Аблесимов А. О. Мельник - колдун, обманщик и сват

Комическая опера в 3-х действиях
Действие происходит в деревне.
Женских ролей — 2; Мужских ролей — 3; Эпизодические роли.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Анкудин, крестьянин.
Фетинья, жена его.
Анюта, дочь их.
Филимон, жених Анюты.
Фаддей, мельник, колдун, обманщик и сват.
Несколько подруг Анюты.

Отдельное издание. М., 1779. На титульном листе издания обозначено:
«Представлена в первый раз на московском театре генваря 20 дня 1779 года».Первая постановка состоялась на сцене театра в доме сенатора Р. И. Воронцова на Знаменке. Роли исполняли: Анкудина — Е. Залышкин, Фетиньи — Н. В. Соколовская, Анюты — X. Яковлева, Фаддея — А. Г. Ожогин, Филимона — Я. С. Шушерин. Музыка М. Соколовского. 9 февраля состоялся спектакль в Зимнем дворце (Петербург). Обе постановки имели большой успех: «Сия опера столько возбудила внимания от публики, что много раз была играна (в Москве.- А. Г.), и завсегда театр наполнялся; а потом в Санкт-Петербурге была представлена много раз у Двора, и в случившемся в тогдашнее время Вольном театре у содержателя г. Книппера была играна сряду двадцать семь раз; не только от национальных слушана была с удовольствием, но и иностранцы любопытствовали довольно; кратко сказать, что едва ли не первая русская опера имела столько восхитившихся спектаторов (зрителей.- А. Г.) и плесканий» (ДС. С. 78).
«Мельник — колдун, обманщик и сват» — одна из немногих русских опер XVIII в., сохранившаяся в репертуаре отечественного театра в XIX столетии. Ставилась она и позднее. В немалой мере популярности этого произведения способствовали талантливые исполнители роли Мельника, начиная с А. Ожогина и продолжая М. С. Щепкиным, О. А. Петровым, А. Е. Мартыновым, А. М. Крутицким
и другими выдающимися артистами. В. Г. Белинский называл «Мельника» «прекрасным народным водевилем» и считал, что это произведение Аблесимова «и комедии Фонвизина убили < ...> все комические знаменитости, включая сюда и Сумарокова». Будучи гимназистом, Белинский сам участвовал в постановке этой
оперы (см.: Белинский В. Г. Поли. собр. соч. Т. !. М., 1953; Т. 2. М., 1953. С. 53, 551; Т. 3. М., 1953. С. 288).
«Мельник» Аблесимова прочно связан с русской действительностью, и попытки найти источник неприхотливой фабулы во французской комической опере XVIII в., в частности в интермедии Ж.-Ж. Руссо «Devin du village» («Деревенский колдун», 1752), беспочвенны. В произведении Руссо покинутая
возлюбленным пастушка Колетта обращается за помощью к деревенскому колдуну, и тот советует ей притвориться равнодушной и возбудить чувство ревности в Колене (так зовут покинувшего ее юношу). Совет колдуна помогает, и интермедия завершается счастливо. Ни сюжет оперы Аблесимова, ни герои, ни тем более музыка, основанная на мелодиях русских народных песен — они
большею частью указаны в тексте пьесы,- не имеют ничего общего. Вопреки этому, один из дореволюционных литературоведов писал: «Зная неграмотность Аблесимова, приходится объяснить себе соприкосновение, хотя бы в общем замысле (курсив мой.- А. Г.), двух опер, его «Мельника, колдуна» и «Devin du
village» Руссо, заимствованием из вторых рук, с чужого пересказа»
(Веселовский Алексей Н. Западное влияние в новой русской литературе. 5-е
изд. М., 1916. С. 116). Опера Руссо была известна в России и исполнялась в оригинале и в переводе до появления «Мельника». Однако никто из современников не только не заметил ни малейшего сходства между этими произведениями, но, напротив, большинство отмечало самобытность пьесы
русского автора. Так, немецкий актер А, Зауэрвейд, выступавший в Петербурге, писал об оригинальности «Мельника» и его отличии «от других опер, в которых слишком много заимствованного. Аблесимов — один из немногих русских литераторов, которые вполне поняли характер своего народа и весьма
содействовали его развлечению» (Sauerweid A. Russische Theatralien. St. Petersburg, 1784. В. 1. S. 73). В петербургском журнале, издававшемся в конце XVIII в. на немецком языке, анонимный автор писал о «Мельнике»: это
«всеми излюбленная пьеса, она дается теперь так же часто, как прежде, и театр всегда полон. Сюжет «Мельника» прост, но он самым выразительным образом рисует быт русских крестьян. Его мелодии составлены из самых популярных народных песен» («Journal von Russland». 1795. В. 1. S. 309).
Вернее было бы сказать, что песни, использованные Аблесимовым и композитором, приобрели благодаря опере популярность. Обработка этих мелодий, сделанная М. Соколовским, не сохранилась. Музыка «Мельника» известна нам в позднейшей гармонизации и инструментовке неизвестного
композитора; авторство неосновательно приписывалось Е. И. Фомину.
Опера Аблесимова вызвала много откликов современников, преимущественно отмечавших достоинства произведения и его успех. Но нашлись и противники.
Анонимный автор издевательской «Оды похвальной автору «Мельника», сочиненной в городе Туле 1781 года» (возможно, что ее написал Д. П. Горчаков) усмотрел главный недостаток произведения в его народности и в том, что Аблесимов бросил вызов законам оперы и ее прославленным либреттистам Ф. Кино, П. Метастазио и Ш.-С. Фавару:

Своею оперой прекрасной
Кинольту дал ты тулумбас,
И Метастазию ужасный
Ты ею же отвесил раз.
Фавар с тобой не входит в спорец,
Ведь ты у нас не однодворец —
Тягаться льзя ль им всем с тобой!

Сочинителя «Оды» возмутило то, что Аблесимов воспроизвел в опере народные игры и обряды и даже осмелился показать телегу и лошадь:

Мы все твою узнали цену,
Как ты луну стащил на сцену
И лошадь на театр привел.

Особенно разгневала автора «Оды» грубая лексика Анкудина (примечательно, что приводимые им куплеты в одном случае заимствованы из сцены, в которой крестьянин угрожает побоями своей жене-дворянке). Автор «Оды» предложил Аблесимову сесть на лошадь, впряженную в телегу, и выехать на ней в обитель муз:

Пегас пускай хоть ныне занят
И быть тобой не может нанят,
Но ты из «Мельника» возьми
Коня и на Парнас пустися,
Там к музам с «Мельником» явися
И награждение прими.

(Русская стихотворная пародия XVIII — начала XX в. Л., 1960. Б-ка поэта. БС). Аблесимов скромно и сдержанно ответил на эту «оду» в своем журнале «Рассказчик забавных басень, служащих к чтению в скучное время или когда кому делать нечего. Стихами и прозою» (М., 1781. Л. 49. С. 181-183), изобразив спор поэтов «про Феба» и их суровый приговор: «А «Мельника» издатель И в роде оном тоже «Рассказчика» писатель Не смели бы возвесть и око на Парнас!» Ничто не могло помешать успеху оперы. Он не ослабевал с годами. Многие современники пытались объяснить неувядающую популярность «Мельника». П. А. Плавильщиков писал: «Отчего опера «Мельник», со всеми слабостями сочинения и не наблюдениями Аристотелевых правил, более 200 полных
представлений выдержала и всегда с удовольствием принималась, а «Нелюдим» («Мизантроп».- А. Г.), славная Мольерова комедия, никогда полного собрания не имела? Для того, что «Мельник» наш, а «Нелюдим» чужой». «Наш» — не только потому, что написан русским писателем, но прежде всего потому, что правдиво воспроизводит русскую жизнь, тогда как «Мизантроп» воссоздает чужую среду и
нравы, и вдобавок зрители знакомятся с пьесой в переводе. Плавильщиков поясняет: «Между переводом и сочинением точно такая же разность, как между эстампом (оттиском.- А. Г.), если не больше» («Зритель». 1792. Ч. 2. С. 131). «Мизантроп» под загл. «Нелюдим» был переведен И. П. Елагиным прозой,тогда как оригинал написан превосходными стихами, и, следовательно, пьеса Мольера предстала перед русскими зрителями в виде слабого, бледного
«эстампа». Вновь к затронутой ранее теме Плавильщиков обратился в пьесе «Мельник и сбитенщик — соперники» (1794), в которой, противопоставив героев оперы Аблесимова и Княжнина, признал победу первого. Автора «Сбитенщика» он обвинил в подражании чужеземным образам, тогда как Аблесимов следовал
природе и национальному характеру. В пьесе Плавилыцикова Мельник заявляет: «Я люблю своим родным хвастать». Автор «Рассуждения по случаю представления оперы «Мельник»» (вероятно, С. Н. Глинка) указал, что произведение это «было играно почти двести раз < ...>, в самое то время, когда мы уже ознакомились со многими иноземными зрелищами. И теперь мы смотрим с удовольствием на сию
старинную оперу. Но о чего она как будто невольно влечет к себе слух и сердце? Без сомнения, от того, что «Мельник» есть самородное русское произведение» (РВ. 1808. Ч. 4, No 12. С. 385-386). Обстоятельный разбор посвятил опере поэт и критик А. Ф. Мерзляков. В отличие от Плавилыцикова, признавшего достоинства «Мельника», несмотря на «ненаблюдение Аристотелевых
правил», Мерзляков, убежденный приверженец классицистской поэтики, попытался объяснить успех оперы тем, что ее автор будто бы строго следовал предписаниям Аристотеля, Горация и Буало. Ссылка на авторитеты была вынужденной, и, конечно, не в подобном наивном «объяснении» популярности «Мельника» заключался смысл отзыва Мерзлякова. По убеждению критика, главное
достоинство «Мельника» в том, что «все лица его просты, но не глупы до отвратительности, не надуты сверх своего звания, как в некоторых других комических наших пиесах < ...> Все лица имеют качества приятные < ...> все в известной степени милы и разнообразны! Мельник смышлен, догадлив, забавен, готов на услугу. Анкудин < ...> не легковерен, он тотчас готов принять
осторожность против колдуна, когда начал подозревать, что он его морочит, и тогда же берет сторону жены своей» (BE. 1817, No 6. С. 120-126) А. А. Шаховской также объяснял популярность оперы ее связью с русской жизнью.
«Аблесимов выхватил из народа «Мельника, колдуна и свата», пустил его прямо на сцену, заставил петь замысловатые стихи на голос русских песен и представил зрителям быт в свежей прелести русского своедела, и оттого-то «Мельник» и «Недоросль» никогда не могут приглядеться» (Шаховской А. А. Летопись русского театра // «Репертуар русского театра». 1840. Кн. 11. С.
5). «Мельник» вызвал к жизни многочисленные подражания. Анонимные оперы «Гадай, гадай, девица, отгадывай, красная» (1788), «Колдун, ворожея и сваха» (1789), «Невеста под фатою, или Мещанская свадьба» (1791) И. Юкина повторяли сюжетную схему оперы Аблесимова, но уступали ей в художественном отношении.