видит Билла, который машет ему  рукой. ХЬЮБЕРТ снова смотрит на Лесли. Тот  бросается к нему, обнимает, кружит и целует. ХЬЮБЕРТ  пытается вырваться.

 

Здравствуй, папа!

 

            Короткая пауза. ХЬЮБЕРТ осознает ситуацию. Он в ярости поворачивается                  к Дэвиду. Тот умоляюще смотрит на него.

 

 

З а н а в е с

           

                                                       

 

Д е й с т в и е    в т о р о е

 

            Там же, в следующий момент. (NB: На время антракта стенные часы  должны быть остановлены!) ХЬЮБЕРТ, наконец,  решается.

 

            ХЬЮБЕРТ (Лесли).  Здравствуй, сынок!

 

              ХЬЮБЕРТ раскрывает объятия и  ЛЕСЛИ устремляется к нему.

 

БИЛЛ. Послушайте,  у меня в новой  палате все время будет такая толпа?

ЛЕСЛИ. Я знал! Знал, что он  храбрец!

ДЖЕЙН. Храбрец?  Кто?

ЛЕСЛИ.  Мой папа!

ДЖЕЙН. Кто твой папа? Доктор Бонни?

ЛЕСЛИ. Бонни? Какая  классная фамилия! Бонни! (Хьюберту.) Папа  Бонни!

                  ЛЕСЛИ заливается счастливым смехом. ХЬЮБЕРТ силится  улыбнуться.

 

ДЖЕЙН (Дэвиду). Господи, что вы ему сказали?

ДЭВИД. Только то, что доктор Бонни  просил. Что он отец Лесли.

ЛЕСЛИ. И что мы дико счастливы, скажи, папа!

 

                                      ХЬЮБЕРТ пытается улыбнуться.

 

ДЭВИД. Видите. Они счастливы. Так что дуйте  прямиком  в полицейский участок.  Сержант вас там уже поджидает.

ЛЕСЛИ (схватив Хьюберта за руку). Идем, папа! (Тянет Хьюберта к двери ЛБ.)

ДЖЕЙН  (Хьюберту, стоя позади Билла).  Вы-то что молчите?

БИЛЛ.  Нет слов, дорогуша. (Откатывается на кресле в сторону.)

ДЖЕЙН. Хьюберт!

ЛЕСЛИ. Хьюберт!  Моего папу зовут Хьюберт!

БИЛЛ. А меня  зовут  Билл.

ЛЕСЛИ. Доктор Хьюберт Бонни! (Хьюберту.) Нам предстоит так много узнать друг о друге, да, папа?

ХЬЮБЕРТ. О, да.

ДЖЕЙН.  Хьюберт, я не могу допустить…

ДЭВИД (быстро). Можете! Вы что, не видите, мальчик счастлив.

                                  

               ЛЕСЛИ прижимается к Хьюберту.

 

ЛЕСЛИ. Счастлив – не то слово!

ДЭВИД (Джейн). Вы же хотите, чтобы он был счастлив! Так посмотрите на  них. По крайней мере,  на одного из них. (Сняв телефонную трубку, нажимает кнопку.) Алло?

БИЛЛ (поет). “О, голубка моя, как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря…"

                                    

ДЭВИД смотрит на него.

 

ДЭВИД (в трубку). Алло, дежурный? Вызовите такси для доктора Бонни. Срочно. (Джейн.) Сейчас для него это лучший вариант.

            ДЖЕЙН. Лучший - для кого?

            ДЭВИД. Для Лесли. Вы же не хотите, чтобы у него был рецидив?

            ДЖЕЙН.  Рецидив?

            ДЭВИД (в трубку). Нет, мы не можем ждать. Нам срочно. Не будет такси – отправлю их на нашей машине! (Бросает трубку и берет плащ Хьюберта.)

            ЛЕСЛИ. А отчего это у меня может быть рецидив?  (Хьюберту.)  Я ведь больше             не должен узнать ничего такого, скажи,  папа?

            ХЬЮБЕРТ. Да нет,  думаю, на  сегодня  норма  уже  выполнена.

            ЛЕСЛИ.  Знаешь, если  тебя  беспокоит  ваше  с мамой прошлое…

            ХЬЮБЕРТ. Меня больше  беспокоит наше с мамой будущее.

 

 ДЭВИД  берет шарф и пальто Хьюберта  и  надевает  их  на  него.

 

ДЭВИД. Доктор Бонни отведет вас вниз, к такси.

ЛЕСЛИ (Хьюберту). Папа, я хочу подробно узнать всю историю нашей семьи.              А то я – вроде книги,  из которой  вырвали первые страницы.

ДЭВИД. Первые страницы  у всех довольно  однообразны.

ЛЕСЛИ (вдруг). У меня ж теперь, наверное, появились  новые  бабушка и дедушка? 

  ХЬЮБЕРТ в полной прострации.

 

ДЭВИД. Конечно. Папочка тебе  подробно о них расскажет. Идите же, Хьюберт.

ДЖЕЙН. Лесли, миленький…

ЛЕСЛИ. У  меня ж,  небось,  еще и другие родственники есть?

ДЭВИД. Очень  дальние. Все – до свидания.

ЛЕСЛИ.  Поймите, для меня это очень важно! Ведь все они дали мне свои гены.

ДЭВИД. Мы их выделим и отошлем  обратно.

 

                           ЛЕСЛИ обнимает за плечи Хьюберта и Джейн.

 

ЛЕСЛИ. Хочу, чтобы вы оба знали. Меня просто распирает от счастья!

ДЭВИД. Нас всех  распирает.

БИЛЛ.  Меня не распирает.

 

                                           Все смотрят на него.

 

Не люблю, когда  в моей палате  болтаются  посторонние.

           

ДЭВИД (Биллу, зловеще). Ну, спасибо. (Остальным.) Идите, идите.

 

                                                           Входит Розмари.

           

РОЗМАРИ. Господи, дорогой,  что здесь происходит?

            ДЭВИД (беззаботно). Да ничего особенного.

           

              ДЭВИД толкает Билла, и тот на своем кресле откатывается  к  сундуку  у  окна.

 

Пока что день очень спокойный.

            РОЗМАРИ. Дэвид!.. Из  этого окна  выпала  кастелянша!

            ДЭВИД (беззаботно). А да… Я в курсе.

            РОЗМАРИ.  У тебя до выступления всего пятнадцать минут.  (NB: указывается реальное число минут,  остающихся  до 12 на часах.)         

ДЭВИД (бодро). Все,  иду. (Хьюберту.) Извини, не провожаю.

            ЛЕСЛИ (Дэвиду). Выздоравливайте, святой отец!

           

РОЗМАРИ смотрит на Дэвида, тот невинно улыбается  и озирается в поисках "святого отца".

 

            РОЗМАРИ (Лесли). А вашего-то отца вам нашли?

            ЛЕСЛИ (сияя от счастья). Нашли, нашли!

 

ЛЕСЛИ смотрит на Хьюберта, который делает ему знак молчать.

           

РОЗМАРИ. Ну, слава богу.

            ДЭВИД. Но он  не  может  тебе его назвать.

РОЗМАРИ. И он  готов  позаботиться о вас?

            ЛЕСЛИ. Еще бы!

 

        ЛЕСЛИ смотрит на Хьюберта, который снова делает ему знак молчать.

           

            РОЗМАРИ (Дэвиду). Но он не может мне его назвать.

            ЛЕСЛИ. Не могу.

ДЭВИД.  Никто не может.

            БИЛЛ. Я могу!  Вот этот. (Указывает на Хьюберта.)

 

            РОЗМАРИ смотрит на Хьюберта с изумлением. Тот в отчаянии.  ДЭВИД сверлит взглядом Билла.

 

Приз в студию! Аплодисменты!  (Дэвиду.) Мне дадут приз?

            ДЭВИД (сквозь зубы). Дадут, дадут, прямо сейчас.

           

            ДЭВИД яростно толкает  Билла, и  тот на своем кресле снова откатывается                       к сундуку  и врезается в него.

 

            РОЗМАРИ (в недоумении). Погодите. (Лесли.) Ваш отец – доктор Бонни?

            ЛЕСЛИ. Я ничего не говорю. Вы просто профиль сравните! (Демонстрирует свой профиль рядом с лицом Хьюберта.)

            РОЗМАРИ. Хьюберт!

            ДЭВИД (Розмари). Дорогая, все объясняется очень просто. (Джейн.)  Прошу вас, отвезите  их всех   в полицию.

            РОЗМАРИ. В полицию?!

            ДЭВИД. Не надо вопросов, дорогая!

            РОЗМАРИ. Хорошо, главное, свою корзиночку  туда взять не забудьте.

            ДЖЕЙН. Простите?

ЛЕСЛИ. Не говорите таким тоном  с моей матерью!

            РОЗМАРИ. Каким – таким?.. (Осекается.) С вашей матерью? А я думала, ваша мать  стала жертвой несчастного случая! Попала под автобус №34. У почтамта.

 

                                             Звонит телефон. ДЭВИД снимает трубку.

           

ДЭВИД (в трубку). Да! Алло!

            БИЛЛ (поет). “О, голубка моя, как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря…"

                                              

       ДЭВИД  смотрит на Билла.

 

ДЭВИД (в трубку). Да? Отлично. (Кладет трубку.) Машина внизу.

                                                  

    ДЖЕЙН смотрит на Хьюберта.

           

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Ну что …  Вы  готовы?

            ДЖЕЙН.  Хьюберт,  вы  хорошо подумали?

            ХЬЮБЕРТ. Сержант ждет.

            ДЖЕЙН. Ну что ж, едем.

            РОЗМАРИ. Господи, да  что тут  произошло, пока меня не было?

            ДЖЕЙН. Так, пустяки. (Глядя на Дэвида.) Святой отец вам все объяснит.

                                                     

       ДЖЕЙН выходит в дверь ЛБ.

 

            РОЗМАРИ. Хьюберт!

            ХЬЮБЕРТ. Все вопросы - к святому отцу.

 

                        ХЬЮБЕРТ надевает пальто. БИЛЛ выезжает  к центру комнаты.

 

БИЛЛ. Лично я  одного не понял…

                                              

                                                    Все оборачиваются к нему.

 

Тридцать четвертый автобус  у  почтамта не ходит.

 

            Короткая пауза. Затем ДЭВИД толкает коляску Билла, и тот со стуком  налетает на  сундук возле окна.

 

            ДЭВИД. А теперь все испаритесь!

            ЛЕСЛИ  (Хьюберту). Идем, же. Копаешься, копаешься. Как черепаха.

            ХЬЮБЕРТ.  Лесик, не груби  папе!

 

                                   ХЬЮБЕРТ обнимает Лесли за шею, и они уходят.

 

            РОЗМАРИ.  Я  думала, Лесик – это собачка.

            ДЭВИД. Какая разница!

            БИЛЛ. Ты видал, совпадение,  а?  Он  -  Лесли и я – Лесли!

            ДЭВИД. (Розмари). Все, идем!

            РОЗМАРИ. Погоди-ка. (Биллу.) Так  вы - мистер Лесли?

            БИЛЛ. Вот именно, дорогуша. Мистер Лесли.  Но друзья называют меня  "Билл".  А знаете, почему?

            РОЗМАРИ. Почему?

            БИЛЛ. Потому что меня так зовут!

                                                

                                                   РОЗМАРИ переваривает сказанное.

 

Но вы можете звать меня "мистер Лесли".

            ДЭВИД. Ну, все, идем же!

            РОЗМАРИ (Дэвиду). Постой. Значит, та странная дама - жена  этого джентльмена?

            ДЭВИД (тянет ее к выходу). Жена, жена.

            БИЛЛ. Какая дама?

            ДЭВИД (раздраженно). Миссис Лесли!

            РОЗМАРИ. Дама, которая только что ушла.

            БИЛЛ. Так это жена была?!

           

                                      БИЛЛ смотрит на дверь, через которую  вышла Джейн.

 

            РОЗМАРИ. Она  приходила вас навестить.

            БИЛЛ. Вот тебе и на! Я-то думал, старуха  уж много лет как меня бросила.

            ДЭВИД. Она вернулась, чтобы  покаяться. (Розмари.) Идем же!

            РОЗМАРИ. Господи, и  как только доктор Бонни справляется  со всем этим?

            ДЭВИД. С большим  трудом, дорогая.

            БИЛЛ. Но старушенция  потрясающе сохранилась!

            ДЭВИД. Ну,  дорогая, пожелай мне удачи.

 

                                  Из двери ЛБ быстро входит запыхавшийся  ХЬЮБЕРТ.

 

Ну, что еще? Какого дьявола ты вернулся?

                                     ХЬЮБЕРТ не в состоянии говорить из-за одышки.

 

Не тяни! Если я опоздаю, меня убьют!!

 

   ХЬЮБЕРТ пытается справиться с дыханием.

 

Что-то случилось?

                                                          

ХЬЮБЕРТ  кивает.

 

С твоим сыном?

                                                          

ХЬЮБЕРТ  кивает.

 

(Розмари.) Пойди к Нельсону, скажи, что я задерживаюсь  на  три минуты.

            РОЗМАРИ. Почему не на три часа?

            ДЭВИД (напыщенно). Дорогая, Хьюберт - мой лучший друг. И у него проблема.

            РОЗМАРИ. Дэвид, тебя ждут!

            ДЭВИД. Я знаю.

            РОЗМАРИ.  Ну и что же мне сказать Нельсону?

            БИЛЛ.  Скажите, Трафальгарская битва началась!

           

                                                         Все смотрят на Билла.

 

            ДЭВИД (подталкивая Розмари к двери ПБ). Неплохой вариант.

 

                                                            РОЗМАРИ выходит.

 

(Хьюберту.) Ты  должен быть в полицейском участке!

            ХЬЮБЕРТ. Лесли!..

            ДЭВИД. Что – Лесли?

            ХЬЮБЕРТ. Мы с ним уже садились в машину, когда этот  сержант его схватил!

            ДЭВИД. Он же сказал, что будет  в участке!

            ХЬЮБЕРТ. Он туда и направлялся, но вышел из больницы и увидел Лесли                    на нашем подоконнике! Вместе с кастеляншей!

            ДЭВИД. Черт!

            ХЬЮБЕРТ. Он говорит, что предъявит парню обвинение в покушении на убийство, или на самоубийство, или на  оба  вместе!

            ДЭВИД. Это если ему удастся вытащить мальчишку из больницы и доставить                 в  участок.

            ХЬЮБЕРТ. Пока что его отвели в службу охраны, а сержант караулит  кастеляншу.

            ДЭВИД. Кастеляншу?

            ХЬЮБЕРТ. Ждет, когда она  выйдет из травматологии и он сможет ее допросить.

            ДЭВИД. Дьявол!

            ХЬЮБЕРТ. У нее - вывих руки   и сотрясение мозга.

            ДЭВИД. Да, похоже, на ее сострадание мальчику рассчитывать не следует.

            ХЬЮБЕРТ. А мне-то что делать? Парень всем рассказывает, что я - его любимый  папочка, которого он только что нашел!

            ДЭВИД. Помолчи секунду!

            ХЬЮБЕРТ. Все будут потрясены, что я  мог стать отцом внебрачного ребенка!

            ДЭВИД. Все будут потрясены уже тем, что ты вообще мог стать отцом. Слушай, надо сделать так, чтобы кастелянша не сумела  дать показаний сержанту.

            ХЬЮБЕРТ. Как ты это сделаешь?

            ДЭВИД. Нужен человек, который выдал бы себя за  кастеляншу.

            ХЬЮБЕРТ. Где же ты  такого найдешь?

            ДЭВИД. Пока не знаю. Жду, когда  осенит.

           

                         Входит МАЙК.  На нем женское платье и  белокурый женский парик.

 

            МАЙК. Так. Давайте как-то включаться в репетицию.

           

ДЭВИД из-за спины Майка со значением смотрит на  Хьюберта  и подмигивает. Тот не понимает  намека.

 

            ДЭВИД. Осенило.

            ХЬЮБЕРТ (не догадываясь). Что?

            МАЙК. Эта история с кастеляншей все карты спутала. Она же у нас была главная героиня, а теперь пришлось взять ее роль на себя.

            БИЛЛ. Эй, парни, это моя жена? Или нет?

            ДЭВИД. Нет!

МАЙК. Теперь мне еще надо найти кого-то, кто сыграл  бы  мертвеца.

            ДЭВИД (указывая на Билла). Берите этого, ему и играть ничего не нужно.  (Проникновенно.)  Коннолли,  дружище.

            МАЙК. Да, сэр?

            ДЭВИД. Не могли бы вы  оказать доктору  Бонни  одну  услугу?

            МАЙК. Знаете,  у меня совсем времени нет …

            ДЭВИД. А заодно заработать  двести  фунтов.

            МАЙК. Ну,  время-то всегда можно найти.

            ДЭВИД. Вы ведь любите  перевоплощаться, верно?

            ХЬЮБЕРТ (поняв идею Дэвида). Нет, только не это!

            МАЙК. Говорят,  у  меня  неплохо  получается.

            ДЭВИД. Неплохо?! Да просто грандиозно! Особенно женские образы!

            МАЙК. Ну, пару раз  мне удавалось  дурачить  окружающих.  

            ХЬЮБЕРТ. Ничего из этого не выйдет!

            ДЭВИД (Хьюберту). Нужда - мать оптимизма. (Майку.) Вы знаете, где  кастелянша оставляет  свой халат и все прочее?

            МАЙК. Кастелянша? Думаю, в прачечной.

            ДЭВИД. Прекрасно.

            МАЙК. Хотите вставить в представление  роль кастелянши? И чтобы  я  ее сыграл?

            ДЭВИД. Что-то в этом роде.

            МАЙК. И за это -  двести фунтов?

            ДЭВИД. Плюс премия, если  справитесь. Через минуту  встречаемся у  прачечной.

            МАЙК. Договорились.

            ХЬЮБЕРТ. В жизни он не сойдет за  кастеляншу!

            ДЭВИД. Еще как сойдет! Лицо, фигура –  да  у него  все  женское!

            ХЬЮБЕРТ.  Не считая кое-чего мужского.

            ДЭВИД. Хьюберт!

           

ДЭВИД  выталкивает  Майка в дверь  ПБ, затем  устремляется к телефону                    и нажимает кнопку. МАЙК выходит.

 

            БИЛЛ (Хьюберту).  Ну, вы  молодцы, парни, -  устроили для меня и моей старухи такую потеху.

            ДЭВИД (в трубку). Служба охраны? Это Мортимер. Полицейский у вас?  Попросите его подняться... Скажите, кастелянша уже здесь  и готова дать показания.

            ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Слушай, мы и так сидим в полной….

            ДЭВИД (в трубку). Да. Скажите, он тут с ней будет только вдвоем, и они смогут расслабиться и выпить по случаю  Рождества. (Кладет трубку и снимает с Хьюберта плащ.) Позвони в травматологию - пусть держат кастеляншу как можно дольше.

            ХЬЮБЕРТ. Слышала бы все эта мама - она б умерла.

            ДЭВИД. Других способов отправить ее на тот свет у меня нет. Сейчас я введу  Майка в курс дела  и пришлю сюда. Желаю тебе удачи!

            ХЬЮБЕРТ. Спасибо…  Какой удачи?  Я-то что  должен делать?

            ДЭВИД. Смотреть, чтобы все прошло удачно.

            ХЬЮБЕРТ. Не собираюсь я тут оставаться!

            ДЭВИД. Придется! Ты же отец Лесли.  И когда Майк скажет, что вылез                          на подоконник просто  подурачиться по случаю Рождества, ты это подтвердишь.

            ХЬЮБЕРТ. Да  он же  вообще не вылезал на подоконник!

            ДЭВИД. Он-то – нет!  Но теперь он - не он, а  кастелянша, забыл?!

 

                                            Из двери ПБ входит разгневанный НЕЛЬСОН.

 

            НЕЛЬСОН. Мортимер!

            ДЭВИД (невозмутимо). Сэр Уилби?

            НЕЛЬСОН. Я жду вас, чтобы представить  аудитории!

            ДЭВИД. У меня еще пять минут. (NB: время указывается по  часам на сцене.)

            НЕЛЬСОН. Немедленно идите в зал!

            ДЭВИД. Через  пять минут. А сейчас мне надо бежать в прачечную.

           

                                                       ДЭВИД выходит в дверь ПБ.

 

            НЕЛЬСОН. Еще немного -  и  нам  всем придется  бежать в прачечную.

           

                НЕЛЬСОН  выходит в дверь ПБ.  ХЬЮБЕРТ снимает  трубку, набирает номер.

            БИЛЛ (Хьюберту). А  у меня  тут  в новой палате  весело!

           

                                                        ХЬЮБЕРТ смотрит на него.

 

            ХЬЮБЕРТ (в трубку). Алло!

            БИЛЛ (поет). "О, голубка моя, как тебя я люблю…"

                                                   

          ХЬЮБЕРТ смотрит на него.

           

ХЬЮБЕРТ (в трубку). Травматология? Это Бонни.  Кастелянша у вас? Отлично.  Ни в коем случае! Ей  еще  нужно сделать анализы… Да все!  Кровь, моча, рентген,                что там еще… Главное -  не спешить.  Как можно тщательней, понятно? (Кладет трубку.)

                                                                 

    Стук в дверь ЛБ.

           

БИЛЛ. Наша мать пришла, молочка принесла.

                                                            

    Входит СЕРЖАНТ.

           

            СЕРЖАНТ. Так.  Я  рассчитывал найти здесь кастеляншу.

            ХЬЮБЕРТ. Она уже идет.

            СЕРЖАНТ. А вам,  доктор, следовало бы  заняться вашим сыночком.

            ХЬЮБЕРТ. Опять  куролесит?

            СЕРЖАНТ. Мамаша-то его держится молодцом,  но, боюсь, у парня  намечаются  крупные неприятности.

ХЬЮБЕРТ. Уверяю вас, это какое-то недоразумение.

            СЕРЖАНТ. Не знаю, поглядим, каковы будут показания кастелянши.

            ХЬЮБЕРТ. Ну,  кастелянша-то  вам  покажет все, что надо.

            БИЛЛ. Не считая кое-чего мужского.

           

         СЕРЖАНТ и ХЬЮБЕРТ смотрят на Билла.

           

            ХЬЮБЕРТ. Мистер Лесли - наш  давнишний пациент. Пора  вам  в свое отделение,  мистер  Лесли.

            БИЛЛ. Нет,  мне тут лучше, в отдельной палате. (Сержанту.)  Одна проблема –           ко мне  жена вернулась…

            СЕРЖАНТ. Вот как!

            БИЛЛ. А  койки тут у меня нет, это как?!

            ХЬЮБЕРТ. Что-нибудь придумаем, мистер Лесли.

            БИЛЛ (Хьюберту). С вами-то она уже – всё?

            ХЬЮБЕРТ. Кто?!

            БИЛЛ (Сержанту). Эти врачи такие тупые. (Хьюберту.) Жена моя. Вы с моей женой  вместе уходили.

            ХЬЮБЕРТ. С вашей…  (Сообразив.) Ах, да.   Ну, как же… Миссис Лесли.

            БИЛЛ (Сержанту). Тупой. (Хьюберту.) Пришлите ее сюда, если она уже свободна. Она  выглядела чертовски соблазнительно.

            ХЬЮБЕРТ. Она пока внизу, в службе охраны. (Сержанту.) Так о чем мы, сержант?

            СЕРЖАНТ (отводя Хьюберта в сторону). Я извиняюсь, но выходит, та  дама   внизу - жена этого джентльмена?

            ХЬЮБЕРТ. Выходит, так.

            СЕРЖАНТ. А я-то  решил, что раз вы с ней  родители  этого  парня, значит…                     Вы  ведь его отец, так?

            ХЬЮБЕРТ (безнадежно). Так.

            СЕРЖАНТ (кивая на Билла). Тогда получается, что этот - его отчим.

            ХЬЮБЕРТ. Я бы сейчас его на эту тему не беспокоил.

            СЕРЖАНТ (хихикнув). Ты скажи, оторвал себе такую молодую да хорошенькую.

ХЬЮБЕРТ. Не говорите.

            СЕРЖАНТ (Биллу). Поздравляю,  вам  в жизни  крупно повезло.

            БИЛЛ. Верно, сэр. А начинал-то я в тринадцать лет - простым мойщиком посуды.

 

                                                               СЕРЖАНТ   озадачен.    

           

ХЬЮБЕРТ (Сержанту). Мистер Лесли иногда теряет нить. Последствия  женитьбы  на  молодой.

            СЕРЖАНТ (хмыкнув). Это уж точно, тут последние мозги потеряешь.  А вообще                  в вашей больнице все запутано  похлеще, чем в любом сериале.

            ХЬЮБЕРТ. Да, родственные связи у нас тут довольно сложные.

            СЕРЖАНТ (хмыкнув). Ну,  мои-то  родственные связи тут самые простые.

            ХЬЮБЕРТ. Ваши?

            СЕРЖАНТ. Тут у вас мой племянник практику проходит. Врач-стажер.

            ХЬЮБЕРТ (равнодушно). В самом деле?

            СЕРЖАНТ. Может, случайно знаете. Коннолли его фамилия. Майкл Коннолли.

                                  

    ХЬЮБЕРТ застывает, в его мозгу идет усиленная работа.

           

ХЬЮБЕРТ. Доктор Коннолли – ваш племянник?

            СЕРЖАНТ.  Сын  брата.  Редкий  шалопай.

            ХЬЮБЕРТ. Неужели?

            СЕРЖАНТ. Сплошной ветер в голове.

            ХЬЮБЕРТ (Сержанту). Секунду. (Нажимает кнопку и говорит в микрофон местной связи.) Доктору Мортимеру! Немедленно выйти на связь. Немедля – на связь.

            СЕРЖАНТ. Что такое?

            ХЬЮБЕРТ. Надо  с ним посоветоваться.

СЕРЖАНТ. Насчет чего?

            ХЬЮБЕРТ. Я вдруг понял  - мы с ним  назначили неверное лечение.

            СЕРЖАНТ. Неверное лечение?

            ХЬЮБЕРТ. Да. Кастелянше. При ее состоянии…  (Нажимает в микрофон местной связи.)  Проблема, проблема, срочно!

            СЕРЖАНТ. Доктор Мортимер что-то такое говорил насчет  выпивки…

            ХЬЮБЕРТ. Разумеется, сержант!  Сейчас налью вам тройной  виски.

            СЕРЖАНТ. Да вы что! Я ж на службе.  Двойной.

            ХЬЮБЕРТ. Двойной.

 

            За спиной Сержанта из двери ПБ появляется МАЙК.  На нем одежда Кастелянши и уже известный  женский парик. Рука -  на перевязи.

 

             ХЬЮБЕРТ. Нет!!!

 

            ХЬЮБЕРТ хватает Сержанта и прижимает к себе. МАЙК,  незамеченный  Сержантом,  выходит в дверь ПБ. ХЬЮБЕРТ отпускает ошеломленного Сержанта.

 

Нет!.. Двойной – это несерьезно. Вам нужен тройной!

            СЕРЖАНТ (ровно). Двойной.

            ХЬЮБЕРТ. Ну что ж. (В микрофон местной связи.) На помощь, на помощь!

 

                                                Из двери ПБ врывается  ДЭВИД.

 

            ДЭВИД. Какого дьявола? Что за паника?

            ХЬЮБЕРТ (в отчаянии). Мы назначили неверное лечение. (Тычет пальцем, указывая на Сержанта.)

            ДЭВИД (Смотрит на палец, затем хватает  Хьюберта за руку. Потрясенно.)  Невер… Ты с ума сошел! Сэр Уилби уже вывел меня на сцену и представлял делегатам, как вдруг на весь зал  раздались твои вопли! "Проблема! Проблема!"

            ХЬЮБЕРТ. Проблема. Вот и сержант уже в курсе   нажимом произнося фамилию сержанта) Коннолли. Не так ли,  сержант (с нажимом) Коннолли?

            ДЭВИД (не поняв намека). А сержанта  тебе было сказано  угостить выпивкой!

            ХЬЮБЕРТ. А я  и  угощаю сержанта (с нажимом) Коннолли выпивкой!

            ДЭВИД. Вот и угощай!  (Тянет Хьюберта к серванту.)

            БИЛЛ.  Я так полагаю, мне двойной виски  тоже на пользу пойдет!

            ДЭВИД  разворачивает кресло-коляску с сидящим в нем Биллом и  выталкивает            за дверь ЛГ. Из коридора слышится шум толчков и ударов, сопровождающий движение каталки. ДЭВИД  улыбается  Сержанту.

 

            ДЭВИД. Милый старикан. (Хьюберту.) Так что за проблема?  Где  кастелянша?

            ХЬЮБЕРТ. Проблема серьезная  (Незаметно указывает  пальцем  на  Сержанта.)

            ДЭВИД. Господи, да что с тобой?

            СЕРЖАНТ. Он неправильное лечение назначил.

            ХЬЮБЕРТ. Верно, сержант (с нажимом) Коннолли! Именно, сержант (с нажимом) Коннолли!  Вам виски чистый  или разбавить, сержант (с нажимом) Коннолли?

            ДЭВИД. Чего ты кричишь, Хьюберт?

            ХЬЮБЕРТ. Я не кричу "Хьюберт". Я кричу (с нажимом)  "Коннолли",  "сержант            (с нажимом) Коннолли"!

           

                             Из двери ЛГ вкатывается БИЛЛ, он счастливо улыбается.

           

            БИЛЛ. Привет, парни!

 

                                               ДЭВИД  и ХЬЮБЕРТ застывают.

 

Я сам сумел найти дорогу обратно!

 

                                          ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ смотрят на Билла.

           

СЕРЖАНТ. Мне  бы лучше разбавить.

            ХЬЮБЕРТ. Лучше разбавить! (Берет сифон с газированной водой.)

            ДЭВИД. А мне бы лучше пойти  и  открыть конференцию.

            ХЬЮБЕРТ. Тебе бы лучше остаться и разбавить виски сержанту (с нажимом) Коннолли! (Сует сифон в руки Дэвиду.)

            ДЭВИД (раздраженно). Как вам разбавить, сержант?

            ХЬЮБЕРТ (кричит). Сержант (с сильным нажимом) Коннолли?

            ДЭВИД. Хорошо, хорошо... Как вам разбавить, сержант Коннолли?     (Поняв, наконец, намек Хьюберта.) Коннолли?! (От неожиданности нажимает на рукоятку сифона и окатывает  водой  брюки Сержанта.)

            СЕРЖАНТ. Черт!

            ДЭВИД. Ради бога, извините.

            СЕРЖАНТ. Ничего, бывает.

            ДЭВИД. Хьюберт, полотенце.

           

                        ХЬЮБЕРТ бросается за полотенцем и  налетает на Сержанта.

 

(Сержанту.) Простите.

            СЕРЖАНТ. Ничего, бывает.

            ХЬЮБЕРТ. Ну, надо же! Облить родного дядю доктора  Коннолли!

            ДЭВИД. Дядю? (Непроизвольно нажимает на рукоятку сифона и снова окатывает водой брюки Сержанта.)

            СЕРЖАНТ. Да что ж такое!

            ДЭВИД. Ради бога, извините!

            ХЬЮБЕРТ (забирая у него сифон). Дай-ка я заберу у тебя эту штуку.

            ДЭВИД. Да уж лучше забери.

            БИЛЛ. Э, погодите, теперь моя очередь!

                                                      ДЭВИД смотрит на Билла.

           

ДЭВИД (обтирая Сержанта).Вы уж простите. У меня на редкость тяжелая неделя.

            ХЬЮБЕРТ. Он еще до завтрака сделал шесть операций. Натощак.

            СЕРЖАНТ. Ну и как,  все  выжили?

            ХЬЮБЕРТ (притворно хохочет). Хорошо сказано! "Все выжили". Остроумно!..  Так как вам разбавить?

           

                 Из двери ПБ снова входит МАЙК,  на нем все еще одежда Кастелянши.

           

ДЭВИД (страшным голосом). Назад!!!

           

            ХЬЮБЕРТ вздрагивает  и пускает струю из сифона на брюки сержанта повыше колен. МАЙК, незамеченный Сержантом, снова поворачивается и выходит.

 

            ХЬЮБЕРТ. Простите, сержант!

 

                        ДЭВИД отнимает сифон у Хьюберта  и механически  отдает  Биллу.

           

            СЕРЖАНТ (вскакивая). Господи,  да что ж  это!

            ХЬЮБЕРТ. Я умоляю,  извините. (Усаживает Сержанта.)

 

            ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ вдвоем обтирают сержанта. БИЛЛ с наслаждением  целится сифоном  в Сержанта.

 

            СЕРЖАНТ. Ладно,  все в порядке.

            ДЭВИД. У доктора  Бонни   на редкость тяжелая неделя.

            СЕРЖАНТ. А он сколько операций сделал?

            ДЭВИД (заливаясь смехом). Здорово сказано!! "Сколько операций"… Остроумно!

            СЕРЖАНТ. Слушайте, долго мне еще ждать вашу кастеляншу?

            ДЭВИД  (Хьюберту). Вот именно! Где эта  идиотка болтается?  Пойди и убедись, что она  не… Ну, что ее  не…

 

       ДЭВИД подталкивает Хьюберта к двери. Появляется МАЙК - в одежде кастелянши.

  

 (Кричит.) Назад!!!

            БИЛЛ (подпрыгнув). Ай!

 

            БИЛЛ "выстреливает" струей воды по брюкам Сержанта. В тот же момент ДЭВИД выталкивает Хьюберта вместе с Майком за дверь ПБ.

 

            СЕРЖАНТ. О, боже ты мой!

            ДЭВИД. Тысяча извинений. (Биллу.) Что за идиотские  выходки!

            БИЛЛ. А  здорово я его, а?!

            СЕРЖАНТ. Почему тут все так кричат?

            ДЭВИД. Разве я кричал?

            СЕРЖАНТ (заметив отсутствие Хьюберта). А куда ушел  доктор Бонни?

            ДЭВИД. Доктор Бонни? Его срочно вызвали к больному.  Разве  вы не слышали вызова? (Указывает на аппарат громкой связи.)

            СЕРЖАНТ. Не слышал.

            ДЭВИД.  Вот и я говорю, ни черта слышно. Такая у нас тут техника.

            СЕРЖАНТ (тихо). Короче. Если ваша кастелянша через минуту не явится, я сам заберу ее из травматологии.

            ДЭВИД. Нет-нет, она придет.

            СЕРЖАНТ. Когда?!

            ДЭВИД. Законный вопрос. (В замешательстве.) Пожалуй… Пойду сам ее разыщу.

 

                                                 ДЭВИД поспешно  выходит в дверь ЛГ.

 

            СЕРЖАНТ. Погодите, доктор!

            БИЛЛ (Сержанту). Видал? И это у них называется страховая медицина.

 

            СЕРЖАНТ поднимается и тут же осторожно садится, поскольку брюки у него совершенно мокрые.

           

            БИЛЛ (утешающе). Не  тушуйся, парень,  оно же у тебя  не изнутри.

 

              СЕРЖАНТ скорбно смотрит на него. Из двери ПБ торопливо входит РОЗМАРИ.

           

            РОЗМАРИ.  Ради бога, где доктор Мортимер?

            БИЛЛ. Хочет восполнить недостающее.

            РОЗМАРИ. Недостающее?

            СЕРЖАНТ. Хочет мне кастеляншу привести.

            РОЗМАРИ. Кастеляншу?

                                  

      Из двери ПБ входит взбешенный  НЕЛЬСОН.

           

            НЕЛЬСОН. Черт  побери,  чем  в этой больнице все занимаются?

            БИЛЛ.  Водным спортом.

            НЕЛЬСОН. Где этот болван?

            БИЛЛ. Какай именно?  Долговязый болван или коротышка?

            РОЗМАРИ. Видимо, у него что-то срочное, сэр Уилби.

            НЕЛЬСОН. "Видимо"! Я  уже трижды объявил конференцию открытой!

            РОЗМАРИ. О Боже.

            НЕЛЬСОН. А  вступительной речи  они до сих пор не дождались  -  и уже второй раз отправились пить  кофе!

            РОЗМАРИ. Пойду к министру – поддержать его настроение.

            НЕЛЬСОН. Для начала придется его настроение поднять!

            РОЗМАРИ. Сделаю что смогу.

                       

РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. НЕЛЬСОН направляется следом.

 

            БИЛЛ. Эй, послушайте! Если долговязый болван не найдется,  могу  вместо него  выступить! Я много смешных историй знаю!

            НЕЛЬСОН (срываясь на крик). Не сомневаюсь!!!

                                                

              НЕЛЬСОН  выходит  в дверь ПБ.

 

            БИЛЛ (Сержанту). Обожаю  водой брызгаться!

           

                                               СЕРЖАНТ мрачно смотрит на него.

Держите,  теперь ваша очередь.

            БИЛЛ протягивает Сержанту сифон. Тот игнорирует его и наливает себе виски.

 

Интересно, какие  у них для нас еще  трюки  заготовлены.

           

МАЙК вталкивает в дверь Хьюберта. СЕРЖАНТ  находится к ним спиной                        и не видит этого. Хьюберт  в  платье Кастелянши,  с большой грудью   и в  упомянутом парике,  рука – на перевязи. Вид у него несчастный. МАЙК  уходит.  

            ХЬЮБЕРТ собирается с духом и пытается войти в образ. СЕРЖАНТ не замечает его, зато БИЛЛ при виде Хьюберта оживляется, подкатывается к нему  и разглядывает  "его" бюст. ХЬЮБЕРТ делает страшное лицо, пытаясь отогнать Билла, наконец, отпихивает его коляску -  та со стуком  врезается в  сундук у окна.

 

            СЕРЖАНТ (оборачиваясь). А! Вы – кастелянша, правильно?

            ХЬЮБЕРТ (нервно и картаво). Э-э… Пгавильно. Добгый день.

            СЕРЖАНТ. Сержант Коннолли, центральный округ.

            ХЬЮБЕРТ. Сегжант, не подходите. У нас в больнице стгашная ганггена.

            СЕРЖАНТ. Черт! (Делает шаг назад.)

            ХЬЮБЕРТ. А у меня не было  вгемени даже вымыть гуки.

 

            Из двери ЛГ входит ДЭВИД. Он в одежде кастелянши, но в черных колготках. Его рука - на перевязи. Грудь у  "Дэвида-кастелянши" абсолютно плоская. Говорит, заикаясь.

 

            ДЭВИД. Ну,  где тут  по-по-полиция?

           

ХЬЮБЕРТ

                                    (увидев друг друга, вместе).  Ах!

            ДЭВИД

           

БИЛЛ. Ах!

           

БИЛЛ,  от неожиданности дернувшись, выстреливает в Сержанта струей из сифона. Сержант вытирает брюки. ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ  сверлят друг друга взглядами.  ХЬЮБЕРТ в отчаянии отворачивается. ДЭВИД жеманно улыбается Сержанту.

 

            ДЭВИД. Извини, ми-ми-милый.  Мы  друг друга увидели и слегка  оба-ба-лдели.

            СЕРЖАНТ. Да уж вижу. Но мне не сказали, что будут две  кастелянши.

            ДЭВИД. И мне не с-с-сказали, что те-тебе нужна д-д-ругая кастелянша. Нас тут две. Она – кастелянша по  ухо-горло-носу, а я  по же-желудку.  Ну, так что тебе хотела сказать моя  ко-ко-коллега?

            ХЬЮБЕРТ. Как - что? Я  уже была готова пгизнаться.

            ДЭВИД. А, насчет этого парнишки на по-по-подоконнике?

            ХЬЮБЕРТ. Мы  же  с ним  пгосто иггали.  Пгосто немножко обнимались.                 

            СЕРЖАНТ. Да  я  сам был свидетелем! И видел,  как вы с этим парнем боролись!

            ХЬЮБЕРТ. Ну, что вы! Я не боголась, я его обнимала, чтобы не согваться вниз. Видно,  пегебгала  гождественского пунша -  ноги были пгосто ватные.

            ДЭВИД. (сержанту) Это в ее духе. Пьет, как ло-лошадь.

            СЕРЖАНТ. Понятно.

            БИЛЛ. Я извиняюсь, а эти  ваши  шарики хорошо надуты? (Показывает пальцем  на грудь Хьюберта.)

                                     ХЬЮБЕРТ не обращает на него внимания.

 

            ХЬЮБЕРТ. Вы ведь не агестуете  этого пагенька,  не  пгавда  ли?

            СЕРЖАНТ. Сперва  послушаю, что скажет  священник.

           

                                               ДЭВИД  и ХЬЮБЕРТ переглядываются.

 

            ХЬЮБЕРТ. Священник?

            СЕРЖАНТ. Парень говорит, тут был священник, который все видел.

            ХЬЮБЕРТ (подумав). Не пгипоминаю. (Дэвиду.) Вы видели священника, догогая?

            ДЭВИД. Нет,  до-до-рогая, не видела.

           

ХЬЮБЕРТ

                                    (вместе).  Священника не было.

            ДЭВИД

           

ХЬЮБЕРТ. Не было.

            БИЛЛ. Был. Святой отец с гипертонией. И с этим…ну…

           

                           Все смотрят на Билла.  Тот, подумав, сам  отъезжает  к окну.

           

СЕРЖАНТ. Я его долго не задержу.  Он,  я так понимаю, ваш пациент.

            ДЭВИД. Вам придется  п-п-пойти и отыскать его, дорогая к-к-коллега.

            ХЬЮБЕРТ.  Сегжант, вы увегены,  что это так  необходимо?

            СЕРЖАНТ. Чем раньше я с ним побеседую, тем раньше мы все закончим.

            ХЬЮБЕРТ. Да, но…

            ДЭВИД. Идите, отыщите его и по-пошлите сюда!

 

                                          ДЭВИД  выпихивает Хьюберта за дверь ПБ.

 

Ну что ж, если  моя  коллега  вам  все  ра-разъяснила…

            СЕРЖАНТ  (делая шаг к нему). Нет, я так и не понял…

            ДЭВИД. Не  подходи, ми-милый! Я все утро провела  в ти-ти-тифозном  бараке.

            СЕРЖАНТ. У вас тут тиф?!

            ДЭВИД. Не волнуйся, он  у нас  под  ко-ко-контролем.

            СЕРЖАНТ. Это хорошо.

            ДЭВИД. А вот насчет  хо-холеры  я не так  уверена.

            СЕРЖАНТ (отступая на шаг).  Повторяю, я что-то не понял,  как  вышло,                      что у вас обеих руки в гипсе?

            ДЭВИД. А сам-то как ду-думаешь?

            БИЛЛ (указывая на грудь Дэвида). Я думаю, вам  шариков не хватило.

            СЕРЖАНТ (Дэвиду). Ну, так как же вы повредили руку?

            ДЭВИД. Это было уже  при  второй попытке.

            СЕРЖАНТ. При второй попытке?

            ДЭВИД. Когда ты наблюдал за окном мою дорогую ко-коллегу  - то была первая попытка.

            СЕРЖАНТ. Что-то я не совсем понимаю…

            БИЛЛ. Я тоже не совсем!

            ДЭВИД (Биллу). Ты  вообще молчи. У тебя сейчас время  к-клизмы.

           

        ДЭВИД ватает огнетушитель и направляет на Билла. Тот быстро отъезжает в сторону.

 

СЕРЖАНТ. То есть,  вы  признаетесь в том,  что вместе с вашей коллегой пытались соблазнить этого юношу?

            ДЭВИД. Признаюсь. Я, ме-между прочим, его первая увидела. (Садится, приняв обольстительную позу.)

 

            СЕРЖАНТ делает пометку в записной книжке. МАЙК из-за двери вталкивает Хьюберта - тот в пасторском платье, нога в гипсе. На  лице очки в толстой оправе и маленькие черные усики. МАЙК быстро уходит. Взглянув на Хьюберта, ДЭВИД в ужасе закрывает глаза. СЕРЖАНТ смотрит на "Хьюберта-священника".

 

            ХЬЮБЕРТ (не выговаривает шипящих звуков.)  Доброе утро, серзант.  Самое доброе утретько!

            СЕРЖАНТ. Добрый день, сэр.

            БИЛЛ. Входите, святой отец!   Пообщайтесь со своей паствой!

            ХЬЮБЕРТ. Боюсь подходить близе. Зуткое обострение гипертонии,  про остальное  узэ  не говорю.

            СЕРЖАНТ.  Слушайте, у вас тут какая-то нездоровая больница.

            ДЭВИД (вставая). Так значит,  вы -  с-с-священник.

            ХЬЮБЕРТ. Свяссенник, сын мой… Э-э-э,.. доть  моя.

            ДЭВИД. Сержант хочет з-з-знать, можете ли вы  подтвердить…

            СЕРЖАНТ. Сержант сам скажет. (Хьюберту.)  Можете ли вы подтвердить, что тот молодой человек не проявлял преступных намерений во время инцидента на подоконнике, свидетелем которого вы были?

            ХЬЮБЕРТ. Воистину так, сын мой, воистину так.

            ДЭВИД. Слыхал?

            СЕРЖАНТ. Ну что ж. Здесь я расследование на этом завершаю и забираю парня            в полицейский участок  (Откладывает записную книжку, чтобы надеть фуражку.)

 

            ХЬЮБЕРТ                           Спасибо, серзант

                                     (вместе).

            ДЭВИД                                Спасибо, ми- милый.

           

            СЕРЖАНТ. Попросите-ка доктора Бонни, чтобы он встретил нас внизу.     

ДЭВИД. Сейчас мы  ему  по-позвоним.

            СЕРЖАНТ. Только срочно.

            ХЬЮБЕРТ.  Мы отень сротьно.

            СЕРЖАНТ (Биллу). А вы ему скажите, чтоб лучше воспитывал вашего пасынка.

            БИЛЛ. Я  все скажу.

           

СЕРЖАНТ  идет к выходу. БИЛЛ  пускает ему в спину струю из сифона и бросает сифон Хьюберту. СЕРЖАНТ поворачивается и смотрит на  сконфуженного  Хьюберта.

 

            ХЬЮБЕРТ (молитвенно сложив руки и закрыв глаза). Да даст тебе Господь от росы небесной и от влаги земной.

 

СЕРЖАНТ  выходит в дверь ЛБ.  ХЬЮБЕРТ отдирает свои усики.

 

(Дэвиду.) Я тебе этого дня  не забуду (Ставит сифон на стол).         

                         В дверь ПБ осторожно заглядывает МАЙК.

 

            МАЙК.  Дядюшка ушел?

            ДЭВИД. Коннолли!  Почему вы молчали, что ваш дядя - полицейский?

            МАЙК.  Я не думал, что это важно.

            ДЭВИД. А надо думать!

 

                                   Открывается дверь ЛБ и возвращается СЕРЖАНТ.

           

СЕРЖАНТ (входя). Забыл тут свою записную…

           

            При звуках его голоса ХЬЮБЕРТ судорожно приклеивает усики – причем не над верхней губой, а под нижней. ДЭВИД, схватив Майка, прижимает его к себе так, чтобы дядя не узнал  племянника. СЕРЖАНТ замирает, увидев как "Кастелянша" тискает сопротивляющегося молодого человека. ХЬЮБЕРТ в панике выбегает. Потрясенный СЕРЖАНТ забирает записную книжку, идет к выходу, но останавливается и смотрит на Майка и Дэвида.

           

БИЛЛ (Сержанту, о Дэвиде). Это у нее идет третья попытка.

                                              

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.

           

МАЙК (с усмешкой Дэвиду). Доктор, это было так неожиданно...

            ДЭВИД. Сейчас  не до шуток. На карту поставлена моя карьера.

                                                          

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

 

            РОЗМАРИ (входя). Дэвид, там  делегаты уже начинают возмущаться…

 

            При звуках ее голоса ДЭВИД  падает на четвереньки и принимается  оттирать            с пола  несуществующее пятно.

 

(Делая шаг к нему.) Кастелянша, это вы?

 

ДЭВИД отползает от нее и судорожно трет пол. Видны  панталоны "кастелянши" -  длинные,  белые,  с кружевами.

 

(Поворачивается к Майку.) Доктор Коннолли, вы не видели моего мужа?

            МАЙК (поколебавшись). Он выскочил на минуту.

            РОЗМАРИ. Если увидите его раньше, чем я,  скажите, что  делегаты  возмущены.

           

РОЗМАРИ направляется к выходу. Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ, он уже                    в костюме, но  брюки еще закатаны до колен, а  усики приклеены к подбородку.                  Он подходит к Дэвиду,  ползающему на четвереньках.  Оценивающе смотрит на него.

 

            ХЬЮБЕРТ. Ладно, я поехал в полицию, получу от них по мозгам,  а потом  вернусь сюда, и ты у меня получишь по… (До  него доходит, что он только что столкнулся                  с Розмари и он сконфуженно отворачивается от Дэвида.)

           

РОЗМАРИ. Хьюберт?

            БИЛЛ. Все в порядке, дорогуша. Теперь он  Чарли Чаплин.

        ХЬЮБЕРТ  устремляется к двери ПБ.

 

            РОЗМАРИ. Хьюберт!

           

                                               ХЬЮБЕРТ выходит в дверь ПБ.

           

БИЛЛ. Я извиняюсь,  а ваши-то  шарики хорошо  надуты?

           

Потрясенная РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. ДЭВИД  принимается снимать                  с себя одежду кастелянши. Его брюки закатаны до колен.

 

            ДЭВИД. Коннолли, водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся. Надеюсь, мои коллеги-неврологи еще не разбежались.

            МАЙК. А когда я получу свои двести фунтов?

            ДЭВИД. Как только водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся!

            МАЙК (Биллу). Ну, поехали.

            БИЛЛ. А мне тут больше нравится.  Только доставьте мне  жену и койку.

            МАЙК. Вы возвращаетесь к своим друзьям  в свою палату.    

            БИЛЛ. Так и быть. Тогда эту штуку с собой возьму, обрызгаю старых маразматиков. (Взяв сифон, хочет облить Дэвида, но, промахнувшись, обдает водой Майка.)

           

МАЙК увозит Билла. Из двери ЛБ, пошатываясь, с рукой на перевязи, входит КАСТЕЛЯНША. Она взирает на Дэвида, снимающего женскую одежду.

 

            КАСТЕЛЯНША. Господи, боже мой.

            ДЭВИД (сообразив, что он все еще в парике). Это я, спокойно. (Снимает парик.)

 

                                       КАСТЕЛЯНША неуверенно подходит к нему.

           

            КАСТЕЛЯНША. Мне сказали, меня сержант полиции хочет допросить.

            ДЭВИД. Уже все в порядке. Он ушел вполне довольный. Можете  заняться своими делами. (Подходит к зеркалу - привести себя в порядок.)

            КАСТЕЛЯНША. Я еще не совсем  в форме. Ужасно сонная.  (Опускается на стул.)

            ДЭВИД. Вам  всадили  сто кубиков снотворного.

            КАСТЕЛЯНША. А я думала, пятьдесят.

            ДЭВИД. Неважно. Вам надо выспаться.      

 

   Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН,  не замечая  наряда  Дэвида.

           

НЕЛЬСОН. Черт побери,  Мортимер, там назревает  грандиозный скандал!

            ДЭВИД. Минутку, сэр Уилби!  (Быстро наливает полный бокал виски.)

            НЕЛЬСОН. Идите и начинайте выступление, иначе там будет бунт!

           

        НЕЛЬСОН замирает, заметив закатанные  брюки  Дэвида. Тот подает ему  виски.

 

ДЭВИД. "Я рад приветствовать вас, дорогие коллеги-неврологи…"

           

ДЭВИД набирает полную грудь воздуха, машинально  надевает на себя парик             и выходит в дверь ПБ – все еще с закатанными брюками. НЕЛЬСОН каменеет. Затем делает шаг к двери, но останавливается.

            НЕЛЬСОН (Кастелянше.) А вам напоминаю: ординаторская  только для врачей!

            КАСТЕЛЯНША (сонно). Не помню, сколько мне  всадили… Пятьдесят. Или сто…

НЕЛЬСОН, совершенно обалдев, выходит в дверь ПБ.

             

Воздуху мне! (Встает, но, чувствуя слабость, опирается  на спинку кресла.)

 

Из двери ЛБ вбегает  ХЬЮБЕРТ. Он в панике подскакивает к Кастелянше, которая стоит  к нему спиной.

 

ХЬЮБЕРТ.Снимай все это с себя, живо! (Хлопнув ее пониже спины) Времени мало!

 

КАСТЕЛЯНША бьет его по руке.

 

Не валяй дурака!  Давай  по-быстрому,  пока я  еще в состоянии  что-то сделать!

 

ХЬЮБЕРТ стаскивает с Кастелянши  панталоны, которые падают к ее ногам.  КАСТЕЛЯНША в ужасе оборачивается. ХЬЮБЕРТ, поняв, кто перед ним, каменеет.

 

(После паузы, в микрофон.) Доктор Мортимер, в ординаторскую! Срочно!

            КАСТЕЛЯНША. Доктор Бонни,  полагаю, вы должны объясниться. 

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. Итак?

ХЬЮБЕРТ. Что?

КАСТЕЛЯНША. Вы ко мне приставали!

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. И сказали, давай  по-быстрому,  пока  я  еще  в состоянии... 

ХЬЮБЕРТ. Да… В том смысле, что… пока еще я как-то могу себя контролировать, а потом моя страсть выплеснется наружу.

КАСТЕЛЯНША (польщенно). Боже!

ХЬЮБЕРТ. Долгие годы мне удавалось сдерживать свои чувства. Но сейчас, когда я вдруг увидел вас… с этими травмами… Я потерял голову.

КАСТЕЛЯНША. О, Хьюберт!

ХЬЮБЕРТ (в микрофон).Бонни вызывает Мортимера! Бонни вызывает Мортимера!

 

КАСТЕЛЯНША делает шаг к нему, но останавливается, заметив брошенную Дэвидом одежду кастелянши. Она  подбирает  ее.

 

КАСТЕЛЯНША. А откуда  здесь мои вещи?

ХЬЮБЕРТ. А это… Это… Понимая,  что вы неприступны… Хотел взять это домой, чтобы ночью прижимать к груди и говорить нежности…

КАСТЕЛЯНША. Нежности – халату?

ХЬЮБЕРТ. Наверное, это звучит глупо…

КАСТЕЛЯНША. Вовсе не глупо.

ХЬЮБЕРТ. Правда?

КАСТЕЛЯНША. Очень даже  трогательно…

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Проблема! Проблема! На помощь!

КАСТЕЛЯНША (зевая). Я должна немножко поспать. (Открывает дверь ЛБ.)

ХЬЮБЕРТ. Лучше  бы  "множко".

КАСТЕЛЯНША. Думаю,  вы не откажетесь  проводить меня до постели.

ХЬЮБЕРТ. Вы идите, ложитесь, а я  присоединюсь к вам  через минуту.

КАСТЕЛЯНША. О Хьюберт!..

 

                                                     Выходит в дверь ЛБ.

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Доктор Мортимер! Срочно в ординаторскую!

 

          Влетает ДЭВИД. Он уже без парика, его брюки в нормальном состоянии.

 

ХЬЮБЕРТ. Ну, наконец-то!

ДЭВИД. Что такое? Почему ты не в полиции?

ХЬЮБЕРТ. Да  послушай…

ДЭВИД. Я уже был на середине своей речи, когда ты опять стал орать как резаный!

ХЬЮБЕРТ. Плевать на твою речь! У нас проблема -  в службе охраны!

ДЭВИД. Тебе мало, что я вылез на трибуну в закатанных штанах и в парике? (Швыряет парик на стул.)

ХЬЮБЕРТ. Катастрофа.

ДЭВИД. Еще бы. Моя речь теперь в руках  Нельсона!

ХЬЮБЕРТ. А в руках  охраны – моя мать!

ДЭВИД. Он вместо меня выступает! И говорит мои слова! И теперь… (Осекается.) Твоя мать?!

ХЬЮБЕРТ. Сержант уже собирался везти нас в полицейский участок,  как вдруг появляется  моя  мать с рождественским пудингом!

ДЭВИД. С рождественским пудингом?

ХЬЮБЕРТ. Для рождественской вечеринки. Она же нам сюда каждый год приносит пудинг, или булочки, или печенье…

ДЭВИД (перебивая). Все, хватит! Сейчас же отправь ее отсюда!

ХЬЮБЕРТ. Поздно. Она уже представилась сержанту, а сержант представил                 ее Лесли. И тот решил, что обрел потерянную бабушку!

ДЭВИД. Я должен закончить выступление! Сам разберись!

ХЬЮБЕРТ. Интересно, как? Парень в восторге, сержант в ярости, мать в обмороке!

 

                              Из двери ЛГ въезжает на своем кресле БИЛЛ.

 

БИЛЛ. Эй, послушайте…

ДЭВИД. О господи! Зачем вы сюда вернулись?

БИЛЛ. Мне тут больше нравится.

ДЭВИД. Отправляйтесь в свою палату!

БИЛЛ. Вот еще! Там одни старые придурки.

ДЭВИД. Убирайтесь!

ХЬЮБЕРТ. Оставь его! Ты должен  сказать моей матери  все, как есть.

ДЭВИД. Сперва  я  должен  разобраться с Нельсоном!

БИЛЛ. А Нельсон должен разобраться с леди Гамильтон.

 

                                                      Входит ДЖЕЙН.

 

ДЖЕЙН. Доктор Бонни!

БИЛЛ.  Женушка!

       

     БИЛЛ  встает и начинает делать зарядку. ДЭВИД  толчком возвращает его в кресло.

ДЖЕЙН (Хьюберту). Сержант говорит, если вы через минуту  не спуститесь,                он вас арестует, и Лесика тоже.

ХЬЮБЕРТ. А как там моя мама?

ДЖЕЙН. Вашей маме заваривают чай.

ХЬЮБЕРТ. Чай?

БИЛЛ (вставая). Чудно. Мне чай тоже на пользу.

ХЬЮБЕРТ. Мистер Лесли, исчезните, я вас прошу!

БИЛЛ. Я уже  исчезал.

ДЭВИД. Так исчезните еще раз! (Вталкивает Билла в ванную.)

 

                                                     БИЛЛ исчезает.

 

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Значит, маме лучше?

ДЖЕЙН. Ей отлично. Их с Лесиком уже водой не разольешь.

ДЭВИД. Слава богу. Я пойду и закончу свое выступление.

ХЬЮБЕРТ. Нет, ты пойдешь и скажешь Лесли и моей маме, кто его отец!

ДЭВИД. Они знают, кто его отец! Ты его отец, и они счастливы!

ХЬЮБЕРТ. Нет, все,  я выхожу из игры.

ДЖЕЙН. Доктор Бонни, я вас прошу! Я вас умоляю.

ДЭВИД. Да, да, умоляем.

ДЖЕЙН. Пожалейте мальчика! В вашем лице он  только-только обрел отца!

ХЬЮБЕРТ. Но есть же еще моя мать! И полиция!

ДЖЕЙН. Хьюберт… Я так благодарна вам за ваш поступок. Вы были великолепны. Больше, чем великолепны.

ХЬЮБЕРТ (польщено).  Ну…   Я, конечно, сделал, что мог…

ДЖЕЙН. Я увидела вас в новом свете.

ХЬЮБЕРТ. В самом деле?

ДЖЕЙН. Вы  тронули самое  мое сердце.

ДЭВИД. Надеюсь, не буквально.

 

                                       Из двери ЛБ входит Лесли.

 

ЛЕСЛИ. Он сейчас тут будет!

ДЭВИД. Почему ты опять здесь?

ЛЕСЛИ. От сержанта проклятого оторвался.  Он за мной бежал.

ХЬЮБЕРТ. Что случилось?

ЛЕСЛИ. И кастелянша с ним!

ДЭВИД (в ужасе). Кастелянша?

ХЬЮБЕРТ. Как! Она же сказала, что будет  ждать меня в постели.

 

    ДЭВИД хочет  что-то сказать, но до него доходит смысл  слов Хьюберта.

 

ДЭВИД  (Хьюберту).  А у тебя сегодня довольно плотный денек, а?

ХЬЮБЕРТ. Уж какой есть. (Лесли.) Так что случилось?

ЛЕСЛИ. Во-первых, кастелянша  заявилась  в службу охраны.

ХЬЮБЕРТ. О боже!

ДЭВИД. А во-вторых?  

ЛЕСЛИ. Сказала, что это ее спихнули с подоконника. Тут сержант вообще чуть              с ума не сошел.

ХЬЮБЕРТ. Могу его понять.

ЛЕСЛИ. И сказал, что поднимется и допросит двух других кастелянш.

ХЬЮБЕРТ. Что?!

ДЭВИД. Дьявол!

ЛЕСЛИ. И что меня он, наверное, арестует за попытку убийства.

ДЖЕЙН. Бедный мальчик!

ДЭВИД. Бедный?! (Лесли.) Дуй на чердак, спрячься и сиди ти… (Открывает дверь ЛБ.) Миссис Бонни?!

Сгибаясь под тяжестью рождественских подарков, входит МАМАША –                 мать Хьюберта. Ей  под восемьдесят, но она полна энергии.     

 

МАМАША. Где  Хьюберт?

ХЬЮБЕРТ. Мама! Тебе не следовало сюда подниматься!

МАМАША. Когда у внука проблемы с полицией, бабушка должна быть рядом.

ХЬЮБЕРТ. Мама, все совсем не так, как ты думаешь.

МАМАША.  Это я уже поняла. В жизни не думала, что ты способен на такое.

ХЬЮБЕРТ. Мама!

МАМАША. Твое счастье, что это оказалась такая милая девушка, как сестра Тэйт!

ДЖЕЙН. Благодарю вас.

ДЭВИД. Очень жаль прерывать эту семейную встречу. (Открывает дверь ЛБ.)             Но если кастелянша и сержант найдут Лесли… (Увидев кого-то в коридоре.)  О, черт! (Быстро захлопывает дверь.) Они вышли из лифта!

 

                                           БИЛЛ появляется из ванной.

 

БИЛЛ. Мне там  одному скучно!.

ДЭВИД. Марш обратно!

БИЛЛ (увидев Мамашу). О, а  вы кто? Королева-мать?

                                   

  ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ в отчаянии.

 

МАМАША. Тогда вы принц Уэльский. Я мать доктора Бонни.

 

Стук в дверь ЛБ. Все замирают. ДЭВИД удерживает ручку двери.

 

ДЭВИД (громко). Минутку! (Джейн.) Засуньте мистера Лесли обратно в ванную!

ХЬЮБЕРТ. И матушку мою – тоже!

МАМАША.  Я не желаю в ванную!

ХЬЮБЕРТ. Иди, мамочка, иди! (Вталкивает ее в ванную.)

 

  МАМАША уходит.

 

(Биллу.) Скорей, скорей! (Вталкивает его в ванную.)

 

            БИЛЛ уходит. Стук в дверь ЛБ.  ДЭВИД  все еще удерживает ее закрытой.

 

ДЭВИД (громко). Открываю!

СЕРЖАНТ (ГОЛОС). Доктор Мортимер!

ДЭВИД. Здесь никого нет! (Кивая на  Лесли.) Хьюберт, убери его!

 

ДЭВИД отпускает дверь, она открывается. ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН быстро укладывают  ЛЕСЛИ на каталку и накрывают простыней. Входит СЕРЖАНТ, ведя сонную Кастеляншу, та вяло сопротивляется.

 

СЕРЖАНТ (входя). Ничего, скоро  мы  докопаемся до правды.

КАСТЕЛЯНША. Да клянусь, у нас в больнице только одна кастелянша!

           

СЕРЖАНТ усаживает Кастеляншу на стул. ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН  собираются уже вытолкнуть за дверь каталку, когда СЕРЖАНТ оборачивается.

СЕРЖАНТ. Эй!

 

                        ХЬЮБЕРТ и  ДЖЕЙН  останавливаются. СЕРЖАНТ подходит к ним.

 

Ну, доктор Бонни, где же  ваш сыночек?

            ДЖЕЙН (быстро). Только что побежал в службу охраны.

           

                                ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН указывают на дверь ЛГ.

           

КАСТЕЛЯНША (созерцая  тело на каталке). А это кто?

            ДЭВИД (вздыхая). Кто это, доктор Бонни?

            ХЬЮБЕРТ (после паузы). Это мистер Лесли. Бедняга.

 

                                                  ДЖЕЙН  начинает рыдать.

 

(Джейн.) Ну-ну, не надо,  что поделаешь…

            СЕРЖАНТ. Мистер Лесли?

            ХЬЮБЕРТ. Да, да. (Намереваясь вывезти каталку.) Извините…

            СЕРЖАНТ (останавливая его). Это что, тот одуванчик, который в кресле сидел?

            ХЬЮБЕРТ. Тот самый…  (Пытаясь пройти к двери.) Извините.

            СЕРЖАНТ. Погодите. Он же тут  пять минут назад  вовсю приседал и прыгал!

            ДЭВИД. То-то и оно. Сердце-то и не выдержало.

            ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

            СЕРЖАНТ. Жаль старика.

 

            СЕРЖАНТ пытается приподнять простыню, чтобы взглянуть на лицо покойного, но ДЖЕЙН и ДЭВИД  выдирают простыню у него из рук.

 

ДЭВИД. Похоже, миссис Лесли  в страшном потрясении.

ХЬЮБЕРТ. Еще бы не в потрясении.  Муж лег к нам с гипертонией, оперировали ему геморрой, а умер из-за сердца.

ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

КАСТЕЛЯНША (которая клевала носом, сидя на стуле). Да-да? Я слушаю.

СЕРЖАНТ. Ага. Прекрасно. (Достает  записную книжку.)

 

                                   КАСТЕЛЯНША  начинает засыпать.

 

ДЭВИД (Хьюберту). Я полагаю, миссис Лесли  захочет спуститься  с вами в морг,  где будет лежать покойный.

 

                               ЛЕСЛИ под простыней в ужасе садится.

ХЬЮБЕРТ

                        (вместе). Лежать!..

ДЭВИД

                                    

                                          СЕРЖАНТ  оборачивается.

 

ДЭВИД. Лежать… покойный… будет. В морге.

ДЖЕЙН (всхлипывая). Благодарю вас.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Ну-ну, не надо…

СЕРЖАНТ. Погодите. (Дэвиду.) Пускай  мистера Лесли в морг отвезет кто-то другой. А вам и доктору Бонни я хочу задать еще парочку вопросов.

 

За спиной Сержанта из ванной выходит БИЛЛ. ХЬЮБЕРТ ловко развернув его, заталкивает обратно. БИЛЛ исчезает. ХЬЮБЕРТ, закрыв за ним дверь, прислоняется  к  ней спиной и бодро улыбается.  СЕРЖАНТ  оборачивается. Из ванной слышится грохот и звон стекла. Затем наступает тишина. ХЬЮБЕРТ приоткрывает дверь ванной.

 

ХЬЮБЕРТ (громко, в ванную). Киска, ты что тут  буянишь? Хорошие киски так себя не ведут! "Вискас" не получишь. (Закрыв дверь, снова опирается  на нее спиной.)

СЕРЖАНТ. Итак, доктор Мортимер…

 

Дверь ванной сотрясается от толчка изнутри и ударяет Хьюберта.

 

ХЬЮБЕРТ. Ах!

 

СЕРЖАНТ поворачивается к Хьюберту, который делает вид, что его возглас связан с приемами каратэ, которые он тут же начинает изображать.

 

Ох!  Ах-ха! Кьяааа!

 

            СЕРЖАНТ с изумлением взирает на него. Незаметно для Хьюберта,  из ванной выходит МАМАША. ХЬЮБЕРТ оборачивается и сталкивается с ней лицом к лицу. Пауза.

 

(Повернувшись к Сержанту.)  Знакомьтесь, сержант, это  моя  киска.

 

            ХЬЮБЕРТ подводит Мамашу к Сержанту. БИЛЛ снова пытается протиснуться через дверь  ванной и толкает Джейн.

           

ДЖЕЙН. Ах!

 

                        СЕРЖАНТ поворачивается. ДЖЕЙН изображает  приемы  каратэ.

 

Ах-ха! Уо! Кьяааа!

ХЬЮБЕРТ. О!  Уа!  Кья-а-а!..

 

                  ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН  изображают схватку каратистов.

 

ДЭВИД. Спасибо, достаточно. Вы оба в прекрасной форме.

           

       ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН ритуально кланяются друг другу.

 

А теперь  вывезите мистера Лесли в коридор.

            ХЬЮБЕРТ. Только  сперва  забегу кое-куда.  (Идет к ванной.)

            СЕРЖАНТ. Никто тут никуда не забежит! Ни вы, ни вы, ни вы, ни вы!

 

                                   ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ замечают на подоконнике Билла.

 

ДЭВИД 

                                   (вместе). Ах!

ХЬЮБЕРТ

            СЕРЖАНТ смотрит на Хьюберта. Тот принимает боевую стойку каратэ. ДЭВИД –  тоже. Оба молотят руками и ногами по воздуху.

 

            ХЬЮБЕРТ. А! О! Уо! Кьяааа!

           

ДЭВИД случайно задевает Мамашу, которая валится на пол.  Наконец, ХЬЮБЕРТ, демонстрируя нетерпение, бросается к ванной.

 

            СЕРЖАНТ. Стоять!

 

                                               ХЬЮБЕРТ скрывается в ванной.

 

Ладно. Попробуем добиться чего-то от  оставшихся. Кастелянша.

           

КАСТЕЛЯНША похрапывает. ДЭВИД знаками показывает Джейн, чтобы та через дверь ЛГ вывезла каталку в коридор. ДЖЕЙН делает это. ДЭВИД выпроваживает вслед за ней и Мамашу.

 

             СЕРЖАНТ. Кастелянша!  

             КАСТЕЛЯНША (очнувшись). Да-да, мне  лучше.

             ДЭВИД. А завтра ей будет совсем  хорошо.

 

       БИЛЛ появляется за окном, держась за отошедшую от стены водосточную трубу.

 

            СЕРЖАНТ (Кастелянше.) Так. Постарайтесь сосредоточиться.

            КАСТЕЛЯНША. Нет проблем

            СЕРЖАНТ. Благодарю вас.

 

            Во время дальнейшего диалога за окном появляется ХЬЮБЕРТ. БИЛЛ влезает  внутрь через левую половину окна, ХЬЮБЕРТ – через правую. Он хватает Билла                          и начинает заталкивать  его в  сундук  у окна.

 

Итак... (Видит, что Кастелянша снова спит.) Эй, проснитесь!

            КАСТЕЛЯНША (просыпаясь). Да-да, я слушаю.

            СЕРЖАНТ. Вы подтверждаете, что в этой больнице вы - единственная кастелянша?

 

                                                      КАСТЕЛЯНША уже спит.

 

            ДЭВИД. Она не в состоянии  отвечать на ваши вопросы.

            СЕРЖАНТ. Проснитесь!

                                                          

          КАСТЕЛЯНША храпит.

           

СЕРЖАНТ. Вот ведь напасть!

            ДЭВИД (бодро). Боюсь, придется  вам отложить это до окончания Рождества.

 

            БИЛЛ уже в сундуке - ХЬЮБЕРТ со стуком закрывает крышку. СЕРЖАНТ оборачивается. ХЬЮБЕРТ принимается отбивать чечетку.

 

ДЭВИД. Прелестно, прелестно. Просто гроссмейстер стэпа.

 

                            ДЭВИД  аплодирует, ХЬЮБЕРТ кланяется.

 

СЕРЖАНТ.  Господи. (Трясет Кастеляншу.) Проснитесь же!

 

                                 КАСТЕЛЯНША хватает его руку.

 

КАСТЕЛЯНША. Я вся твоя, Хьюберт!

            СЕРЖАНТ. Хьюберт?!

            ДЭВИД. Вряд ли вы от нее добьетесь чего-либо путного.

            СЕРЖАНТ. Я тут ни от кого не могу добиться чего-либо путного.

            ДЭВИД. Вы нас обижаете.

            СЕРЖАНТ. Особенно, от вас двоих, сэр.

            ДЭВИД. От нас?

            ХЬЮБЕРТ. От нас?

            СЕРЖАНТ. Сдается мне, что если кто-то и знает, сколько в больнице кастелянш, так это вы двое.

            ДЭВИД. А мы и знаем. Три кастелянши. Ухо-Горло-Носа, Хирургии  и  Патологии.

            СЕРЖАНТ (указывая на Кастеляншу). А вот она уверена, что она тут единственная  кастелянша.

            ДЭВИД. Естественно. Она  же из  Патологии.

 

            Сержант собирается возразить, но в этот момент из сундука вылезает БИЛЛ. На нем пиратский костюм, который мы  видели в первом действии. ХЬЮБЕРТ и  ДЭВИД  в шоке. СЕРЖАНТ приближается к Биллу.  Тот выжидает долю секунды, затем, придерживая руками одну ногу, убегает в дверь ПБ. СЕРЖАНТ смотрит на Дэвида                  и Хьюберта, которые пытаются изобразить улыбки.

 

СЕРЖАНТ (холодно). Полагаю, теперь мистер Лесли начнет ходить по воде                      и  исцелять  болящих.

             

 Из двери ПБ неспешно входит НЕЛЬСОН, в руке у него листки с речью Дэвида.

           

НЕЛЬСОН. Доктор Мортимер!

            СЕРЖАНТ (Нельсону). Вам, я думаю, тоже придется кое-что мне объяснить. (Выходя за дверь, кричит вслед Биллу.) Вернитесь!

 

            СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.  НЕЛЬСОН смотрит ему вслед, затем переводит взгляд на ДЭВИДА и ХЬЮБЕРТА.  Последний  с потерянным видом сидит на краешке стула рядом с Кастеляншей.

 

            НЕЛЬСОН. Что здесь случилось, хотел бы знать?  

            ДЭВИД (бодро). Как я и думал, ложная тревога, сэр. У кастелянши небольшой нервный припадок. Судороги.

            НЕЛЬСОН. Судороги?

            ДЭВИД. Да. И конвульсии.

            НЕЛЬСОН. А у доктора Бонни тоже был припадок?

            ХЬЮБЕРТ. Да,  вызванный  доктором Мортимером.

            НЕЛЬСОН. Так вот, Мортимер. Пришлось мне закончить вашу  речь вместо  вас.

            ДЭВИД. Поверьте, сэр, я  чрезвычайно  огорчен.

            НЕЛЬСОН. А вот я  чрезвычайно доволен.

            ДЭВИД. Я страшно виноват перед… Довольны?!

            НЕЛЬСОН. Превосходная речь, доктор Мортимер!  То есть… (Многозначительно.) Сэр Дэвид!.. (Отдает Дэвиду листки с его речью.)

            ДЭВИД (радостно). О, сэр. Благодарю вас… Может быть, еще виски?

НЕЛЬСОН. А почему нет?  И насчет вашего появления  вы тоже были правы.            Так овладеть вниманием аудитории!  Эти закатанные штаны и женский парик! Министр прямо рот раскрыл! (Внезапно.) Я возьму это на вооружение, когда буду закрывать конференцию. (Закатывает брюки.) Вот так. (Заметив парик на кресле.) И паричок.

           

     НЕЛЬСОН напяливает парик себе на голову и забирает у Дэвида  виски.

                                    

Ваше здоровье. Сегодня это первый глоток. (Уходя.) Дорогие коллеги-неврологи! Наша            с вами  встреча глубоко тронула меня,  скажу прямо,  я  глубоко тронулся…

 

                                                           НЕЛЬСОН уходит.

           

ДЭВИД. Старик, нам осталось взять последний барьер.

 

                                                  Из двери ЛГ появляется БИЛЛ.

 

            БИЛЛ (задыхаясь). За мной полиция гонится!

            ДЭВИД. Вас тут уже считали покойником.

            БИЛЛ. Еще чуток, и я им стану. (Глядя на Кастеляншу.) А эта уже коньки отбросила?

            ДЭВИД. В ванную, живо!

            БИЛЛ. Я всю первую половину дня  там просидел.

            ДЭВИД. Молодец. Теперь посидите вторую половину!

 

                     ДЭВИД вталкивает Билла в ванную, затем берется за кресло-каталку.

 

            ХЬЮБЕРТ (теребит Кастеляншу). Просыпайтесь! Слышите?

            ДЭВИД. Хьюберт! Надо сделать так, чтобы  этот полицейский не мог допросить кастеляншу.  Давай, помогай, друг ты мне или нет?!

 

            ХЬЮБЕРТ помогает Дэвиду усадить  Кастеляншу  в кресло-каталку. В спешке они сажают  ее  вверх  тормашками.

 

            ХЬЮБЕРТ. Что-то я  твоей  большой дружбы сегодня не ощутил. 

                                                          

                                               Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

                                              

            РОЗМАРИ. Дэвид,  милый…

            ДЭВИД. Розмари!

            РОЗМАРИ. Сэр Уилби - в полном восхище… (Застывает, увидев Кастеляншу.) Боже! Почему она сидит вверх ногами?

            ДЭВИД.   Это долгий разговор.

           

                                               Из двери ЛБ ходят ЛЕСЛИ и МАМАША.

 

            ЛЕСЛИ. Послушай, папа…

            ДЭВИД.  Ты не мог бы не появляться хоть пять минут?

            ХЬЮБЕРТ. Ты тоже, мамочка.  Езжай домой, я прошу.

            РОЗМАРИ. Миссис Бонни! Как я рада вас видеть!  Что вы тут делаете, в больнице?

            ДЭВИД (перебивая). Ты рада ее видеть, остальное неважно.

            ХЬЮБЕРТ. Мама, ты же собиралась пить чай!

            МАМАША. Лесик для меня важнее чая.

            ЛЕСЛИ. Папа, я только хотел сказать, ты можешь не ехать со мной в полицию.

            ХЬЮБЕРТ.  Могу не ехать?

            ЛЕСЛИ. Вместо тебя бабушка поедет.

            ХЬЮБЕРТ. Мама! Не лезь не в свое дело!

            ДЭВИД. Да-да, миссис Бонни, не надо вмешиваться.

           

                                                           Из двери ПБ входит МАЙК.

           

            МАЙК. Я уже не знаю, кто тут что знает,  кто чего не знает,  но знайте все:                 дядя  Том  направляется сюда – чтобы поймать мистера Лесли!        

МАМАША. Дядя Том?

            РОЗМАРИ. А кто это?

            ДЭВИД. Неважно. Главное, что он не за нас. (Майку.) Уведите кастеляншу                        и где-нибудь спрячьте.

            МАЙК (тянет Кастеляншу к выходу). Идемте.

                       

    МАЙК и КАСТЕЛЯНША  выходят в дверь ЛГ. Из двери ПБ вбегает СЕРЖАНТ.

 

ДЭВИД.  А, сержант!

СЕРЖАНТ. Где мистер Лесли?

 

                                       Из двери ЛБ врывается ДЖЕЙН.

 

ДЖЕЙН. Сержант в бешенстве! Он всюду ищет... (Осекается, увидев Сержанта.)

СЕРЖАНТ. Прекрасно. Полный сбор. (Джейн.) Я тут говорил про мистера Лесли.

ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

СЕРЖАНТ (холодно). Возможно, мадам, вам  будет интересно узнать, что  я  гнался  за  вашим  вторым мужем по всей  больнице. А ваш второй муж несся от меня                             со скоростью сорок миль в час!

ДЖЕЙН (воздев руки к небу). Господи, ты сотворил чудо!

СЕРЖАНТ.  Еще какое!

РОЗМАРИ. Бегать за старичком! Сержант, вы же могли загонять его до инфаркта!

СЕРЖАНТ. Этот старичок всех нас переживет!

МАМАША (Джейн). Милочка! Но ваш муж вовсе не мистер Лесли!

ХЬЮБЕРТ. Мама! Спустись и  жди внизу!

ДЭВИД. И внучонка с собой прихватите!

РОЗМАРИ. Знаете, миссис Бонни, вы  молодец - так спокойно  восприняли,                    что у вас появился  внук.

МАМАША. Нет, сперва  я,  конечно, слегка удивилась.

ЛЕСЛИ. Вот кому надо  сообщить  очень осторожно – так это папиной жене.

 

                                                    Все смотрят на него.    

 

МАМАША (изумленно). Жене Хьюберта?!

            ЛЕСЛИ. Не волнуйся, бабуля.  Мама  мне  рассказала,  что мой  отец был женат.

 

                                        ХЬЮБЕРТ и ДЭВИД в отчаянии закрывают глаза.

РОЗМАРИ. Доктор Бонни!

СЕРЖАНТ. Так. Ну и кто из вас расскажет мне конец этой чудной сказки?

МАМАША. Хьюберт! Значит, ты от меня  еще  и  свою жену скрывал?!

ХЬЮБЕРТ. Уже  сам  не помню   что и от кого я  скрывал.

ЛЕСЛИ. Знаешь, папа, чем скорее ты познакомишь меня со свой женой, тем лучше.

ХЬЮБЕРТ (решительно). Незачем  мне  знакомить тебя с моей женой.

            ДЭВИД (встревоженно). Хьюберт!

            ЛЕСЛИ. Нет, есть, зачем!

            ХЬЮБЕРТ. Нет, незачем!

            ЛЕСЛИ. Но почему?

            ДЭВИД (выступая вперед). Потому что он с ней развелся.

 

                         ХЬЮБЕРТ, не веря своим ушам, смотрит на Дэвида и падает  на стул.

           

МАМАША. Развелся?

            ДЭВИД. Сразу после свадьбы. На второй день.

            РОЗМАРИ. Боже.

            ДЭВИД. Да. Недаром у него было прозвище   -  Прыткий Кролик.

            ЛЕСЛИ. Но это же классно! (Хьюберту.) Значит, никто не будет мешать  нам                   с тобой  видеться  хоть  ежедневно.  Сегодня лучший день в твоей жизни, скажи, папа!

           

                                            ХЬЮБЕРТ смотрит на него и  тихо плачет.

 

            ДЭВИД. Вот что, сержант, поскольку моя супруга не имеет ко всему этому никакого отношения, думаю, она может пойти домой.

            СЕРЖАНТ. Ваша супруга пойдет домой, когда я получу ответы на несколько вопросов. К примеру, почему Кастелянше из Патологии воткнули в одно место шестидюймовый шприц? Почему бесследно исчезли Кастелянши из Ухо-Горло-Носа                 и Хирургии? Почему у доктора  Бонни  есть  жена, о которой он ничего не знает? Почему свою любовницу он называет то "миссис Тэйт", то "миссис Лесли", а родную мать зовет Киской? Почему здесь одни пациенты воскресают из мертвых, а у других даже причину смерти понять нельзя - то ДГЛ, то НЛО, то психованный автобус? Почему на фоне              каких-то непонятных репетиций появляется странноватый священник? Почему имя "Лесли" здесь присваивают всем видам живой  природы – от истеричных юнцов                       до идиотских песиков?  Почему, если ваша фамилия  Лесли или Тэйт,  ваши родственники ломают себе шею  в Гималаях? Но при этом вы толком не знаете, кто ваши  отец и мать?   И почему,  наконец, я начинаю думать, что все вы - одна  теплая  компания  прохиндеев?

 

                                                                        Пауза.

 

ДЭВИД. Вы  не могли бы повторить первый вопрос?

                           

     БИЛЛ появляется из ванной и направляется к Сержанту.

           

            БИЛЛ (Сержанту). Мне уже выходить не опасно? (Сообразив, с кем говорит.) Рад  познакомиться,  генерал.

           

                                   Короткая пауза.  Затем БИЛЛ снова убегает в ванную.

 

            СЕРЖАНТ. Эй!

                       

            СЕРЖАНТ убегает в ванную за Биллом. ДЭВИД быстро закрывает за ним дверь и  подпирает стулом ручку двери.

 

            ДЭВИД. Розмари! Времени мало. Думаю, пора  рассказать тебе правду о  Лесике.

            ДЖЕЙН. Доктор Мортимер…

            МАМАША. Мы уже знаем правду о  Лесике.

            ДЭВИД (Джейн). Мы не можем больше этого скрывать. (Розмари.) Предупреждаю, дорогая, тебя ждет шок.

            РОЗМАРИ. О чем ты, Дэвид?

            ДЭВИД. Этот юноша…

 

                                            Дверь ванной сотрясается от удара изнутри.

 

            СЕРЖАНТ. Эй! Откройте!

            ДЭВИД.  Замок  заело,  подождите! (Розмари.) Так вот, отец этого юноши…

            ЛЕСЛИ (перебивая). Самый классный в мире! (Обнимает Хьюберта.)

            ДЭВИД. Этот юноша…

            РОЗМАРИ.  Что?

            ДЭВИД. Мой сын.

            РОЗМАРИ. Твой сын?!

МАМАША (обалдело). Ваш сын?!

                                              

        Стук в дверь ванной изнутри.

 

            СЕРЖАНТ (ГОЛОС). Что там происходит?

            ДЭВИД (кричит). Мы послали за слесарем!

            РОЗМАРИ. Ты хочешь сказать, что это твой…

            ДЭВИД.  Мой и сестры Тэйт.

            РОЗМАРИ. То есть…

            ДЭВИД. Она не виновата. Я  был молод,  красив и сексуален.

РОЗМАРИ. Ты хочешь сказать …

ДЭВИД. Я хочу сказать, она  не  владела  собой.

РОЗМАРИ. И ею овладел ты.

                                  

         Новые удары в дверь ванной.

 

СЕРЖАНТ. Откройте немедленно!

ДЭВИД. Слесарь уже идет!

ЛЕСЛИ. Это вы куда гнете?

ДЭВИД. Гну?

ЛЕСЛИ. Моя мать не связалась бы со священником!

РОЗМАРИ. Со священником?!

ДЭВИД. Розмари, это было девятнадцать лет назад.

ЛЕСЛИ. Да будь вы хоть епископом, она б на вас не запала. (Джейн.) Мой папа - доктор Бонни, правда? (Обнимает Хьюберта.)

ДЖЕЙН. Лесли…

ЛЕСЛИ. Он умный, добрый, хороший! Он мой идеал! (Дэвиду.) А вы - индюк!

ДЭВИД. Индюк?

ЛЕСЛИ. И ни капли я на вас не похож!

ДЭВИД. Тебе не повезло.

ЛЕСЛИ. Не могли вы быть моим отцом!

ДЭВИД. Да уж  лучше бы не мог, но, к несчастью, я им являюсь.

 

                                  Дверь ванной снова сотрясается от ударов.

           

            СЕРЖАНТ (ГОЛОС). Открывайте!

           

            ЛЕСЛИ внезапно разражается слезами. МАМАША, ДЖЕЙН и ХЬЮБЕРТ успокаивают его. ЛЕСЛИ  бросается в кресло.

 

            МАМАША. Лесли!

            ДЖЕЙН. Лесли, мальчик!

            МАМАША. Не плачь!

            ХЬЮБЕРТ. Не надо, Лесли!

            ДЭВИД. В жизни не  сталкивался с  подобной  нервной системой.

            РОЗМАРИ (со значением). Зато я сталкивалась.

           

                            ДЭВИД смотрит на нее. Слышны новые удары в дверь ванной.

 

            СЕРЖАНТ. Эй!

            ЛЕСЛИ. Мама, скажи, он врет!

            ДЖЕЙН. Лесли…

            ЛЕСЛИ. Скажи, что он врет! Я нашел своего отца, разве нет? Это доктор Бонни!

            ДЖЕЙН. Сынок…

            ЛЕСЛИ. Это доктор Бонни!

            ХЬЮБЕРТ. Ну, конечно, сынок.  Конечно, я.

                       

             Все  смотрят на Хьюберта. Тот сам удивлен  тому, что сказал.

 

            ДЖЕЙН. Что?!

 

                                    ХЬЮБЕРТ поднимается и подходит к Дэвиду.

 

            ХЬЮБЕРТ. Спасибо тебе, Дэвид,  но не надо брать мою  ответственность  на себя.

            ДЭВИД (обалдело). Не надо?

            ХЬЮБЕРТ. Не надо.

            ЛЕСЛИ. Я знал!

            МАМАША. И я знала!

            ЛЕСЛИ (сжимая Хьюберта в объятиях). Мой папа врать не будет, верно, папа?

            ХЬЮБЕРТ. Ясное дело. (Дэвиду.) Спасибо, что хотел мне помочь.  Ничего,                    сам  справлюсь. И знаешь, я  рад, что так получилось.

            ДЭВИД (сбитый с толку). Ну, если ты рад…

            ХЬЮБЕРТ. Очень рад.

            ДЭВИД. Ну,  если  и сестра Тэйт  рада…

            ДЖЕЙН. Я счастлива.

            МАМАША. И я счастлива.

            ДЭВИД. Я… Просто подумал, что мог бы лучше обеспечить мальчугана, вот и все.

            ХЬЮБЕРТ. Это было очень благородно с твоей стороны..

            РОЗМАРИ. Да. Совсем на тебя не похоже.

            ДЭВИД (с горячностью). Я  подумал, надо  помочь старине Хьюберту.

            ЛЕСЛИ. А нам деньги священника не нужны! Верно, мама?

            ДЖЕЙН.  Ну, разумеется,, нет.

            ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Ну… Небольшое пожертвование было бы понято правильно.

 

                                                             Удары в дверь ванной.

           

            СЕРЖАНТ (ГОЛОС). Откройте или я выломаю дверь!

            ХЬЮБЕРТ (громко). Мы пытаемся найти решение! (Подмигивает Дэвиду.)

            ДЭВИД (понимающе). Что ж, думаю, я мог бы быть парню кем-то вроде дядюшки.

            ХЬЮБЕРТ (Джейн). Прекрасно. Я думаю, мы сейчас сгоняем в полицейский участок, а потом поедем к нам и выпьем по чашке  хорошего чаю. Слышишь, мама?

            ЛЕСЛИ. Класс!

            МАМАША  (Лесли). Бабушка заварит тебе чудный чай, мой дорогой.

            ЛЕСЛИ. Поехали, бабуля.

           

                                                  ЛЕСЛИ уводит Мамашу в дверь ЛБ.

 

            ХЬЮБЕРТ. Ну вот. Спасибо, Дэвид. (Джейн.) После вас… Миссис Бонни.

            ДЖЕЙН. Хьюберт, вы делаете мне предложение?

            ХЬЮБЕРТ. Однажды, много лет назад, я упустил случай. И был  бы  глупцом,  повторив эту  ошибку.

           

            ХЬЮБЕРТ подает Джейн руку, и они выходят в дверь ЛБ.  ДЭВИД вежливо улыбается Розмари, та вежливо улыбается в ответ.

           

            РОЗМАРИ. Думаю, настал момент для некоторых объяснений… Ваше преподобие.

            ДЭВИД. Давай сначала пойдем и пообщаемся с делегатами.

 

                                                   ДЭВИД  пытается  взять ее под руку.

 

            РОЗМАРИ. А знаешь, глаза-то у мальчугана  карие.

            ДЭВИД. И что же?

            РОЗМАРИ. А у Хьюберта - голубые. И у сестры Тэйт голубые.   Их  ребенок не мог быть кареглазым.

            ДЭВИД (отводя взгляд). Ну, медицине известны исключения.

            РОЗМАРИ. И у него такая характерная линия рта…

            ДЭВИД (поджимая губы). Да? Не заметил.

            РОЗМАРИ. Вообще – он такой симпатичный…

            ДЭВИД (забывшись). Правда? (Опомнившись.) Ну, не уверен….

            РОЗМАРИ. Представь, было даже приятно узнать, что ты проявил себя живым человеком.  Раз в жизни.

            ДЭВИД. Раз в жизни?!

            РОЗМАРИ. В последнее время ты превратился в какое-то сырое тесто.

ДЭВИД. Я  - в тесто?!

РОЗМАРИ. Ты не был таким вялым, пока тянулась ваша чудная интрижка.

ДЭВИД. Какие гадости ты говоришь!

РОЗМАРИ. Кстати, не помнишь, когда это у вас закончилось?

ДЭВИД (вызывающе). Не помню!

            РОЗМАРИ. Зато я помню. Как раз тогда и по отношению ко мне у тебя тоже как-то потух огонек.

            ДЭВИД. Потух огонек?!

            РОЗМАРИ. Ты только не подумай, я вовсе не предлагаю вернуться во времена, когда ты так часто пользовался  перевязочной.

            ДЭВИД. Ну, знаешь!

            РОЗМАРИ. Но небольшое повышение твоей активности пошло бы на пользу нам обоим. (Целует растерянного Дэвида.) А теперь нам надо пообщаться с делегатами.

            ДЭВИД (хмыкнув). Что ж, дорогая, признаю -  как мужчине,  мне в жизни  везло…

            РОЗМАРИ. А мне везло, как женщине, дорогой.

            ДЭВИД (все еще улыбаясь).  Это  в  каком  смысле?

            РОЗМАРИ. В самом прямом. Чем, по-твоему,  мы занимались с доктором Бонни,  пока ты  кувыркался  в перевязочной?

 

            РОЗМАРИ уходит в дверь ПБ.  Улыбка сходит с лица Дэвида, по мере того                как  он осознает сказанное.

 

            ДЭВИД (кричит). Повтори, что ты сказала?! Повтори!

 

                                                         Устремляется ей вслед.

        

        З а н а в е с